1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Bạn biết không, tôi rất kém về công nghệ 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 đến nỗi con gái tôi -- giờ nó 41 tuổi -- 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 khi nó được năm tuổi, và bị tôi nghe được 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 khi nói chuyện với 1 người bạn của nó, rằng 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Nếu bạn cắt mà không chảy máu, 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 thì bố tớ sẽ không hiểu được đâu. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 (Cười) 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Thế nên, nhiệm vụ mà tôi được giao 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 có thể sẽ là một trở ngại không thể vượt qua nổi đối với tôi, 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 nhưng chắc chắn tôi sẽ cố gắng. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Tôi đã nghe ngóng được những gì 12 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 trong bốn ngày qua? 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Đây là lần thứ 3 tôi đến TED. 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Một lần là TEDMED, và một lần, như các bạn đã nghe, 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 là một TED như thường lệ hai năm trước đây. 16 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Tôi đã được nghe những điều tôi cảm thấy thật phi thường 17 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 điều mà tôi mới chỉ nghe được chút ít trong 2 lần TED trước, 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 và đó là một sự kết nối, 19 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 xen lẫn, xáo trộn chằng chịt 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 của ý thức trách nhiệm xã hội 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 trong số rất nhiều buổi nói chuyện -- 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 thực tế là, trách nhiệm của toàn nhân loại, 23 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 có sức cuốn hút tới những suy nghĩ cá nhân được khai sáng, 24 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 nhưng nó thậm chí còn vượt tầm cả những suy nghĩ cá nhân được khai sáng đó. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Một trong những thứ ấn tượng nhất 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 về những gì mà một số, hình như là 10, 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 diễn giả đã nói về, 28 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 đó là nhận ra được, nếu bạn lắng nghe họ thật cẩn thận, rằng họ không nói: 29 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Đúng, đây là những gì chúng ta nên làm, đây là những gì tôi muốn các bạn phải làm. 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Mà là: Đây là những gì tôi đã làm 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 bởi vì tôi cảm thấy rất hứng thú về điều đó, 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 bởi vì đó là một điều tuyệt diệu, và nó đã làm thứ gì đó cho tôi, 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 và, tất nhiên, nó đã thu lại được rất nhiều thành tựu đáng kể. 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Đó là một khái niệm rất cũ, một khái niệm của người Hy Lạp, 35 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 của sự từ thiện với ý nghĩa gốc của nó: 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 phil-anthropy, tình yêu nhân loại. 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Và lời giải thích duy nhất tôi có thể đưa ra 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 cho những gì các bạn đã nghe thấy trong 4 ngày vừa qua 39 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 đó là sự từ thiện, thực chất, được hình thành từ một dạng của tình yêu. 40 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Và điều này cho tôi một niềm hy vọng vô cùng lớn lao. 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Và tất nhiên, niềm hy vọng là chủ đề 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 mà tôi đáng ra phải nói về, 43 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 mà tôi lại hoàn toàn quên mất điều đó cho tới khi tôi đặt chân tới đây. 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Và khi tôi nhớ ra, tôi nghĩ, 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 ờ, tôi nên tra nghĩa của từ này trong từ điển. 46 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Và thế là, tôi và Sarah -- vợ tôi -- đi bộ tới thư viện, 47 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 cách đây khoảng bốn dãy phố, trên đường Pacific, và chúng tôi lấy một cái OED, 48 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 và chúng tôi tra trong đó, và có 14 định nghĩa của từ hy vọng, 49 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 mà không cái nào trong số đó thật sự khiến bạn nghĩ 50 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 đó là một định nghĩa hợp lý. 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Và, tất nhiên, điều này cũng đúng thôi, 52 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 vì hy vọng là một khái niệm rất trừu tượng; là một ý tưởng trừu tượng, 53 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 nó không phải là một từ cụ thể. 54 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Nó khiến tôi liên tưởng một chút tới phẫu thuật. 55 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Nếu chỉ có một ca phẫu thuật cho một bệnh, thì bạn biết là ca đó sẽ chữa được bệnh. 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Nhưng nếu có tới 15 ca, bạn biết là không cái nào có thể chữa lành bệnh. 57 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Và với định nghĩa của một từ cũng như vậy. 58 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Nếu bạn bị đau ruột thừa, họ cắt phần ruột thừa, và thế là bạn khỏi bệnh. 59 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 nếu bạn bị bệnh trào ngược dạ dày thực quản, có 15 cách chữa trị, 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 và Joe Schmo làm một cách 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 và Will Blow làm một cách khác, 62 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 và chằng có cách nào hiệu quả cả, và với từ này cũng vậy thôi, Hy vọng. 63 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Nhìn chung, đó là một sự kỳ vọng 64 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 về một điều gì đó tốt đẹp sắp xảy đến. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Và các bạn biết tôi đã phát hiện ra điều gì không? 66 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Nghĩa gốc Ấn-Âu của từ Hy vọng 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 là gốc, K-E-U 68 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 chúng ta sẽ đánh vần là K-E-U, nhưng nó được phát âm là Koy -- 69 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 và nó có gốc tương tự như từ Đường cong. 70 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Nhưng trong gốc Ấn-Âu nó có nghĩa là 71 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 một sự thay đổi phương hướng, đi theo 1 hướng khác. 72 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Và tôi thấy điều này rất thú vị và đầy tinh khiêu khích, 73 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 bời vì những gì bạn đã nghe thấy trong những ngày vừa qua 74 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 là một ý thức về đi theo những phương hướng khác nhau: 75 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 những phương hướng rất cụ thể và độc nhất cho vấn đề. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Có những mô hình khác nhau. 77 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Bạn đã nghe thấy từ đó một vài lần trong 4 ngày qua, 78 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 và mọi người đều quen thuộc với mô hình Kuhnian. 79 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Thế nên, giờ khi chúng ta nói về "hy vọng", 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 chúng ta phải nghĩ tới việc nhìn theo những hướng khác 81 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 mà chúng ta trước giờ chưa nhìn theo. 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Có một sự mô tả khác, không phải định nghĩa khác, về "hy vọng" 83 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 mà tôi luôn thấy thật hấp dẫn, và đó là sự mô tả bởi Václav Havel 84 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 trong cuốn sách tuyệt vời và hoàn hảo của ông, cuốn "Phá vỡ hòa bình" 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 trong đó ông nói rằng hy vọng 86 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 không bao gồm sự kỳ vọng về những thứ sẽ 87 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 xảy đến ngay lập tức, 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 và sự kỳ vọng rằng những điều đó sẽ hợp lí 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 cho dù chúng có xảy đến như thế nào. 90 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Tôi không thể nói tôi hoàn toàn chắc chắn 91 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 về câu nói cuối cùng 92 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 của Dean Kamen trong buổi trình bày hoành tráng của ông vài ngày trước đây. 93 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Tôi cũng không chắc rằng tôi nghe chính xác, 94 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 thế nên tôi đã tìm ông ấy trong một buổi giải lao. 95 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Ông ấy đang nói chuyện với một người đàn ông rất to lớn, nhưng mà tôi cũng chẳng quan tâm. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Tôi ngắt lời họ, và tôi nói, "Có phải ông đã nói cái này không?" 97 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Ông ta nói, "Tôi nghĩ vậy." 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Thế là, đây này: tôi sẽ lặp lại điều đó. 99 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 "Thế giới sẽ không được giải cứu bởi Internet." 100 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Thật tuyệt vời. Các bạn có biết thế giới sẽ được cứu bởi cái gì không? 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Tôi sẽ nói. Nó sẽ được cứu bời tâm linh con người. 102 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Và tâm linh con người, tôi không có ý chỉ đến cái gì thần thánh, 103 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 tôi không ý chỉ đến cái gì siêu nhiên -- 104 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 chắc hẳn không phải từ mối hoài nghi này rồi. 105 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Ý tôi là khả năng 106 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 mà mỗi chúng ta đều có 107 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 để trở thành cái gì đó vĩ đại hơn bản thân chúng ta; 108 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 để vươn lên khỏi bản ngã tầm thường của chúng ta và đạt được cái gì đó 109 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 mà mới đầu ta nghĩ là có thể ta sẽ không thể làm được. 110 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Về mặt cơ bản, tất cả chúng ta đều cảm thấy được 111 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 tâm linh của chúng ta ngay từ buổi lọt lòng. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Một số các bạn cảm nhận được trong phòng thí nghiệm; 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 một số thì cảm nhận ở bàn làm việc. 114 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Chúng tôi cảm nhận được ở những buổi hòa nhạc. 115 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Tôi thì lại cảm nhận được ở trong phòng phẫu thuật, ở cạnh giường bệnh. 116 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Đó là một phẩm hạnh trên cả bản thân chúng ta. 117 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Và tôi nghĩ, đó sẽ sớm là 118 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 nhân tố làm nên tâm linh con người mà chúng ta vẫn thường nghe 119 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 từng chút từng chút một từ biết bao nhiêu diễn giả trong những ngày qua. 120 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Và nếu có thứ gì đã xuyên thấu căn phòng này, 121 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 thì chính xác là nó. 122 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Tôi rất tò mò về 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 một khái niệm được khai sinh 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 vào thời đầu thế kỉ 19 -- 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 thật ra, vào thập kỉ thứ 2 của thế kỉ 19 -- 126 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 bởi một nhà thơ 27 tuổi 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 tên là Percy Shelley. 128 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Giờ, chúng ta đều nghĩ rằng Shelly 129 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 ắt hẳn là một nhà thơ lãng mạn vĩ đại; 130 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 tất cả chúng ta có vẻ quên mất rằng ông còn viết nên 131 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 một số áng văn tuyệt vời hoàn hảo nữa, 132 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 và áng văn được mọi người nhớ tới nhất 133 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 là "Bảo vệ thơ ca". 134 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Nó dài khoảng năm, sáu, bảy hay tám trang, 135 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 và khá là sâu xa và khó hiểu sau khoảng trang thứ 3, 136 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 nhưng ở khoảng tầm trang hai, 137 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 ông bắt đầu nói về một khái niệm 138 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 mà ông gọi là "tưởng tượng đạo đức". 139 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Và đây là lời ông nói, được dịch ra gần sát: 140 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Một con người -- một người bình thường -- 141 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 một con người, để được vô cùng tốt đẹp, 142 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 phải tưởng tượng thật rõ ràng. 143 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 Anh ta phải nhìn nhận bản thân và thế giới 144 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 qua con mắt của một người khác, 145 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 và của rất nhiều người khác. 146 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Nhìn nhận bản thân và thế giới -- không chỉ thế giới, và còn nhìn bản thân. 147 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Vậy điều gì được kì vọng từ chúng ta 148 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 bời hàng tỉ người 149 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 sống trong cái mà Laurie Garrett ngày trước 150 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 gọi rất hợp tình hợp lí là 151 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 sự thiên vị và tuyệt vọng? 152 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Cái gì mà họ hoàn toàn có quyền 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 đòi hỏi từ chúng ta? 154 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Cái gì mà chúng ta có quyền đòi hỏi bản thân, 155 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 từ lòng nhân từ của ta và tâm linh con người? 156 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Đúng, các bạn biết đích xác đó là cái gì. 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Có khá nhiều tranh cãi 158 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 rằng liệu chúng ta, vốn là một cường quốc, 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 có nên là cảnh sát của cả thế giới, 160 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 là lực lượng an ninh của thế giới, 161 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 nhưng gần như cũng không có tranh cãi gì 162 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 rằng liệu chúng ta có nên trở thành thầy thuốc của thế giới. 163 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Chắc hẳn chưa có tranh cãi nào về điều đó 164 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 trong căn phòng này 4 ngày qua. 165 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Thế nên, nếu chúng ta có trở thành thầy thuốc của thế giới, 166 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 mỗi một người kém may mắn trong thế giới này -- 167 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 bao gồm cả Hợp chủng quốc Hoa Kỳ -- sẽ trở thành bệnh nhân của chúng tôi. 168 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Mỗi một quốc gia có hoàn cảnh khó khăn, và có thể cả nước của chính chúng ta, 169 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 sẽ trở thành bệnh nhân. 170 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Cũng khá là vui khi nghĩ về từ nguyên gốc của từ "bênh nhân". 171 00:08:50,000 --> 00:08:59,000 Nó bắt nguồn từ từ "patior" trong tiếng Latin, tức là chịu đựng, hay cam chịu. 172 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Nếu bạn trở lại với gốc Âu-Ấn, 173 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 thì bạn sẽ thấy gì? Gốc Âu-Ấn được phát âm là "payen" -- 174 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 chúng ta sẽ đánh vần là P-A-E-N -- và xem này, thật tuyệt vời (tiếng Latin) 175 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 nó có cùng gốc với từ "lòng trắc ẩn", P-A-E-N. 176 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Thông điệp rất rõ ràng rồi. Thông điệp chính là bệnh nhân của chúng ta -- 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 thế giới, và những người kém may mắn của thế giới -- 178 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 những bệnh nhân xứng đáng lòng trắc ẩn của chúng ta. 179 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Nhưng trên cả lòng trắc ẩn, và vượt xa lòng trắc ẩn, 180 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 là tưởng tượng đạo đức của chúng ta 181 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 và sự xác định bản sắc của chúng ta 182 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 những người sống trong cùng thế giới, 183 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 không nghĩ về họ như là một rừng cây, 184 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 mà như là những thân cây riêng biệt. 185 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Tất nhiên, trong thời đại ngày nay, thủ thuật là không được để mỗi cái cây 186 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 bị che khuất bời cái Bụi cây đó (chơi chữ, bush có nghĩa là bụi cây và là tên tồng thống Bush) ở Washington và 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 để nó ngáng đường. 188 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Cười) 189 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Vì vậy, chúng ta ở đây. 190 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Chúng ta, nên, 191 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 về mặt đạo đức, cam kết trở thành 192 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 thầy thuốc của thế giới. 193 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Và chúng ta có rất rất nhiều ví dụ lặp đi lặp lại -- 194 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 bạn vừa mới nghe 15 phút trước đây -- 195 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 từ những người đã không có sự cam kết đó, 196 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 nhưng mà có uy tín, sự tỏa sáng -- 197 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 và tôi nghĩ trong phòng này cũng khá dễ dùng từ "tỏa sáng", chúa ơi -- 198 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 sự tỏa sáng để thành công ở ít nhất là sự khời đầu của 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 nhiệm vụ của họ, 200 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 và những người sẽ chắc chắc tiếp tục thành công, 201 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 miễn là ngày càng nhiều người chúng ta đầu quân vào chiến dịch của họ. 202 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Nếu chúng ta đang nói về 203 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 thuốc men, 204 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 và chúng ta nói về chữa bệnh, 205 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 tôi muốn trích dẫn một người mà chưa từng được trích dẫn. 206 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Có vẻ như là mọi người trên thế giới đều đã được trích dẫn ở đây: 207 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Pogo's được trích dẫn; 208 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Shakespeare's được trích dẫn ngược, xuôi, trong ngoài. 209 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Tôi muốn trích dẫn một trong những vị thần hộ gia của tôi. 210 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Tôi nghi ngờ rằng anh ta chưa từng thực sự nói điều này, 211 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 vì chúng ta cũng không biết Hippocrates thực sự nói điều gì mà, 212 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 nhưng chúng ta biết chắc rằng một trong những nhà vật lí Hy Lạp vĩ đại 213 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 nói những thứ sau, 214 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 và nó đã được ghi chép lại trong một trong những quyển sách bởi Hippocrates, 215 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 và cuốn sách gọi là "Luân lí." 216 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Và tôi sẽ đọc cho các bạn nghe. 217 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Nhớ nhé, tôi đã nói 218 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 chủ yếu là về hoạt động từ thiện: 219 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 tình yêu của loài người, những con người riêng biệt, 220 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 và những con người riêng biệt, 221 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 mà có thể mang tình yêu đó 222 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 chuyển thành hành động 223 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 chuyển thành sự khai sáng bản thân, trong một số trường hợp. 224 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Và đây, 2400 năm trước: 225 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 "Những nơi nào có tình yêu con người, 226 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 thì có tình yêu chữa lành bệnh." 227 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Chúng ta đã thấy ở đây hôm nay 228 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 với cảm giác, 229 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 với sự nhạy cảm -- 230 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 và trong 3 ngày qua, 231 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 và với sức mạnh tâm linh bất khuất. 232 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Cám ơn rất nhiều. 233 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 (Vỗ tay)