Verujte u svoju borbu | Zein Ašer (Zain Asher) | TEDxEuston
-
0:14 - 0:16Zdravo svima.
-
0:16 - 0:20Zovem se Zein Ašer
i ja sam voditeljka za CNN. -
0:20 - 0:23Jako se ponosim činjenicom
da imam posao iz snova. -
0:23 - 0:27Svako jutro se budim
uzbuđena što idem na posao. -
0:27 - 0:29Ali moj život nije uvek bio ovakav
-
0:29 - 0:32i želim da pričam malo o svom poreklu
-
0:32 - 0:35i, nadam se, motivišem
i inspirišem neke od vas. -
0:35 - 0:38Ja sam, dakle, voditeljka za CNN sada,
-
0:38 - 0:41ali pre četiri, četiri i po godine,
-
0:41 - 0:43radila sam kao recepcionarka.
-
0:43 - 0:46Razlog što govorim o ovome
je zato što želim da vam dam do znanja -
0:46 - 0:48da uspeh nikada nije jedna prava linija.
-
0:48 - 0:51Uvek će biti prepreka na putu.
-
0:51 - 0:53Dug period svog života
-
0:53 - 0:56sam verovala da je veliki rad ključ
do uspeha. -
0:56 - 0:58Pomislila sam:
"Znaš šta? Ako naporno radiš, -
0:58 - 1:00naravno da ćeš biti uspešan."
-
1:00 - 1:03Ali sada sam shvatila
da je ta priča mnogo složenija. -
1:03 - 1:05Ima mnogo ljudi koji naporno rade,
-
1:05 - 1:08a koji ne uspevaju uvek u svojoj karijeri.
-
1:08 - 1:12Ima puno ljudi koji su jako talentovani,
-
1:12 - 1:14koji poznaju prave ljude, koji imaju
dobro obrazovanje, -
1:14 - 1:16koji ne uspeju uvek.
-
1:16 - 1:19Ako to nije naporan rad, šta to presuđuje
-
1:19 - 1:21da li ćete biti uspešni?
-
1:21 - 1:23Dok odgovaram na to
-
1:23 - 1:26podeliću sa vama
nešto o svom životu i poreklu. -
1:26 - 1:29Rodila sam se i odrasla ovde u Londonu.
-
1:29 - 1:32Moja porodica i ja smo
poreklom iz Nigerije. -
1:32 - 1:34Najgori i verovatno najteži dan
u mom životu -
1:34 - 1:37je bio 3. septembar 1988.
-
1:37 - 1:39Imala sam oko 5 godina.
-
1:39 - 1:42Moja mama i ja smo bile u kuhinji,
u našoj kući u Londonu. -
1:42 - 1:45Upravo smo se bile vratile
sa venčanja u Nigeriji. -
1:45 - 1:48Moj brat i moj otac su
još uvek bili u Nigeriji -
1:48 - 1:50nekoliko dana posle venčanja
-
1:50 - 1:52na putovanju oca i sina.
-
1:52 - 1:55Trebalo je da se vrate kući
3. septembra 1988. -
1:55 - 1:58Trebale smo da ih pokupimo sa aerodroma.
-
1:58 - 1:59Čekale smo i čekale.
-
1:59 - 2:01Pretpostavile smo
da su zakasnili na avion. -
2:01 - 2:04Nastavie smo da čekamo. Nismo ništa čule.
-
2:04 - 2:05Onda, kasnije tog dana,
-
2:05 - 2:09moja majka je primila
poziv od porodičnog prijatelja u Nigeriji, -
2:09 - 2:12i glas sa druge strane žice je rekao:
-
2:12 - 2:16"Tvoj muž i sin su imali
automobilsku nesreću. -
2:16 - 2:19Jedan od njih je mrtav, ali ne znamo koji.
-
2:19 - 2:22Automobilska nesreća se desila u Nigeriji
-
2:22 - 2:24i u autu je bilo oko 5 ljudi.
-
2:24 - 2:28Svi u autu su poginuli na mestu
osim jedne osobe na zadnjem sedištu -
2:28 - 2:30gde su sedeli moj otac i brat.
-
2:30 - 2:32Ispostavilo se da je moj otac poginuo.
-
2:32 - 2:34Moja majka je tada bila trudna.
-
2:34 - 2:36Bila je slomljena jer su moji roditelji
-
2:36 - 2:39jedno drugom bili najveća ljubav.
-
2:39 - 2:41Odrasla sam sa jednim roditeljem.
-
2:41 - 2:45Neko vreme, mama me je samu poslala
da živim u Nigeriji sa bakom. -
2:45 - 2:48Kada sam se vratila, zaključila je
-
2:48 - 2:52da ako želiš da budeš uspešan u životu,
moraš da znaš da se povežeš sa ljudima -
2:52 - 2:53iz različitih sfera.
-
2:53 - 2:57Namerno me je slala u razne škole.
-
2:57 - 2:58Išla sam u školu u Nigeriji.
-
2:58 - 3:01Išla sam u državnu školu u siromašnom delu
u južnom Londonu, -
3:01 - 3:04išla sam u privatnu školu, a onda sam
poslana u internat. -
3:04 - 3:06Ovo je sve bilo sa namerom,
-
3:06 - 3:10jer je moja majka mislila da ako želiš
da uspeš u životu, -
3:10 - 3:12moraš da znaš da se povezeš sa svima.
-
3:12 - 3:16Ja imam jako strogu nigerijsku majku,
-
3:16 - 3:21ali kada sam imala 16 godina, odlučila je
da želi da idem na Oksford. -
3:21 - 3:24Sela je i razmislila: "Ok.
Kako da znam da će moje dete -
3:24 - 3:27da upadne na Oksford?
Kako da se pobrinem za to?" -
3:27 - 3:31Razmišlala je o tome nekoliko dana i onda
mi je došla sa predlogom. -
3:31 - 3:33Rekla je da će mi zabraniti da gledam TV
-
3:33 - 3:3618 meseci.
-
3:36 - 3:37(Smeh)
-
3:37 - 3:42Samo sam smela
da gledam BBC i CNN International. -
3:42 - 3:46Ako sam htela da gledam nešto drugo,
morala sam da dobijem posebnu dozvolu. -
3:46 - 3:50Pored televizije, zabranila mi je telefon,
kablovsku, muziku. -
3:50 - 3:52Bukvalno nisam imala šta drugo da radim
sem da učim. -
3:52 - 3:55Majka mi je rekla:
"Ako želiš da živiš u mojoj kući, -
3:55 - 3:58jedini način na koji ćeš ikada moći ponovo
da gledaš TV -
3:58 - 4:00je ako se upišeš na Oksford."
-
4:00 - 4:01(Smeh)
-
4:01 - 4:03Sada se smejem, i smešno je,
-
4:03 - 4:06ali njen plan je upalio.
-
4:06 - 4:10Radila sam jako vredno, imala sve petice
i upisala sam se na Oksford. -
4:10 - 4:13Generalno, nisam imala lako detinjstvo.
-
4:13 - 4:16Odgojio me je jedan roditelj.
Nisam imala mnogo novca. -
4:16 - 4:18Stalno sam menjala škole,
-
4:18 - 4:20pa mi je bilo teško da steknem prijatelje.
-
4:20 - 4:23Nisam imala lako detinjstvo, ali sam
volela svaki tren -
4:23 - 4:26jer me je spremilo za stvarni život.
-
4:26 - 4:29Kao što sam spomenula, pogotovo nakon
odlaska na Oksford, -
4:29 - 4:32a išla sam i na postdiplomski u Njujorku,
u Kolumbiji, -
4:32 - 4:34čvrsto sam verovala do tada
-
4:34 - 4:36da je težak rad ključ do uspeha.
-
4:36 - 4:38Sada uviđam da ima tu još faktora.
-
4:38 - 4:41Sa vama ću podeliti te faktore.
-
4:41 - 4:45Ono u šta prvo verujem
je da treba da verujete u svoju borbu. -
4:45 - 4:48Ovo sam često čula: "Veruj u svoju borbu".
-
4:48 - 4:50To znači da, koliko god su teški izazovi
-
4:50 - 4:53kroz koje prolazite u životu,
-
4:53 - 4:56imajte vere da će sve to doprineti
većem dobru. -
4:56 - 4:59Spomenula sam
da sam pre četiri, četiri i po godine -
4:59 - 5:01radila kao recepcionerka
-
5:01 - 5:04u produkcijskoj firmi u Kaliforniji.
-
5:04 - 5:07Ja sam radila na recepciji, i stvarno sam
htela da napredujem -
5:07 - 5:08u kompaniji.
-
5:08 - 5:11Bez obzira koliko naporno radila, nisam
mogla da dobijem unapređenje. -
5:11 - 5:15Bez obzira koliko sam puta radila
prekovremeno ili vikendima -
5:15 - 5:18u nadi da će me moj šef primetiti
i unaprediti -
5:18 - 5:20to se nikada nije desilo.
-
5:20 - 5:23Zapravo, za poziciju koju sam ja htela
-
5:23 - 5:25počeli su da traže spoljašnje kadidate.
-
5:25 - 5:28Sigurna sam da svako ko je kroz to prošao
zna kako je to. -
5:28 - 5:32Obzirom da sam bila recepcionerka,
moj posao je bio da služim vodu -
5:32 - 5:36ljudima koji su dolazili na intervju
za posao koji sam ja htela. -
5:36 - 5:38(Smeh)
Znam. Nije lako. -
5:38 - 5:42Nisam se osećala najbolje zbog toga.
-
5:42 - 5:44Malo sam se preispitala i pitala sebe:
-
5:44 - 5:46"Šta stvarno želiš u životu?
-
5:46 - 5:49Ovo očigledno nije za tebe.
Šta želiš da radiš?" -
5:49 - 5:52Uvek sam gajila strast
prema reporterskom novinarstvu. -
5:52 - 5:55Nazvala sam televizijsku kuću u Njujorku,
-
5:55 - 5:56lokalnu TV stanicu,
-
5:56 - 6:01i pitala ih: "Šta treba
da uradim da dobijem posao kod vas?" -
6:01 - 6:04Nažalost, nisam imala nikakvog iskustva.
-
6:04 - 6:07Trebao im je neko sa 2 ili 3 godine
reporterskog iskustva, -
6:07 - 6:09a jedino moje iskustvo
-
6:09 - 6:12je bilo javljanje na telefon
i slanje faksova. -
6:12 - 6:13To je bilo sve što sam znala.
-
6:13 - 6:15Uporno su me odbijali.
-
6:15 - 6:18Pored svega, imala sam britanski naglasak,
-
6:18 - 6:21a ako želite da upadnete
u lokalnu informativnu stanicu u Americi, -
6:21 - 6:24jako je teško ako imate strani naglasak.
-
6:24 - 6:26Mnogo je lakše u državnim stanicama,
-
6:26 - 6:29ali u lokalnim je daleko teže.
-
6:30 - 6:31Odbili su me,
-
6:31 - 6:34a ja sam odlučila da ne prihvatim
negativan odgovor. -
6:34 - 6:37Nazvala sam posao i rekla da sam bolesna
-
6:37 - 6:43i platila sam svojim cimerkama
nekoliko stotina dolara -
6:43 - 6:48kako bi me snimale po Los Anđelesu
-
6:48 - 6:52dok ja glumim da sam reporter.
Izučila sam reportere uzduž i popreko. -
6:52 - 6:54Detaljno sam izučila sve što su radili
-
6:54 - 6:57i sastavila razne snimke koji
-
6:57 - 7:00su bili audio komentari koje sam naučila
-
7:00 - 7:02tokom izučavanja raznih reportera.
-
7:02 - 7:06Poslala sam im to u informativnu stanicu
u nadi da će mi dati šansu. -
7:06 - 7:08Nažalost, mnoge ove stanice
-
7:08 - 7:11prime na hiljade snimaka
-
7:11 - 7:14pa im je bilo potrebno nekoliko meseci
da me kontaktiraju. -
7:14 - 7:17U toku tog vremena, udarila je recesija
i izgubila sam svoj posao. -
7:17 - 7:20Bila sam bez novca i bez posla.
-
7:20 - 7:24Ipak sam rešila da se preselim u Njujork
-
7:24 - 7:27u nadi da će mi jedna stanica odgovoriti.
-
7:27 - 7:30Na kraju, nakon mnogo mejlova
i konstantne gnjavaže, -
7:30 - 7:32konačno su mi odgovorili.
-
7:32 - 7:33Pozvali su me na intervju
-
7:33 - 7:36i bili su zadivljeni time da sam
bez iskustva -
7:36 - 7:40uspela da sama sastavim snimke
i pokažem šta znam -
7:40 - 7:43i odmah su me angažovali.
-
7:43 - 7:44(Aplauz)
Hvala vam. -
7:44 - 7:48Zato ja kažem: "Verujte u svoju borbu".
-
7:48 - 7:52Druga stvar u koju verujem
- a ovo je malo čudno - -
7:52 - 7:55je da ne verujem u konkurenciju.
-
7:55 - 7:58Korporativni svet će vam reći da,
ako želite da uspete u životu, -
7:58 - 8:02morate da budete kompetitivni, morate
da imate žeđ za uspehom -
8:02 - 8:04i takmičenjem sa drugima.
-
8:04 - 8:07Ja ne verujem u takmičenje
za ono što želim. -
8:07 - 8:10Ja verujem u stvaranje onog što želim.
-
8:10 - 8:14Abraham Linkoln je jednom rekao da je
najbolji način da predvidimo budućnost -
8:14 - 8:15ako je mi stvorimo.
-
8:15 - 8:17Ako želim da budem uspešna,
-
8:17 - 8:20ne moram da verujem da moram
da oduzmem nekome nešto. -
8:20 - 8:23Naravno, postoje neke prednosti
-
8:23 - 8:27u traženju inspiracije u vašim vršnjacima.
-
8:27 - 8:29Ali ja mislim da takmičarski duh,
-
8:29 - 8:31nadmetanje
-
8:31 - 8:34i uporno poređenje sa drugima
-
8:34 - 8:36mogu izvući iz vas strah i nesigurnost
-
8:36 - 8:38koji vas kasnije sputavaju.
-
8:38 - 8:43Kada sam bila na intervjuu
za mesto na CNN-u, -
8:43 - 8:45poziciju voditelja,
-
8:45 - 8:50sedela sam pored devojke
koja se borila za isti posao. -
8:50 - 8:53Nisam joj želela loše. Umesto toga,
-
8:53 - 8:56sedela sam sa njom satima i pomagala joj
-
8:56 - 8:58i pokazala joj šta može da unapredi
-
8:58 - 9:01tako da je imala jednako dobre šanse
da dobije posao kao i ja. -
9:01 - 9:04Ja sam prva imala skrining. Izašla sam
-
9:04 - 9:08i rekla joj sve što su me pitali
i kako treba da se pripremi. -
9:08 - 9:11Ne verujem u konkurenciju.
Verujem u stvaranje onoga što želim. -
9:11 - 9:15Ne verujem u takmičenje
za ono što je već stvoreno. -
9:15 - 9:18Treća stvar je da verujem u davanje
-
9:18 - 9:22jer mi je u životu postalo kristalno jasno
-
9:22 - 9:26da, sve što više daš, više ćeš i dobiti.
-
9:26 - 9:29Naučila sam ovu lekciju
od žene po imenu Ket Kol, -
9:29 - 9:31koju sam intervjuisala za priču za CNN.
-
9:31 - 9:34Ona je korporatvni izvršni direktor,
-
9:34 - 9:37i počela je karijeru kao konobarica
u "Hutersu". -
9:37 - 9:38Ne znam -
(Smeh) -
9:38 - 9:42Vama je smešno, ali nisam sigurna
da li ljudi znaju šta je "Huters". -
9:42 - 9:44Ne znam da li u Engleskoj ima "Huters",
-
9:44 - 9:46ali to je lanac restorana u Americi
-
9:46 - 9:48gde su konobarice oskudno obučene.
-
9:48 - 9:50Tako je ona počela.
-
9:50 - 9:52Interesovao me je taj prelaz iz
-
9:52 - 9:56takvog okruženja u izvršnog direktora,
posebno jer je odrasla -
9:56 - 9:59u siromaštvu i njena mama
-
9:59 - 10:01je štedela 10 dolara nedeljno
za hranu. -
10:01 - 10:05Interesovalo me je kako je to sve
finansijski bilo za nju. -
10:05 - 10:08Rekla mi je da ne zna kakav je osećaj
imati novac -
10:08 - 10:10iako je dobro plaćena,
-
10:10 - 10:13jer i do danas, ona daje većinu svog novca
-
10:13 - 10:17jer joj je bilo jasno, da što više daješ
u životu, više ćeš dobiti. -
10:17 - 10:19Ovo je ostavilo dubok utisak na mene,
-
10:19 - 10:21jer sam intervjuisala mnogo direktora
za CNN, -
10:21 - 10:24intervjuisala sam mnogo
osnivača tehničkih firmi, -
10:24 - 10:28od kojih su neki zarađivali milione,
ako ne i stotine miliona dolara. -
10:28 - 10:29Uglavnom kažu:
-
10:29 - 10:32"Ako želite uspeh, morate da sklapate
kontakte, imate brend -
10:32 - 10:34i proučavate svoju konkurenciju."
-
10:34 - 10:36Ona je imala i praktične savete,
-
10:36 - 10:37ali odjednom, pouka njene priče
-
10:37 - 10:40bila je da sve što više daješ, više ćeš
dobiti zauzvrat. -
10:40 - 10:43Ja sam to isprobala i testirala
-
10:43 - 10:47i ne kažem da verujem da ćete
samo davanjem i dobiti, -
10:47 - 10:52ali bila je u pravu: sve što više dajete,
više ćete dobiti. -
10:52 - 10:53Poslednja stvar koju ću reći
-
10:53 - 10:56je donekle povezana sa vrednim radom.
-
10:56 - 10:59Kada sam čula ovu frazu pomislila sam
da je to pravi kliše. -
10:59 - 11:01Čula sam to više puta tokom odrastanja,
-
11:01 - 11:05a to je da uspeh dolazi kada se prilika
spoji sa pripremom. -
11:05 - 11:08Čula sam to više puta
i pomislila da je kliše -
11:08 - 11:10i nikada nisam obratila pažnju na to.
-
11:10 - 11:14Tek sada uviđam koliko je to tačno.
Daću vam primer. -
11:14 - 11:17Kada sam radila u lokalnoj stanici
u Njujorku, -
11:17 - 11:20stvarno sam htela da radom dođem
do međunarodnih vesti. -
11:20 - 11:23Oduvek sam htela da radim za CNN,
još od tinejdžeskih dana. -
11:23 - 11:27Shvatila sam, nakon proučavanja raznih
reportera, kako je njima to uspelo. -
11:27 - 11:30Shvatila sam da je presudn
da imam neku specijalnost, -
11:30 - 11:31neku stručnost,
-
11:31 - 11:36nešto u čemu sam bolja od ostalih.
-
11:36 - 11:39To je moglo biti bilo šta od
sportskog novinarstva -
11:39 - 11:42do političkog ili poslovnog novinarstva.
-
11:42 - 11:45Ja sam gajila
veliku strast prema poslovnim vestima. -
11:45 - 11:47Dok sam radila za lokalne vesti,
-
11:47 - 11:51odlučila sam da proučavam i naučim sve
o poslovnom izveštavanju -
11:51 - 11:54ne zato što je postojala prilika za mene
-
11:54 - 11:57ili zato što sam se spremala za intervju,
-
11:57 - 12:00nego zato što sam verovala
da će prilika doći jednog dana -
12:00 - 12:02i ja sam morala da budem spremna.
-
12:02 - 12:04Svaki vikend sam išla u biblioteku:
-
12:04 - 12:06jedan vikend sam proučavala deonice;
-
12:06 - 12:09sledeći, vrednosne papire; naredni,
izvedene finansijske instrumente, -
12:09 - 12:12naredni vikend sam učila
o spajanju i akvizicijama. -
12:12 - 12:16Zapravo, bibliotekarke
sa ugla 33. ulice i Medisona u Njujorku -
12:16 - 12:18su me dobro zapamtile, jer bih često
-
12:18 - 12:21zadnja napustila zgradu.
-
12:21 - 12:23Pošto sam to radila nekoliko godina,
-
12:23 - 12:27pukom slučajnošću sam upoznala
direktora CNN-a -
12:27 - 12:30i pitala ga na kom je odelu radio.
-
12:30 - 12:34Rekao je da je vodio jedinicu poslovnih
vesti i da je tražio reportera. -
12:34 - 12:37Dao mi je 2 nedelje
-
12:37 - 12:43da dođem i odradim skrining, a posle toga
i testiranje iz poslovnih vesti. -
12:43 - 12:45Osećao se krivim
-
12:45 - 12:47što mi je dao samo 2 nedelje
da se spremim, -
12:47 - 12:53ali ja sam znala
da sam se godinama spremala. -
12:53 - 12:57Ovo je lekcija koju sam takođe naučila
i od svog brata. -
12:57 - 12:59Neki od vas su mi već prilazili zbog toga,
-
12:59 - 13:01ali moj stariji brat je glumac,
-
13:01 - 13:04i imao je glavnu ulogu u filmu koji je
izašao u ovo vreme prošle godine -
13:04 - 13:06koji se zove "12 godina ropstva".
-
13:06 - 13:08Nominovan je za Oskara za najboljeg glumca
-
13:08 - 13:10i ovu lekciju sam naučila od njega.
-
13:10 - 13:12On je kralj priprema.
-
13:12 - 13:16Sa 13 godina bi se zaključao u sobu
-
13:16 - 13:18i pisao stihove Šekspira po zidovima,
-
13:18 - 13:22i proučavao bi i pamtio razne drame,
-
13:22 - 13:26kao što su "Ravnom merom",
"Bogojavljenska noć" i "Ričard III" -
13:26 - 13:29ne zato što je imao audiciju
-
13:29 - 13:33nego ako u slučaju da dobije priliku
za audiciju u narednih nekoliko godina, -
13:33 - 13:34hteo je da bude spreman.
-
13:34 - 13:37Nije bilo bitno koliko je puta morao
da to uradi; -
13:37 - 13:42radio je to opet, i opet, i opet,
dok nije uradio kako treba. -
13:42 - 13:46Većina ljudi čeka dok ne dobije poziv
za intervju za posao -
13:46 - 13:48pre nego što počnu da se pripremaju
-
13:48 - 13:51ili čekaju dok ne dobiju poziv za audiciju
-
13:51 - 13:53pre nego što počnu da se uvežbavaju.
-
13:53 - 13:57Moj brat me je naučio da se spremim mnogo
pre nego što dobijem poziv. -
13:57 - 14:02Da sumiram, stvarno smatram
da treba da verujete u svoju borbu -
14:02 - 14:05i znate da će sva patnja
kroz koju prolazite -
14:05 - 14:08na kraju, nekako, ići vama u prilog.
-
14:08 - 14:13Takođe mislim da ne treba
da se obazirete na konkurenciju. -
14:13 - 14:18Verujem u davanje, i verujem da treba
da verujete i znate -
14:18 - 14:20da će vaša prilika doći jednog dana.
-
14:20 - 14:22Samo trebate da budete spremni.
-
14:22 - 14:23Hvala.
-
14:23 - 14:27(Aplauz)
- Title:
- Verujte u svoju borbu | Zein Ašer (Zain Asher) | TEDxEuston
- Description:
-
Ovaj govor je održan na lokalnom TEDx događaju i snimljen je nezavisno od TED konferencija.
Zein Ašer se rodila i odrasla u Londonu. Diplomirala je na Oksfordskom Univerzitetu. Ašerova je državni i lični finansijski dopisnik za CNN, gde se pojavljuje na platformama koje pokrivaju najnovije vesti o novcu i ekonomiji. U ovom inspirativnom govoru objašnjava zašto veruje da ukoliko dajete više u životu, više ćete dobiti i zašto veruje u stvaranje onoga što želite, a ne u takmičenje sa drugima za ono što želite.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:39
Mile Živković edited Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston | ||
Adisa Ejubovic edited Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston | ||
Adisa Ejubovic edited Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston | ||
Adisa Ejubovic edited Serbian subtitles for Trust your struggle | Zain Asher | TEDxEuston |