Szobrok, melyek otthon lennének az óceán mélyén
-
0:01 - 0:03Tajvanon születtem.
-
0:03 - 0:04Különféle vegyesboltok piacán
-
0:04 - 0:07cseperedtem fel,
-
0:07 - 0:09és szeretek éjszakai piacokra járni.
-
0:09 - 0:11Ezeknek a piacoknak energiájuk van,
-
0:11 - 0:14szeretem a színeit, fényeit, a játékokat,
-
0:14 - 0:17és minden váratlan dolgot,
amit találok, bármikor megyek oda, -
0:17 - 0:21mint például görögdinnyét
szívószál antennákkal, -
0:21 - 0:24vagy mohikánfrizurás kutyusokat.
-
0:24 - 0:27Ahogy kezdtem felnőni,
szerettem szétszerelni a játékokat, -
0:27 - 0:29bármelyiket, amit
a ház körül találtam, -
0:29 - 0:32mint a testvérem légpuskáját,
mikor nem volt otthon. -
0:32 - 0:34Ugyanakkor, feltaláló
és játszótermeket -
0:34 - 0:36rendeztem be nagy örömmel
az embereknek. -
0:36 - 0:38Ezekbe a korai installációkba
-
0:38 - 0:40műanyag lemezeket,
és nejlonzacskókat vittem, -
0:40 - 0:42amiket a boltokban,
-
0:42 - 0:43vagy a ház körül találtam.
-
0:43 - 0:46Használtam például szövegkiemelőt,
-
0:46 - 0:49vízzel keverve, műanyag csöveken
átpumpálva, -
0:49 - 0:52megalkotva ezeket a világító
keringtető rendszereket -
0:52 - 0:54hogy az emberek
élvezettel sétáljanak benne. -
0:54 - 0:57Szeretem ezeket az anyagokat
a kinézetük -
0:57 - 1:00és érzetük miatt,
és mert megfizethetők. -
1:00 - 1:03Szerettem testrészekre rakható
szerkezetet is készíteni. -
1:03 - 1:05Kamera LED lámpákat
-
1:05 - 1:07gumikötéllel csatoltam a derekamra,
-
1:07 - 1:09és így videóztam le a köldököm,
-
1:09 - 1:10hogy más nézőpontból
-
1:10 - 1:13láthassam, mit csinál.
-
1:13 - 1:15(Nevetés)
-
1:15 - 1:17Szeretek háztartási
eszközöket is átalakítani. -
1:17 - 1:19Ez egy automata
éjjeli lámpa. -
1:19 - 1:21Talán maguknak is van ilyen otthon.
-
1:21 - 1:22Kivágtam a fényérzékelőt,
-
1:22 - 1:24hozzáadtam egy hosszabbító vezetéket,
-
1:24 - 1:25és modellező gyurmát használva,
-
1:25 - 1:27a tévére ragasztottam.
-
1:27 - 1:29Aztán levideóztam a szemem,
-
1:29 - 1:31és a pupillámat használva,
-
1:31 - 1:33becsaptam a szenzort,
hogy azt higgye, éjszaka van, -
1:33 - 1:35így hát felkapcsolja az izzót.
-
1:35 - 1:37A szemfehérjével és a szemhéjjal,
-
1:37 - 1:39becsapom a szenzort,
hogy azt higgye, nappal van, -
1:39 - 1:41így le fogja kapcsolni a világítást.
-
1:41 - 1:44Különböző típusú szemeket
akartam összegyűjteni. -
1:44 - 1:46Tehát megépítettem
ezt az eszközt kerékpáros sisakokból, -
1:46 - 1:49néhány izzót és tévéket használva.
-
1:49 - 1:51Másoknak egyszerűbb lenne
a sisakot viselni, -
1:51 - 1:54és -emígy rögzíteni a szemeiket.
-
1:54 - 1:57Ez az eszköz lehetővé teszi,
hogy -- képletesen szólva -- -
1:57 - 1:58mások szemeit felcserélve,
-
1:58 - 2:00a szemek sokféleségét használhatom
-
2:00 - 2:03a többi szobromhoz.
-
2:09 - 2:11Ennek a szobornak négy szeme van.
-
2:11 - 2:13Mindegyik szem más eszközt felügyel.
-
2:13 - 2:16Ez a szem csak forog körbe
egy tévékészülékben. -
2:16 - 2:19Ez a szem felfúj egy műanyag csövet.
-
2:19 - 2:22Ez a szem egy videót néz,
amiben egy másik darab készül. -
2:22 - 2:26S ez a két szem világító vizet aktivál.
-
2:26 - 2:28Az alkotások közül
többet kiállítottak -
2:28 - 2:31múzeumokban, biennálékon,
és triennálékon, -
2:31 - 2:33szerte a világon.
-
2:33 - 2:35Szeretem a tudományt és a biológiát.
-
2:35 - 2:382007-ben egy
kutatói közösséget szerveztem, -
2:38 - 2:40a Smithsonian
Természettörténeti Múzeumban, -
2:40 - 2:42kettős világítású élőlényeket
figyelve az óceánban. -
2:42 - 2:46Szeretem ezeket az élőlényeket,
azt ahogy kinéznek, a tapintásukat. -
2:46 - 2:49Puhák és sikamlósak,
-
2:49 - 2:51elbűvölt, ahogy a fényüket használják
-
2:51 - 2:52az élő környezetükben,
-
2:52 - 2:54a párjuk vonzására, önvédelemre,
-
2:54 - 2:57vagy a táplálék csalogatására.
-
2:57 - 2:59Ez a kutatás különböző módon
inspirálta a munkámat -
2:59 - 3:04mint például mozdulatok,
vagy más-más fényminták. -
3:06 - 3:08Így hát elkezdtem összegyűjteni számos
-
3:08 - 3:10különböző típusú anyagot a műtermembe,
-
3:10 - 3:12csak kísérleti célból
-
3:12 - 3:13kipróbálni ezt, meg azt,
-
3:13 - 3:16és látni, milyen lényeket
tudok létrehozni. -
3:16 - 3:18Sok számítógép-hűtőventilátort használtam.
-
3:18 - 3:22Egyszerűen csak összekapcsoltam őket,
hogy lássam mi történik. -
3:22 - 3:24Ez egy 750 négyzetméteres installáció,
-
3:24 - 3:26számos különféle lényből összerakva.
-
3:26 - 3:28Némelyikük a mennyezetről lóg le,
mások a padlón vannak. -
3:28 - 3:30Távolról földönkívülieknek tűnnek,
-
3:30 - 3:32de amikor közelebbről megnézzük,
-
3:32 - 3:33látjuk, hogy fekete szemeteszsákból,
-
3:33 - 3:35vagy műanyag ételdobozokból készültek.
-
3:35 - 3:38Meg szeretném osztani önökkel,
hogy hogyan tudnak közönséges dolgok -
3:38 - 3:43mágikussá és bámulatossá válni.
-
3:55 - 4:01(Taps)
-
4:53 - 4:55Köszönöm.
-
4:55 - 4:58(Taps)
- Title:
- Szobrok, melyek otthon lennének az óceán mélyén
- Speaker:
- Shih Chieh Huang
- Description:
-
A művész Shih Chieh Huang fiatalkorában, szerette darabokra szedni a játékait, és Tajvan éjszakai piacait kutatván, váratlan dolgok után böngészni.
Ma ez a TED-partner féktelen szobrokat alkot, melyeknek úgy tűnik saját életük van - pislogó szemekkel, szétnyíló csápokkal, amelyek világítanak, mint a biolumineszcens tengeri lények. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:14
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Krisztian Stancz edited Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Krisztian Stancz edited Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea |
Csaba Lóki
Szia, Paula!
Igyekeztem kijavítani az eredeti fordító szövegét (ékezeteket és egyebeket). A fogalmazás egyébként jó volt, "csak" a helyesítási hibákat kellett felszámolni.Szerintem a mondatok jók lettek, bár kétségkívül marad benne pár hiba, amiket ügyesen meg is találtál. A javításokat köszönöm.
Sajnos azonban azt látom, hogy sok helyen fölöslegesen nyúltál a szöveghez, és módosítottál semleges (úgy értem: nincs minőségi különbség az eredeti és a Te veriód között) vagy helytelen irányba. Nem részletezném, hogy hol, mert hosszadalmas lenne, de a lényeg az, hogy ezeket nem tudom elfogadni, mert magyartalanok, vagy vagy egyéni stíluskülönbségekből adódnak. Nekem továbbra is az lenne a baráti tanácsom, hogy maradj meg a fordítás mellett, mert jó review-t csinálni a nyelv 100 százalékos birtoklása nélkül szinte lehetetlen. Ha mégis feltétlenül lektoálni szeretnél, természetesen többé nem hozom szóba a kérdést.
Mivel ennek a videónak a fordítója nem én voltam, valószínűleg kiveszem approve-ra, és a módosításaid egy részét vissza fogom állítani az eredeti állapotra.
További jó munkát!
Üdv.
Csaba