Return to Video

Проект за мир, нарисуван върху 50 сгради

  • 0:01 - 0:04
    Когато реших да създам художествена
    творба в Маншият Насър,
  • 0:04 - 0:07
    кварталът на боклукчиите
    в Кайро, Египет,
  • 0:07 - 0:09
    не си и помислях, че
    този проект ще бъде
  • 0:09 - 0:12
    най-удивителното преживяване,
    което изобщо съм имал.
  • 0:13 - 0:15
    Като художник, имах хуманното намерение
  • 0:15 - 0:18
    да разкрася един беден и
    пренебрегнат квартал,
  • 0:18 - 0:23
    като внеса изкуство в него с надеждата
    да се заговори за тази изолирана общност.
  • 0:24 - 0:28
    За пръв път чух за
    коптската християнска общност
  • 0:28 - 0:33
    през 2009, когато египетските власти
    под режима на Хосни Мубарак
  • 0:33 - 0:39
    решиха да заколят 300 000 прасета,
    използвайки като предлог вируса H1N1.
  • 0:40 - 0:41
    По традиция коптите отглеждат прасета.
  • 0:42 - 0:45
    Прасетата и другите им животни
    се хранят с органичните отпадъци,
  • 0:45 - 0:47
    които те ежедневно събират.
  • 0:47 - 0:48
    Това решение уби препитанието им.
  • 0:49 - 0:53
    Първото ми усещане в Маншият Насър
    беше като за лабиринт.
  • 0:53 - 0:56
    Търсех манастира Св.Симон на
    върха на планината Мукатам.
  • 0:56 - 0:59
    Тръгвате надясно, после направо,
    после пак надясно, после наляво,
  • 0:59 - 1:01
    за да извървите пътя до върха.
  • 1:01 - 1:06
    Но за да стигнете дотам, трябва да
    избягвате претоварените с боклук камиони
  • 1:06 - 1:07
    и да криволичите между тук-тук,
  • 1:07 - 1:10
    най-бързите превозни средства
    в квартала.
  • 1:11 - 1:14
    Вонята от разтоварвания от
    камионите боклук беше силна,
  • 1:14 - 1:18
    шумът от движението беше
    силен и съкрушителен.
  • 1:18 - 1:22
    Добавете и грохота от трошачките
    в складовете по пътя.
  • 1:23 - 1:27
    Отвън изглежда хаотично,
    но всичко е перфектно организирано.
  • 1:29 - 1:31
    Зараииб, както се наричат,
  • 1:31 - 1:33
    което означава отглеждащи свине,
  • 1:33 - 1:35
    събират боклука на Кайро
  • 1:35 - 1:38
    и го сортират в собствения си квартал
    от десетилетия.
  • 1:38 - 1:40
    Те са развили една от най-ефикасните
  • 1:40 - 1:43
    и много печеливши системи в света.
  • 1:43 - 1:48
    Въпреки това, мястото се възприема
    като мръсно, маловажно и изолирано
  • 1:48 - 1:50
    заради връзката с боклука.
  • 1:51 - 1:54
    Първоначалната ми идея бе
    да създам анаморфична творба -
  • 1:54 - 1:57
    такава, която може да бъде видяна
    само от еднa определена позиция.
  • 1:57 - 2:01
    Исках да предизвикам художника в себе си
    като рисувам върху няколко сгради
  • 2:01 - 2:06
    и картината да се вижда напълно само
    от една точка в планината Мукатам.
  • 2:06 - 2:09
    Планината Мукатам е гордостта
    на общността.
  • 2:09 - 2:11
    Там са построили
    манастира Св.Симон -
  • 2:11 - 2:17
    пещерна църква с 10 000 места,
    която са издълбали в самата планина.
  • 2:17 - 2:21
    Когато за първи път
    застанах на върха на планината
  • 2:21 - 2:23
    и погледнах квартала,
  • 2:23 - 2:26
    се запитах как по дяволите
    ще убедя всички собственици
  • 2:26 - 2:28
    да ми позволят да рисувам
    по сградите им?
  • 2:28 - 2:29
    И тогава дойде Магд.
  • 2:29 - 2:32
    Магд е водач от църквата.
  • 2:32 - 2:36
    Той ми каза, че единственият човек,
    когото трябва да убедя е отец Самаан,
  • 2:36 - 2:38
    който ръководи общността.
  • 2:38 - 2:42
    Но за да убедя отец Самаан,
    трябва да убедя Марио,
  • 2:42 - 2:45
    който е полски художник,
    преместил се в Кайро преди 20 години
  • 2:45 - 2:49
    и изрисувал изцяло пещерната църква.
  • 2:49 - 2:52
    Много съм благодарен на Марио.
    Той беше ключа към проекта.
  • 2:52 - 2:55
    Той успя да ми уреди
    среща с отец Самаан
  • 2:55 - 2:56
    и изненадващо,
    той хареса идеята.
  • 2:56 - 2:59
    Попита ме къде съм рисувал преди
  • 2:59 - 3:00
    и как смятам да го направя.
  • 3:00 - 3:03
    Най-много се безпокоеше
    за това какво ще напиша.
  • 3:05 - 3:07
    Във всяка моя творба
    пиша послания
  • 3:07 - 3:09
    в моя стил на арабска калиграфия.
  • 3:09 - 3:12
    Уверявам се, че посланията са уместни
    за мястото, където рисувам,
  • 3:12 - 3:14
    но имат универсално измерение,
  • 3:14 - 3:17
    така че хората по целия свят
    могат да ги разберат.
  • 3:18 - 3:19
    За Маншият Насър
  • 3:19 - 3:24
    реших да напиша на арабски
    думите на Св. Атанасий Александрийски,
  • 3:24 - 3:26
    коптски епископ от трети век,
  • 3:26 - 3:30
    който е казал: (арабски),
  • 3:30 - 3:31
    на английски гласи:
  • 3:31 - 3:34
    "Който иска да види ясно светлината,
  • 3:34 - 3:35
    трябва първо да избърше очите си."
  • 3:36 - 3:38
    За мен беше важно,
  • 3:38 - 3:40
    че общността се почувства
    свързана с тези думи.
  • 3:41 - 3:44
    И този цитат, според мен, прекрасно
    отразяваше духа на проекта.
  • 3:44 - 3:47
    И така, отец Самаан даде благословията си
  • 3:47 - 3:50
    и одобрението му привлече
    всички местни жители.
  • 3:51 - 3:55
    Стотици литри боя,
    дузина сини ръчни асансьори,
  • 3:55 - 3:57
    няколко пътувания до Кайро и обратно,
  • 3:57 - 4:01
    силен, солиден екип от Франция,
    Северна Африка, Близкия изток и САЩ
  • 4:01 - 4:05
    и ето ни след една година
    планиране и логистика -
  • 4:05 - 4:07
    с екипа ми и няколко представители
    на местната общност
  • 4:07 - 4:11
    създаваме творба, която
    ще се разпростре върху 50 сгради,
  • 4:11 - 4:14
    някои от хората запълват пространствата
    на калиграфията,
  • 4:14 - 4:15
    която аз очертавам с цветове.
  • 4:15 - 4:18
    Тук малко синьо, там малко жълто,
    а ей там малко оранжево.
  • 4:18 - 4:20
    Други носят чували с пясък
  • 4:21 - 4:23
    и ги трупат по покривите на сградите,
  • 4:23 - 4:24
    за да държат ръчните асансьори,
  • 4:24 - 4:27
    а трети сглобяват и разглобяват
    въпросните асансьори
  • 4:27 - 4:29
    и ги пренасят до различните сгради.
  • 4:30 - 4:32
    В началото на проекта
  • 4:32 - 4:36
    номерирах всички сгради в скицата си
  • 4:36 - 4:38
    и нямах реални взаимоотношения
    с общността.
  • 4:38 - 4:40
    Хората не разбираха всичко това.
  • 4:40 - 4:45
    Но много бързо номерата на сградите
    се превърнаха в имена.
  • 4:45 - 4:47
    Първата сграда беше
    къщата на чичо Ибрахим.
  • 4:48 - 4:50
    Чичо Ибрахим е голям ентусиаст.
  • 4:50 - 4:52
    Той постоянно пееше и се шегуваше,
  • 4:52 - 4:57
    а синовете и дъщерите му
    ме спасиха от неговия бик,
  • 4:57 - 4:59
    който искаше да ме нападне
    на четвъртия етаж.
  • 4:59 - 5:00
    (Смях)
  • 5:00 - 5:04
    Всъщност, бикът ме видя през прозореца
    и излезе на балкона.
  • 5:04 - 5:05
    (Смях)
  • 5:05 - 5:06
    Да.
  • 5:10 - 5:12
    Чичо Ибрахим постоянно
    висеше на балкона
  • 5:12 - 5:14
    и си говорехме, докато рисувах.
  • 5:14 - 5:18
    Помня как каза, че не е ходил
    до планината от 10 години
  • 5:18 - 5:20
    и че никога не си взима почивен ден.
  • 5:20 - 5:24
    Попита кой ще спре боклука,
    ако той спре да работи.
  • 5:24 - 5:27
    Но за моя изненада,
    в края на проекта
  • 5:27 - 5:30
    извървя целия път до планината,
    за да види творбата.
  • 5:30 - 5:33
    Беше много горд да види
    къщата си изрисувана,
  • 5:33 - 5:37
    каза, че този проект
    е проект за мир и...
  • 5:38 - 5:40
    извинете...
  • 5:41 - 5:44
    (Аплодисменти)
  • 5:54 - 5:56
    Благодаря ви.
  • 5:56 - 6:01
    Каза, че това е проект
    за мир и съгласие
  • 6:01 - 6:03
    и че е обединил хората.
  • 6:04 - 6:07
    Начинът, по който той възприемаше
    проекта се промени
  • 6:07 - 6:11
    и начинът, по който аз възприемах
    общността и това, което правят
  • 6:11 - 6:13
    също се промени.
  • 6:13 - 6:17
    Целият боклук, който отвращава всички,
    не е техен.
  • 6:17 - 6:19
    Те просто се изхранват чрез него.
  • 6:19 - 6:22
    На практика те не живеят в боклука.
    Те живеят от боклука.
  • 6:22 - 6:24
    Затова започнах да се съмнявам
    и да се чудя
  • 6:24 - 6:28
    каква е истинската цел
    на целия ми проект.
  • 6:28 - 6:32
    Не беше разкрасяването на
    едно място чрез изкуство.
  • 6:32 - 6:35
    Беше промяната на представи
    и започването на диалог
  • 6:35 - 6:39
    за връзката, която имаме
    с общности, които не познаваме.
  • 6:40 - 6:41
    И така, ден след ден
  • 6:41 - 6:43
    калиграфният кръг добиваше форма,
  • 6:43 - 6:47
    а за нас винаги беше вълнуващо да
    се върнем на планината, за да погледаме.
  • 6:47 - 6:50
    Заставайки точно там всеки ден,
    разбрах
  • 6:50 - 6:53
    символизма зад тази анаморфична творба.
  • 6:53 - 6:55
    Ако искате да видите
    истинския образ на някого,
  • 6:55 - 6:57
    може би трябва да промените
    гледната си точка.
  • 6:58 - 7:00
    Имаше съмнения и трудности
  • 7:00 - 7:02
    като страхове и стрес.
  • 7:02 - 7:04
    Не беше лесно да се работи
    в такава среда -
  • 7:04 - 7:06
    понякога прасетата са под теб,
    докато работиш
  • 7:06 - 7:09
    или изкачваш купчина боклук,
    за да стигнеш до асансьора.
  • 7:09 - 7:12
    Но всички ние преодоляхме страха
    от височините, люлеещите се асансьори,
  • 7:12 - 7:13
    силната миризма,
  • 7:13 - 7:16
    а също и стреса
    да не свършим навреме.
  • 7:16 - 7:19
    Добротата на всички тези хора
    ни накара да забравим всичко.
  • 7:20 - 7:24
    Сграда номер 3 беше къщата
    на чичо Бакхиит и леля Фариида.
  • 7:24 - 7:27
    В египетския има такъв израз,
    "Ахсен нес",
  • 7:27 - 7:29
    който означава "най-добрите хора".
  • 7:29 - 7:30
    Те бяха най-добрите хора.
  • 7:30 - 7:33
    Обикновено прекарвахме почивката си
    пред техните къщи
  • 7:33 - 7:35
    и всички деца от околността
  • 7:35 - 7:37
    идваха при нас.
  • 7:37 - 7:41
    Бях впечатлен и удивен
    от децата на Маншият Насър.
  • 7:41 - 7:45
    През първите няколко дни те
    отказваха всичко, което им предлагахме,
  • 7:45 - 7:47
    дори нещо за хапване или питие.
  • 7:47 - 7:49
    Попитах леля Фариида: "Защо така?"
  • 7:49 - 7:53
    И тя каза, че учат децата си
    да отказват всичко
  • 7:53 - 7:55
    от човек, когото не познават,
  • 7:55 - 7:58
    защото може би този човек
    има по-голяма нужда от тях.
  • 7:59 - 8:03
    Точно тогава осъзнах, че
  • 8:03 - 8:05
    общността Зараииб е идеалният контекст
  • 8:05 - 8:07
    за повдигане на въпроса за представите.
  • 8:07 - 8:11
    Трябва да поставим под въпрос
    нивото на погрешните си представи
  • 8:11 - 8:13
    и преценки като общество
  • 8:13 - 8:16
    за някои общности заради това,
    че са различни.
  • 8:17 - 8:20
    Помня как се забавихме
    в къщата на чичо Ибрахим,
  • 8:20 - 8:23
    когато прасетата му, които
    отглежда на покрива,
  • 8:23 - 8:25
    бяха започнали да ядат чувалите
    с пясък, които държат асансьорите.
  • 8:25 - 8:27
    (Смях)
  • 8:28 - 8:31
    Къщата на чичо Бакхиит
    и леля Фариида
  • 8:31 - 8:32
    беше място за срещи.
  • 8:32 - 8:34
    Обикновено всички се събираха там.
  • 8:34 - 8:36
    Мисля, че чичо Ибрахим
    имаше това предвид,
  • 8:36 - 8:39
    като каза, че проектът е
    за мир и съгласие,
  • 8:39 - 8:42
    защото наистина чувствах,
    че хората се обединяват.
  • 8:42 - 8:45
    Всички ни поздравяваха
    с усмивка, предлагаха ни питие
  • 8:46 - 8:50
    или ни канеха в дома си за обяд.
  • 8:50 - 8:53
    Понякога, докато сте
    на първия етаж на сградата,
  • 8:53 - 8:55
    някой отваря прозореца си
    и ви предлага чай.
  • 8:55 - 8:58
    И после същото се случва
    на втория етаж.
  • 8:58 - 9:00
    И вие продължавате по
    целия път догоре.
  • 9:00 - 9:01
    (Смях)
  • 9:01 - 9:02
    (Аплодисменти)
  • 9:02 - 9:05
    Никога не съм пил толкова чай,
    колкото в Египет.
  • 9:05 - 9:07
    (Смях)
  • 9:07 - 9:09
    И да ви кажа честно,
    можехме да свършим по-рано,
  • 9:09 - 9:13
    но мисля, че ни отне три седмици
    заради всички тези почивки за чай.
  • 9:13 - 9:14
    (Смях)
  • 9:17 - 9:20
    В Египет имат и друг израз,
    "Науартуна",
  • 9:20 - 9:22
    който означава "Донесохте ни светлина."
  • 9:23 - 9:26
    В Маншият Насър непрекъснато
    ни го казваха.
  • 9:26 - 9:28
    За калиграфията -
  • 9:28 - 9:32
    използвах бяла боя, светеща в тъмното
    за калиграфията,
  • 9:32 - 9:37
    затова в края на проекта
    наехме няколко прожектора с черна светлина
  • 9:37 - 9:39
    и осветихме целия квартал,
  • 9:39 - 9:40
    изненадвайки всички наоколо.
  • 9:40 - 9:42
    Искахме да им кажем,
  • 9:42 - 9:44
    че те са тези,
    които ни донесоха светлина.
  • 9:46 - 9:49
    (Аплодисменти)
  • 9:57 - 10:01
    Хората от общността Зараииб
    са силни, честни, усърдни работници
  • 10:01 - 10:03
    и знаят цената си.
  • 10:03 - 10:05
    Жителите на Кайро
    ги наричат "Забалиин",
  • 10:05 - 10:07
    което означава "хората на боклука",
  • 10:07 - 10:10
    но по ирония,
    жителите на Маншият Насър
  • 10:10 - 10:12
    наричат тези на Кайро Забалиин.
  • 10:12 - 10:15
    Казват, че хората в Кайро
    произвеждат боклука, а не те.
  • 10:15 - 10:16
    (Смях)
  • 10:16 - 10:17
    (Аплодисменти)
  • 10:17 - 10:20
    Целта беше да оставим нещо
    на тази общност,
  • 10:20 - 10:23
    но чувствам, че те са тези,
    които оставиха нещо в живота ни.
  • 10:23 - 10:25
    Художественият проект
    беше просто претекст за
  • 10:25 - 10:27
    удивителното човешко преживяване.
  • 10:27 - 10:29
    В един момент творбата
    ще изчезне, ще се изгуби,
  • 10:29 - 10:32
    а и някой строи втори етаж
  • 10:32 - 10:34
    пред къщата на чичо Ибрахим,
  • 10:34 - 10:35
    той закрива част от картината и
  • 10:36 - 10:38
    може би трябва да се върна
    да го изрисувам.
  • 10:38 - 10:39
    (Смях)
  • 10:39 - 10:41
    Смисълът беше преживяването,
  • 10:41 - 10:42
    историята,
  • 10:42 - 10:43
    момента.
  • 10:45 - 10:46
    От улиците на квартала
  • 10:46 - 10:48
    се виждат фрагменти от картината,
  • 10:48 - 10:50
    отделно един от друг,
  • 10:50 - 10:51
    всеки сам за себе си.
  • 10:51 - 10:53
    Но свързани с калиграфията,
  • 10:54 - 10:57
    днес разкриват силното послание,
    за което всички да помислим
  • 10:57 - 10:59
    преди да преценяваме някого.
  • 11:00 - 11:02
    "Който иска да види ясно светлината,
  • 11:02 - 11:03
    трябва първо да избърше очите си."
  • 11:04 - 11:05
    Благодаря ви.
  • 11:05 - 11:13
    (Аплодисменти)
Title:
Проект за мир, нарисуван върху 50 сгради
Speaker:
еЛ Сиид
Description:

еЛ Сиид смесва арабска калиграфия с графити, за да нарисува цветни, спираловидни послания за надежда и мир върху сгради от Тунис до Париж. Художникът и стипендиант на TED споделя историята на най-амбициозния си проект досега - стенопис върху 50 сгради в Маншият Насър, район на Кайро, Египет, който може да се види напълно само от близката планина.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:26

Bulgarian subtitles

Revisions