0:00:00.640,0:00:04.376 Когато реших да създам художествена [br]творба в Маншият Насър, 0:00:04.400,0:00:07.376 кварталът на боклукчиите [br]в Кайро, Египет, 0:00:07.400,0:00:09.216 не си и помислях, че [br]този проект ще бъде 0:00:09.240,0:00:11.920 най-удивителното преживяване,[br]което изобщо съм имал. 0:00:12.640,0:00:15.336 Като художник, имах хуманното намерение 0:00:15.360,0:00:17.736 да разкрася един беден и[br]пренебрегнат квартал, 0:00:17.760,0:00:22.840 като внеса изкуство в него с надеждата[br]да се заговори за тази изолирана общност. 0:00:24.000,0:00:27.616 За пръв път чух за [br]коптската християнска общност 0:00:27.640,0:00:33.056 през 2009, когато египетските власти[br]под режима на Хосни Мубарак 0:00:33.080,0:00:38.880 решиха да заколят 300 000 прасета,[br]използвайки като предлог вируса H1N1. 0:00:39.560,0:00:41.496 По традиция коптите отглеждат прасета. 0:00:41.520,0:00:44.696 Прасетата и другите им животни[br]се хранят с органичните отпадъци, 0:00:44.720,0:00:46.696 които те ежедневно събират. 0:00:46.720,0:00:48.480 Това решение уби препитанието им. 0:00:49.080,0:00:52.536 Първото ми усещане в Маншият Насър[br]беше като за лабиринт. 0:00:52.560,0:00:56.256 Търсех манастира Св.Симон на [br]върха на планината Мукатам. 0:00:56.280,0:00:59.456 Тръгвате надясно, после направо,[br]после пак надясно, после наляво, 0:00:59.480,0:01:01.176 за да извървите пътя до върха. 0:01:01.200,0:01:05.616 Но за да стигнете дотам, трябва да [br]избягвате претоварените с боклук камиони 0:01:05.640,0:01:07.216 и да криволичите между тук-тук, 0:01:07.240,0:01:10.440 най-бързите превозни средства[br]в квартала. 0:01:11.040,0:01:14.176 Вонята от разтоварвания от [br]камионите боклук беше силна, 0:01:14.200,0:01:17.576 шумът от движението беше[br]силен и съкрушителен. 0:01:17.600,0:01:22.280 Добавете и грохота от трошачките[br]в складовете по пътя. 0:01:22.920,0:01:27.360 Отвън изглежда хаотично,[br]но всичко е перфектно организирано. 0:01:28.600,0:01:31.056 Зараииб, както се наричат, 0:01:31.080,0:01:32.616 което означава отглеждащи свине, 0:01:32.640,0:01:35.016 събират боклука на Кайро[br] 0:01:35.040,0:01:37.816 и го сортират в собствения си квартал[br]от десетилетия. 0:01:37.840,0:01:39.976 Те са развили една от най-ефикасните 0:01:40.000,0:01:43.296 и много печеливши системи в света. 0:01:43.320,0:01:47.936 Въпреки това, мястото се възприема[br]като мръсно, маловажно и изолирано 0:01:47.960,0:01:50.040 заради връзката с боклука. 0:01:51.080,0:01:53.936 Първоначалната ми идея бе[br]да създам анаморфична творба - 0:01:53.960,0:01:56.816 такава, която може да бъде видяна[br]само от еднa определена позиция. 0:01:56.840,0:02:01.176 Исках да предизвикам художника в себе си [br]като рисувам върху няколко сгради 0:02:01.200,0:02:06.336 и картината да се вижда напълно само[br]от една точка в планината Мукатам. 0:02:06.360,0:02:08.936 Планината Мукатам е гордостта[br]на общността. 0:02:08.960,0:02:11.416 Там са построили [br]манастира Св.Симон - 0:02:11.440,0:02:16.560 пещерна църква с 10 000 места,[br]която са издълбали в самата планина. 0:02:17.200,0:02:21.256 Когато за първи път[br]застанах на върха на планината 0:02:21.280,0:02:22.896 и погледнах квартала, 0:02:22.920,0:02:25.816 се запитах как по дяволите[br]ще убедя всички собственици 0:02:25.840,0:02:28.016 да ми позволят да рисувам[br]по сградите им? 0:02:28.040,0:02:29.416 И тогава дойде Магд. 0:02:29.440,0:02:31.816 Магд е водач от църквата. 0:02:31.840,0:02:35.936 Той ми каза, че единственият човек,[br]когото трябва да убедя е отец Самаан, 0:02:35.960,0:02:38.416 който ръководи общността. 0:02:38.440,0:02:41.656 Но за да убедя отец Самаан,[br]трябва да убедя Марио, 0:02:41.680,0:02:44.736 който е полски художник,[br]преместил се в Кайро преди 20 години 0:02:44.760,0:02:48.576 и изрисувал изцяло пещерната църква. 0:02:48.600,0:02:51.520 Много съм благодарен на Марио.[br]Той беше ключа към проекта. 0:02:52.280,0:02:54.656 Той успя да ми уреди [br]среща с отец Самаан 0:02:54.680,0:02:56.416 и изненадващо, [br]той хареса идеята. 0:02:56.440,0:02:58.696 Попита ме къде съм рисувал преди 0:02:58.720,0:03:00.176 и как смятам да го направя. 0:03:00.200,0:03:03.400 Най-много се безпокоеше[br]за това какво ще напиша. 0:03:04.760,0:03:06.896 Във всяка моя творба[br]пиша послания 0:03:06.920,0:03:08.696 в моя стил на арабска калиграфия. 0:03:08.720,0:03:12.456 Уверявам се, че посланията са уместни[br]за мястото, където рисувам, 0:03:12.480,0:03:14.100 но имат универсално измерение, 0:03:14.124,0:03:16.924 така че хората по целия свят[br]могат да ги разберат. 0:03:17.560,0:03:18.816 За Маншият Насър 0:03:18.840,0:03:23.616 реших да напиша на арабски[br]думите на Св. Атанасий Александрийски, 0:03:23.640,0:03:25.576 коптски епископ от трети век, 0:03:25.600,0:03:30.176 който е казал: (арабски), 0:03:30.200,0:03:31.456 на английски гласи: 0:03:31.480,0:03:33.616 "Който иска да види ясно светлината, 0:03:33.640,0:03:35.120 трябва първо да избърше очите си." 0:03:35.800,0:03:37.576 За мен беше важно, 0:03:37.600,0:03:40.496 че общността се почувства[br]свързана с тези думи. 0:03:40.520,0:03:43.960 И този цитат, според мен, прекрасно[br]отразяваше духа на проекта. 0:03:44.480,0:03:46.896 И така, отец Самаан даде благословията си 0:03:46.920,0:03:49.880 и одобрението му привлече[br]всички местни жители. 0:03:50.640,0:03:54.936 Стотици литри боя,[br]дузина сини ръчни асансьори, 0:03:54.960,0:03:57.096 няколко пътувания до Кайро и обратно, 0:03:57.120,0:04:01.256 силен, солиден екип от Франция,[br]Северна Африка, Близкия изток и САЩ 0:04:01.280,0:04:04.736 и ето ни след една година [br]планиране и логистика - 0:04:04.760,0:04:07.376 с екипа ми и няколко представители[br]на местната общност 0:04:07.400,0:04:10.896 създаваме творба, която[br]ще се разпростре върху 50 сгради, 0:04:10.920,0:04:13.816 някои от хората запълват пространствата[br]на калиграфията, 0:04:13.840,0:04:15.256 която аз очертавам с цветове. 0:04:15.280,0:04:18.336 Тук малко синьо, там малко жълто,[br]а ей там малко оранжево. 0:04:18.360,0:04:20.495 Други носят чували с пясък 0:04:20.519,0:04:22.616 и ги трупат по покривите на сградите, 0:04:22.640,0:04:23.976 за да държат ръчните асансьори, 0:04:24.000,0:04:26.896 а трети сглобяват и разглобяват[br]въпросните асансьори 0:04:26.920,0:04:29.120 и ги пренасят до различните сгради. 0:04:30.200,0:04:31.896 В началото на проекта 0:04:31.920,0:04:35.576 номерирах всички сгради в скицата си 0:04:35.600,0:04:38.096 и нямах реални взаимоотношения[br]с общността. 0:04:38.120,0:04:40.256 Хората не разбираха всичко това. 0:04:40.280,0:04:44.776 Но много бързо номерата на сградите[br]се превърнаха в имена. 0:04:44.800,0:04:47.400 Първата сграда беше[br]къщата на чичо Ибрахим. 0:04:48.040,0:04:50.176 Чичо Ибрахим е голям ентусиаст.[br] 0:04:50.200,0:04:52.256 Той постоянно пееше и се шегуваше, 0:04:52.280,0:04:56.616 а синовете и дъщерите му[br]ме спасиха от неговия бик, 0:04:56.640,0:04:59.096 който искаше да ме нападне[br]на четвъртия етаж. 0:04:59.120,0:05:00.416 (Смях) 0:05:00.440,0:05:03.736 Всъщност, бикът ме видя през прозореца[br]и излезе на балкона. 0:05:03.760,0:05:05.096 (Смях) 0:05:05.120,0:05:06.320 Да. 0:05:09.680,0:05:12.336 Чичо Ибрахим постоянно[br]висеше на балкона 0:05:12.360,0:05:14.336 и си говорехме, докато рисувах. 0:05:14.360,0:05:18.336 Помня как каза, че не е ходил[br]до планината от 10 години 0:05:18.360,0:05:20.176 и че никога не си взима почивен ден. 0:05:20.200,0:05:23.976 Попита кой ще спре боклука,[br]ако той спре да работи. 0:05:24.000,0:05:27.416 Но за моя изненада,[br]в края на проекта 0:05:27.440,0:05:30.256 извървя целия път до планината,[br]за да види творбата. 0:05:30.280,0:05:33.056 Беше много горд да види[br]къщата си изрисувана, 0:05:33.080,0:05:36.840 каза, че този проект [br]е проект за мир и... 0:05:38.400,0:05:39.600 извинете... 0:05:41.000,0:05:43.560 (Аплодисменти) 0:05:54.400,0:05:55.600 Благодаря ви. 0:05:56.320,0:06:01.296 Каза, че това е проект [br]за мир и съгласие 0:06:01.320,0:06:03.040 и че е обединил хората. 0:06:03.680,0:06:06.896 Начинът, по който той възприемаше [br]проекта се промени 0:06:06.920,0:06:10.816 и начинът, по който аз възприемах[br]общността и това, което правят 0:06:10.840,0:06:12.776 също се промени. 0:06:12.800,0:06:17.416 Целият боклук, който отвращава всички,[br]не е техен. 0:06:17.440,0:06:18.936 Те просто се изхранват чрез него. 0:06:18.960,0:06:22.216 На практика те не живеят в боклука.[br]Те живеят от боклука. 0:06:22.240,0:06:24.456 Затова започнах да се съмнявам [br]и да се чудя 0:06:24.480,0:06:28.256 каква е истинската цел[br]на целия ми проект. 0:06:28.280,0:06:32.376 Не беше разкрасяването на [br]едно място чрез изкуство. 0:06:32.400,0:06:35.456 Беше промяната на представи[br]и започването на диалог 0:06:35.480,0:06:38.640 за връзката, която имаме[br]с общности, които не познаваме. 0:06:39.520,0:06:40.776 И така, ден след ден 0:06:40.800,0:06:43.176 калиграфният кръг добиваше форма, 0:06:43.200,0:06:47.256 а за нас винаги беше вълнуващо да[br]се върнем на планината, за да погледаме. 0:06:47.280,0:06:50.416 Заставайки точно там всеки ден, [br]разбрах 0:06:50.440,0:06:53.256 символизма зад тази анаморфична творба. 0:06:53.280,0:06:55.456 Ако искате да видите[br]истинския образ на някого, 0:06:55.480,0:06:57.440 може би трябва да промените[br]гледната си точка. 0:06:58.440,0:07:00.256 Имаше съмнения и трудности 0:07:00.280,0:07:01.536 като страхове и стрес. 0:07:01.560,0:07:03.736 Не беше лесно да се работи[br]в такава среда - 0:07:03.760,0:07:05.976 понякога прасетата са под теб,[br]докато работиш 0:07:06.000,0:07:08.816 или изкачваш купчина боклук,[br]за да стигнеш до асансьора. 0:07:08.840,0:07:12.176 Но всички ние преодоляхме страха[br]от височините, люлеещите се асансьори, 0:07:12.200,0:07:13.456 силната миризма, 0:07:13.480,0:07:15.616 а също и стреса[br]да не свършим навреме. 0:07:15.640,0:07:18.880 Добротата на всички тези хора[br]ни накара да забравим всичко. 0:07:19.600,0:07:23.776 Сграда номер 3 беше къщата [br]на чичо Бакхиит и леля Фариида. 0:07:23.800,0:07:27.056 В египетския има такъв израз,[br]"Ахсен нес", 0:07:27.080,0:07:28.616 който означава "най-добрите хора". 0:07:28.640,0:07:29.896 Те бяха най-добрите хора. 0:07:29.920,0:07:33.056 Обикновено прекарвахме почивката си[br]пред техните къщи 0:07:33.080,0:07:35.456 и всички деца от околността 0:07:35.480,0:07:36.816 идваха при нас. 0:07:36.840,0:07:41.176 Бях впечатлен и удивен[br]от децата на Маншият Насър. 0:07:41.200,0:07:45.336 През първите няколко дни те [br]отказваха всичко, което им предлагахме, 0:07:45.360,0:07:47.416 дори нещо за хапване или питие. 0:07:47.440,0:07:49.376 Попитах леля Фариида: "Защо така?" 0:07:49.400,0:07:53.256 И тя каза, че учат децата си[br]да отказват всичко 0:07:53.280,0:07:54.936 от човек, когото не познават, 0:07:54.960,0:07:57.520 защото може би този човек[br]има по-голяма нужда от тях. 0:07:58.880,0:08:02.896 Точно тогава осъзнах, че 0:08:02.920,0:08:05.056 общността Зараииб е идеалният контекст[br] 0:08:05.080,0:08:06.680 за повдигане на въпроса за представите. 0:08:07.240,0:08:10.536 Трябва да поставим под въпрос[br]нивото на погрешните си представи 0:08:10.560,0:08:13.216 и преценки като общество 0:08:13.240,0:08:15.680 за някои общности заради това,[br]че са различни. 0:08:16.960,0:08:20.416 Помня как се забавихме[br]в къщата на чичо Ибрахим, 0:08:20.440,0:08:22.576 когато прасетата му, които[br]отглежда на покрива, 0:08:22.600,0:08:25.176 бяха започнали да ядат чувалите[br]с пясък, които държат асансьорите. 0:08:25.200,0:08:26.760 (Смях) 0:08:27.640,0:08:30.576 Къщата на чичо Бакхиит[br]и леля Фариида 0:08:30.600,0:08:32.256 беше място за срещи. 0:08:32.280,0:08:34.135 Обикновено всички се събираха там. 0:08:34.159,0:08:36.096 Мисля, че чичо Ибрахим [br]имаше това предвид, 0:08:36.120,0:08:38.736 като каза, че проектът е [br]за мир и съгласие, 0:08:38.760,0:08:41.559 защото наистина чувствах,[br]че хората се обединяват. 0:08:42.320,0:08:45.496 Всички ни поздравяваха[br]с усмивка, предлагаха ни питие 0:08:45.520,0:08:49.536 или ни канеха в дома си за обяд. 0:08:49.560,0:08:52.576 Понякога, докато сте [br]на първия етаж на сградата, 0:08:52.600,0:08:55.136 някой отваря прозореца си[br]и ви предлага чай. 0:08:55.160,0:08:57.616 И после същото се случва[br]на втория етаж. 0:08:57.640,0:08:59.656 И вие продължавате по[br]целия път догоре. 0:08:59.680,0:09:00.896 (Смях) 0:09:00.920,0:09:02.376 (Аплодисменти) 0:09:02.400,0:09:04.856 Никога не съм пил толкова чай, [br]колкото в Египет. 0:09:04.880,0:09:06.696 (Смях) 0:09:06.720,0:09:09.456 И да ви кажа честно,[br]можехме да свършим по-рано, 0:09:09.480,0:09:12.656 но мисля, че ни отне три седмици[br]заради всички тези почивки за чай. 0:09:12.680,0:09:14.480 (Смях) 0:09:16.520,0:09:20.056 В Египет имат и друг израз,[br]"Науартуна", 0:09:20.080,0:09:22.200 който означава "Донесохте ни светлина." 0:09:23.200,0:09:26.096 В Маншият Насър непрекъснато[br]ни го казваха. 0:09:26.120,0:09:28.256 За калиграфията - 0:09:28.280,0:09:32.336 използвах бяла боя, светеща в тъмното[br]за калиграфията, 0:09:32.360,0:09:36.536 затова в края на проекта[br]наехме няколко прожектора с черна светлина 0:09:36.560,0:09:38.936 и осветихме целия квартал, 0:09:38.960,0:09:40.336 изненадвайки всички наоколо. 0:09:40.360,0:09:41.616 Искахме да им кажем, 0:09:41.640,0:09:43.840 че те са тези,[br]които ни донесоха светлина. 0:09:46.280,0:09:48.560 (Аплодисменти) 0:09:57.000,0:10:01.056 Хората от общността Зараииб[br]са силни, честни, усърдни работници 0:10:01.080,0:10:02.816 и знаят цената си. 0:10:02.840,0:10:04.976 Жителите на Кайро[br]ги наричат "Забалиин", 0:10:05.000,0:10:06.976 което означава "хората на боклука", 0:10:07.000,0:10:09.736 но по ирония, [br]жителите на Маншият Насър 0:10:09.760,0:10:11.616 наричат тези на Кайро Забалиин. 0:10:11.640,0:10:14.576 Казват, че хората в Кайро [br]произвеждат боклука, а не те. 0:10:14.600,0:10:15.816 (Смях) 0:10:15.840,0:10:17.216 (Аплодисменти) 0:10:17.240,0:10:19.616 Целта беше да оставим нещо[br]на тази общност, 0:10:19.640,0:10:22.776 но чувствам, че те са тези,[br]които оставиха нещо в живота ни. 0:10:22.800,0:10:24.896 Художественият проект[br]беше просто претекст за 0:10:24.920,0:10:26.576 удивителното човешко преживяване. 0:10:26.600,0:10:29.016 В един момент творбата [br]ще изчезне, ще се изгуби, 0:10:29.040,0:10:31.936 а и някой строи втори етаж[br] 0:10:31.960,0:10:33.616 пред къщата на чичо Ибрахим, 0:10:33.640,0:10:35.496 той закрива част от картината и 0:10:35.520,0:10:37.656 може би трябва да се върна[br]да го изрисувам. 0:10:37.680,0:10:39.296 (Смях) 0:10:39.320,0:10:40.696 Смисълът беше преживяването, 0:10:40.720,0:10:42.136 историята, 0:10:42.160,0:10:43.440 момента. 0:10:44.560,0:10:46.456 От улиците на квартала 0:10:46.480,0:10:48.100 се виждат фрагменти от картината, 0:10:48.124,0:10:50.016 отделно един от друг, 0:10:50.040,0:10:51.296 всеки сам за себе си. 0:10:51.320,0:10:53.496 Но свързани с калиграфията, 0:10:53.520,0:10:57.376 днес разкриват силното послание,[br]за което всички да помислим 0:10:57.400,0:10:59.080 преди да преценяваме някого. 0:10:59.640,0:11:01.776 "Който иска да види ясно светлината, 0:11:01.800,0:11:03.240 трябва първо да избърше очите си." 0:11:03.760,0:11:05.176 Благодаря ви. 0:11:05.200,0:11:12.961 (Аплодисменти)