Mondd az igazadat, és keresd azt másokban is
-
0:01 - 0:03Mint sokunknak,
-
0:03 - 0:05nekem is sok különböző
munkám volt életem során, -
0:05 - 0:07és a változatosság ellenére
-
0:07 - 0:11az első alapozta meg
az összes következőt. -
0:11 - 0:15A 20-as éveimben otthonszüléseknél
segédkeztem, mint szülésznő. -
0:16 - 0:21A szülések során sok értékes
és néha meglepő dolgot tanultam. -
0:21 - 0:24Például, hogy hogyan indítsunk be
egy autót éjjel kettőkor, -
0:24 - 0:25mínusz 10 fokban.
-
0:25 - 0:26(Nevetés)
-
0:26 - 0:31Vagy, hogy hogyan kell újraéleszteni
egy apát, aki elájult a vér látványától. -
0:31 - 0:32(Nevetés)
-
0:32 - 0:34Vagy hogy hogyan kell
a köldökzsinórt úgy elvágni, -
0:34 - 0:37hogy egy gyönyörű köldökké váljon.
-
0:37 - 0:40De nem ezek a dolgok ragadtak meg
bennem vagy adtak iránymutatást, -
0:40 - 0:44amikor a bábaságról
más munkákra váltottam. -
0:44 - 0:48Amit megtanultam belőle,
az az alaphiedelem, -
0:48 - 0:54hogy mindannyian egy egyedi
értékkel születünk erre a világra. -
0:54 - 0:58Amikor egy újszülött szemébe néztem,
-
0:58 - 1:02egy pillanatra megláttam
ezt az értékességet, -
1:02 - 1:05ezt a kérlelhetetlen személyességet,
-
1:05 - 1:07ezt az egyedi ragyogást.
-
1:09 - 1:12A "lélek" szót használom erre a szikrára,
-
1:12 - 1:17mert ez az egyetlen angol szó,
ami körülbelül lefedi azt, -
1:17 - 1:20ami körüllengi a babákat.
-
1:21 - 1:25Minden újszülött a maga nemében
egyedülálló volt, mint egy hópihe, -
1:25 - 1:29egy páratlan egyvelege a biológiának,
-
1:29 - 1:31származásnak és rejtélynek.
-
1:32 - 1:34Majd ez a csecsemő felnő,
-
1:34 - 1:36és azért, hogy beilleszkedjen a családba,
-
1:36 - 1:38hogy alkalmazkodjon a kultúrához,
-
1:38 - 1:41a közösséghez, a neméhez,
-
1:41 - 1:44ez az apróság elkezdi elfedni a lelkét,
-
1:44 - 1:46rétegről rétegre.
-
1:46 - 1:48Így születünk,
-
1:48 - 1:50de -
-
1:50 - 1:51(Nevetés)
-
1:51 - 1:54De miközben felnövünk,
rengeteg dolog történik velünk, -
1:55 - 1:56ami miatt...
-
1:58 - 2:03el akarjuk fedni a kifejező
különcségünket és egyediségünket. -
2:03 - 2:04Ez mindenkivel megtörténik.
-
2:04 - 2:07Egyszer mindenki ebben
a szobában kisbaba volt - -
2:07 - 2:08(Nevetés)
-
2:08 - 2:11születési jogánál fogva.
-
2:12 - 2:17De felnőttként annyiszor érezzük magunkat
kényelmetlenül a saját bőrünkben, -
2:17 - 2:21mintha HHZ-ben szenvednénk:
hitelességhiány-zavarban. -
2:21 - 2:23Nem úgy, mint ezek a babák -
-
2:23 - 2:24még nem.
-
2:24 - 2:26Ők azt üzenték nekem:
-
2:26 - 2:29fedd fel a lelkedet
-
2:29 - 2:32és keresd ezt a lélek-szikrát
-
2:32 - 2:33mindenkiben.
-
2:33 - 2:34Még meg kell lennie.
-
2:35 - 2:38És itt van, amit a vajúdó nőktől tanultam.
-
2:38 - 2:41Az ő üzenetük a nyitottságról szólt,
-
2:41 - 2:44még akkor is, amikor a dolgok
fájdalmassá válnak. -
2:45 - 2:47Így néz ki egy női méhnyak.
-
2:47 - 2:49Ez egy feszes kis izom
-
2:49 - 2:51a méh bejáratánál.
-
2:51 - 2:55És a szülés során
ki kell tágulnia ekkoráról -
2:56 - 2:57ekkorára.
-
2:57 - 2:58Áú!
-
2:58 - 3:01Ha küzdesz a fájdalom ellen,
-
3:01 - 3:03csak még több fájdalmat okozol,
-
3:03 - 3:06és visszatartod azt,
ami megszületőben van. -
3:06 - 3:10Soha nem felejtem el a csodát,
ami akkor történt, -
3:10 - 3:13mikor egy nő nem állt ellen a fájdalomnak
-
3:14 - 3:15és nyitottá vált rá.
-
3:15 - 3:19Mintha az univerzum erői
felfigyeltek volna rá -
3:19 - 3:21és a segítség egy hullámát küldték neki.
-
3:22 - 3:24Sosem felejtettem el ezt az üzenetet,
-
3:24 - 3:28és most, amikor nehéz vagy
fájdalmas dolgok történnek velem -
3:28 - 3:30az életemben vagy a munkámban,
-
3:30 - 3:33persze először ellenállok,
-
3:33 - 3:36de aztán eszembe jut,
amit az anyáktól tanultam: -
3:36 - 3:37maradj nyitott.
-
3:38 - 3:39Maradj kíváncsi.
-
3:39 - 3:42Kérdezd meg a fájdalmat,
hogy mit hozott magával. -
3:42 - 3:44Valami új van születőben.
-
3:45 - 3:48És volt még egy fontos lecke,
ami mélyen megérintett, -
3:48 - 3:50és ezt Albert Einsteintől tanultam.
-
3:51 - 3:53Bár ő nem nálam született -
-
3:53 - 3:54(Nevetés)
-
3:54 - 3:56Ez egy lecke volt az időről.
-
3:58 - 4:02Az élete végén Albert Einstein
arra a következtetésre jutott, -
4:02 - 4:06hogy a normális,
mókuskerékszerű életünk élménye -
4:06 - 4:07csak egy illúzió.
-
4:08 - 4:10Körbe-körbe rohanunk,
gyorsabban és gyorsabban, -
4:10 - 4:12próbálunk eljutni valahova.
-
4:12 - 4:14És mindeközben,
-
4:15 - 4:19a felszíni idő mögött van
egy teljesen másik dimenzió, -
4:19 - 4:24ahol a múlt, a jelen
és a jövő összefonódik, -
4:24 - 4:27és létrejön a mély idő.
-
4:27 - 4:30És itt sehova nem kell odaérni.
-
4:31 - 4:35Albert Einstein ezt az állapotot,
ezt a dimenziót hívta -
4:35 - 4:37"létezésnek".
-
4:37 - 4:39Azt mondta, amikor megtapasztalta,
-
4:39 - 4:41szent áhítattal töltötte el.
-
4:42 - 4:43Amikor szüléseket vezettem,
-
4:43 - 4:45kikényszerültem a mókuskerékből.
-
4:45 - 4:49Néha napokon keresztül
ülnöm kellett, órákon át, -
4:49 - 4:52csak együtt lélegezve a szülőkkel;
-
4:52 - 4:53csak létezve.
-
4:54 - 4:57És ettől egy nagy adag
szent áhítatot kaptam. -
4:57 - 5:02Tehát ez a három lecke, amit a szülésznői
karrieremből magammal hoztam. -
5:02 - 5:05Az első: tárd ki a lelked.
-
5:05 - 5:12A második: amikor az élet nehéz vagy
fájdalmas, próbálj nyitott maradni. -
5:12 - 5:16És a harmadik: olykor-olykor
lépj ki a mókuskerékből -
5:16 - 5:18a mély időbe.
-
5:19 - 5:22Ezek a tanítások segítettek
nekem az életem során, -
5:23 - 5:25de az utóbbi időben igazán
szükségem volt rájuk, -
5:25 - 5:30amikor életem eddigi legfontosabb
munkájába kezdtem. -
5:31 - 5:35Két éve a húgomnál kiújult
-
5:35 - 5:37a vérrák egy ritka fajtája,
-
5:38 - 5:42és az egyetlen lehetőség számára
a csontvelő-transzplantáció volt. -
5:43 - 5:46És minden esély ellenére
találtunk egy megfelelő donort, -
5:46 - 5:48aki történetesen én voltam.
-
5:49 - 5:52Négy lánytestvér egyike vagyok.
-
5:52 - 5:58Amikor a húgaim rájöttek, hogy én vagyok
a testvérünk tökéletes genetikai párja, -
5:58 - 6:01az volt az első reakciójuk:
"Komolyan? Te?" -
6:01 - 6:02(Nevetés)
-
6:02 - 6:04"Az ő tökéletes donorja?"
-
6:04 - 6:07Ami gyakran fordul elő testvéreknél.
-
6:07 - 6:10A testvéri közösségekben
sok minden keveredik. -
6:10 - 6:14Szeretet, barátság és védelem.
-
6:14 - 6:16De van bennük féltékenység is,
-
6:17 - 6:18versengés,
-
6:19 - 6:21elutasítás és támadás.
-
6:22 - 6:28A testvéreink miatt kezjük el
felépíteni azokat az első rétegeket, -
6:28 - 6:29amelyek elfedik a lelkünket.
-
6:30 - 6:33Amikor rájöttem, hogy én vagyok
a húgom számára megfelelő donor, -
6:33 - 6:35kutatási üzemmódra kapcsoltam.
-
6:35 - 6:37És felfedeztem,
-
6:38 - 6:41hogy a transzplantáció feltételei
meglehetősen egyértelműek. -
6:41 - 6:44A rákos beteg csontvelőjét
erőteljes kemoterápiával, -
6:44 - 6:47több részletben elpusztítják,
-
6:47 - 6:50majd a csontvelőt helyettesítik
-
6:50 - 6:54egy donor több millió
egészséges sejtjével. -
6:54 - 6:56Ez követően mindent
megtesznek a páciensnél -
6:56 - 7:00a sejtbeültetés sikerének érdekében.
-
7:00 - 7:05Azt is megtanultam, hogy a csontvelő-
transzplantáció sok veszélyt rejt magában. -
7:05 - 7:10Ha a húgom túl is élné a közel
halálos adag kemoterápiát, -
7:11 - 7:14még mindig várnának rá a kihívások.
-
7:14 - 7:16A sejtjeim
-
7:17 - 7:19megtámadhatják a szervezetét.
-
7:20 - 7:23És a szervezete talán
elutasítja az én sejtjeimet. -
7:23 - 7:25Ezt kilökődésnek vagy támadásnak hívják,
-
7:25 - 7:27ami megölheti őt.
-
7:28 - 7:30Elutasítás. Támadás.
-
7:30 - 7:32Ezek a szavak ismerősen hangzottak
-
7:32 - 7:35a testvériség kontextusában.
-
7:36 - 7:39A húgommal hosszú a történetünk,
amiben van szeretet, -
7:39 - 7:42de van benne bőven
elutasítás és támadás is, -
7:42 - 7:46kis félreértésektől kezdve
az egészen nagy árulásokig. -
7:47 - 7:49Nem volt olyan a kapcsolatunk,
-
7:49 - 7:51hogy igazán mély dolgokról beszéljünk;
-
7:52 - 7:57de, mint sok testvér és mint az emberek
általában mindenféle kapcsolatban, -
7:57 - 8:00nehezen mondtuk el az igazságot,
-
8:00 - 8:03fedtük fel a sebeinket,
-
8:03 - 8:05vagy vallottuk be bűneinket.
-
8:05 - 8:10De amikor a kilökődés
és a támadás veszélyeiről olvastam, -
8:10 - 8:12arra gondoltam, ideje változtatni ezen.
-
8:13 - 8:18Mi lenne, ha a csontvelő-átültetést
az orvosokra hagynánk, -
8:18 - 8:24de mi elvégeznénk azt, amit később
"lélekvelő-átültetés"-nek hívtunk? -
8:24 - 8:28Mi lenne, ha szembenéznénk minden
fájdalommal, amit egymásnak okoztunk, -
8:28 - 8:31és visszautasítás és támadás helyett,
-
8:31 - 8:33meghallgatnánk egymást?
-
8:33 - 8:35Megbocsáthatnánk?
-
8:35 - 8:37Egymásra találhatnánk?
-
8:37 - 8:40Ez vajon megtanítaná a sejtjeinknek,
hogy kövessék a példánkat? -
8:41 - 8:46Hogy rávegyem szkeptikus testvéremet,
szüleink szentírását használtam: -
8:46 - 8:48a New Yorker Magazine-t.
-
8:48 - 8:50(Nevetés)
-
8:50 - 8:53Küldtem neki egy képregényt belőle,
-
8:53 - 8:57amivel elmagyaráztam,
miért kellene elmennünk terápiára -
8:57 - 9:02mielőtt begyűjtik a csontvelőmet
és átültetik az ő szervezetébe. -
9:02 - 9:04Itt is van.
-
9:04 - 9:08"Sosem bocsátottam meg
neki azért, amit hittem róla!" -
9:08 - 9:10(Nevetés)
-
9:10 - 9:12Azt mondtam a húgomnak,
-
9:13 - 9:16hogy valószínűleg mi is
ugyanezt csináltuk, -
9:16 - 9:22mondvacsinált dolgokon őrlődünk,
amik elválasztanak minket egymástól. -
9:22 - 9:25És azt mondtam neki,
hogy a transzplantáció után, -
9:25 - 9:28az ereiben folyó vér
-
9:28 - 9:29az én vérem lesz,
-
9:29 - 9:32amit az én csontvelőm termelt,
-
9:32 - 9:37és minden egyes sejt magja
-
9:37 - 9:39az én teljes DNS-emet fogja tárolni.
-
9:39 - 9:43"Ott fogok úszkálni benned életed végéig"
-
9:43 - 9:45- mondtam a kissé elborzadt húgomnak.
-
9:45 - 9:48(Nevetés)
-
9:48 - 9:51"Szerintem jobb lenne
helyrehoznunk a kapcsolatunkat." -
9:52 - 9:55Egészségi válságban az emberek
hajlamosak kockázatos dolgokba fogni, -
9:55 - 9:59mint felmondani vagy
kiugrani egy repülőgépből -
10:00 - 10:02és a húgom esetében,
-
10:02 - 10:05"igen"-t mondani
a több alkalmas terápiára, -
10:06 - 10:09melyek során a dolgok velejéig hatoltunk.
-
10:12 - 10:16Hosszú évek történéseit, feltételezéseit,
-
10:16 - 10:18hibáztatásait és megszégyenítéseit
-
10:18 - 10:20vettük végig és engedtük el
-
10:20 - 10:24míg a végén csak a szeretet maradt.
-
10:26 - 10:30Az emberek szerint bátor vagyok, hogy
alávetettem magam a sejtgyűjtésnek, -
10:30 - 10:32de szerintem nem.
-
10:32 - 10:34Amit én bátornak tartok,
-
10:34 - 10:37az a begyűjtésnek és az átültetésnek
ez a másik formája volt, -
10:37 - 10:39a "lélekvelő-átültetés",
-
10:40 - 10:44érzelmileg teljesen levetkőzni
egy másik emberrel, -
10:44 - 10:47félretenni a büszkeséget és védekezést,
-
10:47 - 10:49levetni a rétegeket
-
10:50 - 10:54és megmutatni egymásnak
a sebezhető lelkünket. -
10:54 - 10:57Felidéztem a leckéket a szülésekből:
-
10:57 - 10:59fedd fel a lelked.
-
11:00 - 11:03Nyílj meg annak,
ami félelmetes és fájdalmas. -
11:03 - 11:04Keresd a szent áhítatot.
-
11:06 - 11:09Ez én vagyok a csontvelőmmel
a begyűjtés után. -
11:09 - 11:11Tényleg így hívják: "begyűjtés",
-
11:11 - 11:14mint valami falusi aratóünnep -
-
11:14 - 11:15(Nevetés)
-
11:15 - 11:18Amiről, garantálhatom, szó sincs.
-
11:20 - 11:23És itt kapja meg az én bátor, bátor húgom
-
11:23 - 11:25a sejtjeimet.
-
11:26 - 11:30A transzplantáció után elkezdtünk
egyre több időt tölteni együtt. -
11:30 - 11:33Mintha megint kislányok lettünk volna.
-
11:34 - 11:36A múlt és a jelen összeolvadt.
-
11:36 - 11:39Beléptünk a mély időbe.
-
11:39 - 11:44Elhagytam a munka és
szabadidő mókuskerekét, -
11:44 - 11:45hogy együtt legyek a húgommal
-
11:46 - 11:48a betegség és a gyógyulás
-
11:48 - 11:50magányos szigetén.
-
11:51 - 11:53Hónapokat töltöttünk együtt -
-
11:53 - 11:55az elkülönítőben,
-
11:55 - 11:57a kórházban és otthon nála.
-
11:58 - 12:00A rohanó társadalmunk
-
12:00 - 12:05nem támogatja, még csak
nem is értékeli ezt a fajta munkát. -
12:05 - 12:09Ezt a való élet és a fontos
munka megszakításának látjuk. -
12:09 - 12:14Félünk az érzelmi süllyesztőtől
és a pénzügyi ráfordításoktól - -
12:14 - 12:17és igen, vannak költségei.
-
12:17 - 12:19De meg voltam fizetve
-
12:20 - 12:24egy olyan fizetőeszközzel, amiről
a kultúránk láthatólag megfeledkezett. -
12:25 - 12:27Szeretetben fizettek meg.
-
12:28 - 12:29Lélekben fizettek meg.
-
12:29 - 12:32A húgomban fizettek meg.
-
12:33 - 12:38A húgom azt mondta, hogy az átültetés
utáni volt életének legjobb éve, -
12:38 - 12:39amin meglepődtem.
-
12:39 - 12:42Hiszen annyit szenvedett.
-
12:42 - 12:46De azt mondta,
az élet sosem volt olyan édes, -
12:46 - 12:49és mindez a lélek-vetkőztetés
-
12:49 - 12:51és az igazmondás miatt volt,
amit együtt csináltunk végig; -
12:52 - 12:56bűneit megbánva önmagára talált
saját magával -
12:56 - 12:57és másokkal szemben is.
-
12:57 - 13:00Kimondott olyanokat, melyeket
mindig ki kellett volna mondania. -
13:00 - 13:03Megcsinált olyan dolgokat,
melyeket mindig is akart. -
13:03 - 13:05Ugyanez történt velem is.
-
13:05 - 13:11Bátrabban adtam önmagam
másoknak az életemben. -
13:12 - 13:14Mindig kimondtam,
amit igaznak gondoltam, -
13:14 - 13:18de ami ennél is fontosabb,
az igazat kerestem másokban is. -
13:20 - 13:23Ennek a történetnek
egészen az utolsó fejezetéig -
13:23 - 13:27nem vettem észre, milyen sokat
tanultam a szülészetből. -
13:27 - 13:30A nővérem életének legjobb éve után,
-
13:30 - 13:32a rák ismét lecsapott,
-
13:33 - 13:36és most az orvosok már
nem tudtak többet tenni. -
13:36 - 13:39Csupán néhány hónapot adtak neki.
-
13:40 - 13:43A nővérem halála előtti éjszakán
-
13:43 - 13:46az ágya mellett ültem.
-
13:46 - 13:48Olyan kicsi és törékeny volt.
-
13:49 - 13:51Láttam, ahogy lüktet a nyakában a vér.
-
13:52 - 13:55Az én vérem, az ő vére, a mi vérünk.
-
13:56 - 13:59Amikor ő meghalt,
nekem is meghalt egy részem. -
14:01 - 14:05Próbáltam keresni ennek
az egésznek az értelmét, -
14:05 - 14:08hogy az eggyé válásunk
-
14:08 - 14:10hogyan tett minket jobban önmagunkká,
-
14:10 - 14:12a saját lelkünkké,
-
14:12 - 14:17és ahogy szembenéztünk és megnyíltunk
a fájdalomnak és a múltnak, -
14:17 - 14:20végül közel hozott minket egymáshoz,
-
14:21 - 14:23és hogy amikor kiléptünk az időből,
-
14:23 - 14:25örökre összekapcsolódtunk.
-
14:27 - 14:30A húgom annyi mindent adott nekem,
-
14:30 - 14:33és ebből csak egyet mutatok önöknek.
-
14:34 - 14:38Nem kell egy élet-halál
helyzetre várnunk ahhoz, -
14:38 - 14:42hogy helyrehozzuk a számunkra
fontos kapcsolatokat, -
14:42 - 14:44hogy a lelkünk velejét nyújtsuk,
-
14:45 - 14:47és hogy azt keressük egymásban.
-
14:48 - 14:50Mindannyian meg tudjuk csinálni.
-
14:50 - 14:55Olyanok lehetünk,
mint egy újfajta elsősegély, -
14:55 - 14:59aki megteszi az első bátor lépést
-
15:00 - 15:02a másik felé,
-
15:02 - 15:06aki tesz valamit vagy
megpróbál tenni valamit -
15:06 - 15:08a visszautasításon és támadáson kívül.
-
15:09 - 15:11Ezt megtehetjük a testvéreinkkel,
-
15:11 - 15:12a társainkkal,
-
15:12 - 15:14a barátainkkal és munkatársainkkal.
-
15:14 - 15:17Megtehetjük a minket
körülvevő elidegenedés -
15:17 - 15:20és viszályok ellenére.
-
15:20 - 15:24Meg tudjuk tenni a világ lelkéért.
-
15:25 - 15:26Köszönöm.
-
15:26 - 15:32(Taps)
- Title:
- Mondd az igazadat, és keresd azt másokban is
- Speaker:
- Elizabeth Lesser
- Description:
-
Ebben a lírai és meglepően vicces beszédben olyan súlyos témákról, mint az elnyűtt kapcsolatok és egy szerettünk halála, Elizabeth Lesser leírja azt a gyógyulási folyamatot, amely során félretesszük a büszkeséget és védekezést, hogy helyet csinálhassunk a lélekteliségnek és igazmondásnak.
"Nem kell egy élet-halál helyzetre várnod ahhoz, hogy tisztázd a kapcsolatokat, amik fontosak számodra," - mondja. "Legyél olyan, mint egy újfajta segélyvonal... legyél az, aki megteszi az első bátor lépést a másik felé." - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:44
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Tímea Hegyessy accepted Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Tímea Hegyessy edited Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Tímea Hegyessy edited Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Tímea Hegyessy edited Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Tímea Hegyessy edited Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Tímea Hegyessy edited Hungarian subtitles for Say your truths and seek them in others |