Říkejte, co opravdu cítíte, a chtějte znát pravdu od druhých
-
0:01 - 0:05Tak jako mnozí lidé jsem
v životě prošla několika profesemi, -
0:05 - 0:07a i když to byly různé profese,
-
0:07 - 0:11všem jako základ posloužilo
moje první zaměstnání. -
0:11 - 0:15Od svých 20 let jsem asistovala
u domácích porodů. -
0:16 - 0:21Asistence u porodů mě naučily
užitečné a někdy až nečekané věci, -
0:21 - 0:25jako třeba nastartovat auto ve 2 ráno
při 10 stupních pod nulou. -
0:25 - 0:26(smích)
-
0:26 - 0:31Nebo jak vzkřísit otce,
který omdlel při pohledu na krev. -
0:31 - 0:32(smích)
-
0:32 - 0:36Nebo jak šikovně ustřihnout pupeční šňůru,
aby se utvořil pěkný pupík. -
0:37 - 0:40Ale tohle nebyly věci, na které bych
myslela nebo jimiž bych se řídila, -
0:40 - 0:44když jsem s porodnictvím skončila
a začala dělat něco jiného. -
0:44 - 0:48To, co mi utkvělo, byla pevná víra,
-
0:48 - 0:54že každý z nás přichází na tento svět
s jedinečnými kvalitami. -
0:54 - 1:01Když jsem se dívala do tváří novorozeňat,
zachytila jsem záblesk oné hodnoty, -
1:02 - 1:07onen dojem ryzí svébytnosti,
onu jedinečnou jiskru. -
1:09 - 1:12K popisu onoho jiskření
používám slovo „duše“, -
1:12 - 1:17protože je to v angličtině jediné slovo,
které nejvýstižněji vyjadřuje to, -
1:17 - 1:20co každé dítě přinášelo do místnosti.
-
1:21 - 1:25Každé novorozeně bylo unikátní
jako sněhová vločka, -
1:25 - 1:32bylo jedinečnou směsí biologie,
rodového původu a tajemna. -
1:32 - 1:36A pak to dítě vyrůstá,
a aby se začlenilo do rodiny, -
1:36 - 1:41aby jednalo v rámci kulturních,
komunitních, genderových pravidel, -
1:41 - 1:46začíná to malé obalovat svou duši,
vrstvu za vrstvou. -
1:46 - 1:49Rodíme se takoví,
ale ‒ -
1:49 - 1:51(smích)
-
1:51 - 1:57ale jak rosteme, stane se nám
spousta věcí, které způsobí … -
1:58 - 2:03že raději skrýváme svůj
oduševnělý svéráz a originálnost. -
2:03 - 2:04Všichni jsme to udělali.
-
2:04 - 2:07Každý z vás kdysi býval miminem ‒
-
2:07 - 2:08(smích)
-
2:08 - 2:11s příznačnými základními právy.
-
2:12 - 2:17Ale jako dospělí trávíme spousty času
cítíc se nepohodlně ve vlastní kůži, -
2:17 - 2:21jako bychom trpěli PNA:
poruchou nedostatečné autentičnosti. -
2:21 - 2:24Ale tyhle děti ne ‒ tyhle ještě ne.
-
2:24 - 2:26Jejich vzkaz pro mě zněl:
-
2:26 - 2:33odhal svoji duši a pohlédni na to,
jak jiskří duše všech ostatních. -
2:33 - 2:34Stále jim jiskří.
-
2:35 - 2:38A tohle jsem se naučila
od rodících žen. -
2:38 - 2:44Vzkazovaly, abych zůstávala otevřená,
i když jde o bolestivé záležitosti. -
2:45 - 2:47Děložní hrdlo normálně vypadá takhle.
-
2:47 - 2:51Je to pevně sevřený malý sval
na spodku dělohy. -
2:51 - 2:57Během porodu je potřeba,
aby se roztáhl z této až na tuto velikost. -
2:57 - 2:58Jau!
-
2:58 - 3:03Když proti bolesti bojujete,
způsobíte si ji ještě větší -
3:03 - 3:06a bráníte tomu, co se má narodit.
-
3:06 - 3:10Nikdy nezapomenu na to kouzlo,
které pravidelně nastávalo, -
3:10 - 3:15když se ženy přestaly bránit
bolesti a rozevřely se. -
3:15 - 3:19Bylo to, jako by všechny
síly vesmíru zpozorněly -
3:19 - 3:21a vyslaly vlnu pomoci.
-
3:22 - 3:24Nikdy na ten vzkaz nezapomenu,
-
3:24 - 3:30a když teď ve svém životě nebo práci
nastanou svízele nebo bolestivé věci, -
3:30 - 3:33tak se jim samozřejmě zprvu bráním,
-
3:33 - 3:36ale pak si vzpomenu na to,
co jsem se naučila od matek: -
3:36 - 3:39zůstaň otevřená.
Nepřestávej se zajímat. -
3:39 - 3:44Ptej se bolesti, co má přijít na svět.
Něco nového se má narodit. -
3:45 - 3:51A dostala jsem ještě jednu cituplnou
lekci, a to od Alberta Einsteina. -
3:51 - 3:53On nikdy u porodu nebyl, ale ‒
-
3:53 - 3:54(smích)
-
3:54 - 3:56byla to lekce o čase.
-
3:58 - 4:02Na sklonku svého života dospěl
Albert Einstein k závěru, -
4:02 - 4:08že náš normální život, prožitý
jako v kolečku pro křečky, je iluzí. -
4:08 - 4:10Pořád běháme dokola,
stále rychleji a rychleji, -
4:10 - 4:12snažíme se někam dostat.
-
4:12 - 4:15A po celou tu dobu
-
4:15 - 4:19se pod pozemským časem nachází
celá další dimenze, -
4:19 - 4:24kde splývá minulost
se současností a budoucností -
4:24 - 4:27a stávají se hlubokým časem.
-
4:27 - 4:30A už není čeho dosahovat.
-
4:31 - 4:37Albert Einstein ten stav, tu dimenzi,
nazýval „pouhým bytím“. -
4:37 - 4:41A říkal, že když ho pociťoval,
zažíval okamžiky posvátné úcty. -
4:42 - 4:45Když jsem pomáhala rodit děti,
musela jsem z kolečka vystoupit. -
4:45 - 4:49Někdy jsem proseděla celé dny,
hodiny a hodiny, -
4:49 - 4:53a jen dýchala společně s rodiči;
ve stavu pouhého bytí. -
4:54 - 4:57Dostala jsem koňskou dávku posvátné úcty.
-
4:57 - 5:02Takže tohle jsou 3 lekce,
které jsem si odnesla z porodnictví. -
5:02 - 5:05Za prvé: odhalte svou duši.
-
5:05 - 5:11Za druhé: když věci nejdou snadno
nebo to bolí, zkuste zůstat otevření. -
5:12 - 5:18A za třetí: tu a tam vystupte
z kola pro křečky do hlubokého času. -
5:19 - 5:22Tyhle lekce se mi hodily
po celý můj život, -
5:23 - 5:25ale opravdu vhod mi přišly nedávno,
-
5:25 - 5:30když jsem nastoupila svou
doposud nejdůležitější práci. -
5:31 - 5:37Před dvěma roky propukla u mojí
mladší sestry vzácná forma rakoviny krve -
5:38 - 5:42a jedinou léčbou, která jí zbývala,
byla transplantace kostní dřeně. -
5:43 - 5:46Navzdory veškerému očekávání
se pro ni našel vhodný dárce, -
5:46 - 5:48a tím jsem se ukázala být já.
-
5:49 - 5:52V naší rodině byla čtyři děvčata
-
5:52 - 5:58a když mé sestry zjistily,
že se s ní perfektně geneticky shoduji, -
5:59 - 6:01jejich reakce byla:
„Fakt? Zrovna ty?“ -
6:01 - 6:02(smích)
-
6:02 - 6:04„Vy dvě že se dokonale shodujete?“
-
6:04 - 6:10Což je pro sourozence docela typické.
Mezi sourozenci se toho děje spoustu. -
6:10 - 6:14Zažívají lásku, je mezi nimi
přátelství, ochraňují se. -
6:14 - 6:21Ale dojde také na závist a soupeření
a odmítání a napadání. -
6:22 - 6:28V soužití se sourozenci začínáme
vrstvit mnohé z oněch vrstev, -
6:28 - 6:30které obalují naši duši.
-
6:30 - 6:33Když jsem zjistila,
že jsem vhodná pro transplantaci, -
6:33 - 6:35přepnula jsem se do výzkumného módu.
-
6:35 - 6:41A objevila jsem, že předpoklady pro
transplantaci jsou poměrně jasně dané. -
6:41 - 6:44Pomocí silných dávek chemoterapie
zničíte u pacienta s rakovinou -
6:44 - 6:50veškerou kostní dřeň
a pak ji nahradíte -
6:50 - 6:54několika miliony zdravých buněk
kostní dřeně od dárce. -
6:54 - 6:56A pak děláte vše pro to,
-
6:56 - 7:00abyste zajistili, že se nové buňky
v těle pacienta uchytí. -
7:00 - 7:05Také jsem se dozvěděla,
že transplantace přináší velké nebezpečí. -
7:05 - 7:10Pokud by má sestra překonala
téměř vražednou chemoterapii, -
7:11 - 7:14čekaly by ji další problémy.
-
7:14 - 7:19Mé buňky možná napadnou její tělo.
-
7:20 - 7:23A její tělo možná moje buňky odmítne.
-
7:23 - 7:27Říkají tomu odmítnutí nebo napadnutí
a obojí by ji mohlo zabít. -
7:28 - 7:30Odmítání. Napadání.
-
7:30 - 7:35Jako sourozencům vám
tahle slova znějí povědomě. -
7:36 - 7:39Já a moje sestra jsme zažívaly
dlouhá období lásky, -
7:39 - 7:42ale vzájemná odmítání a napadání
měla také dlouhou historii, -
7:42 - 7:46počínaje drobnými nedorozuměními
až po větší zrady. -
7:47 - 7:52Neměly jsme mezi sebou ten vztah,
kdy bychom si svěřovaly důvěrnosti; -
7:52 - 7:57ale jako v případě jiných sourozenců
a lidí s všemožnými vztahy, -
7:57 - 8:00jsme se zdráhaly říct,
co opravdu cítíme, -
8:00 - 8:05odhalit své rány,
přiznat se k prohřeškům. -
8:05 - 8:10Ale když jsem se dozvěděla
o riziku odmítnutí a napadnutí buněk, -
8:10 - 8:13řekla jsem si, že je na čase to změnit.
-
8:13 - 8:18Co kdybychom nechaly transplantaci
kostní dřeně na doktorech -
8:18 - 8:24a udělaly něco, čemu jsme začaly
říkat „transplantace duševní dřeně“? -
8:24 - 8:28Co kdybychom se postavily všemu,
čím jsme si kdysi způsobily bolest -
8:28 - 8:33a místo odmítání a napadání
bychom si naslouchaly? -
8:33 - 8:35Dokázaly bychom si odpustit?
-
8:35 - 8:37Dokázaly bychom splynout?
-
8:37 - 8:40Nenaučily bychom to samé i naše buňky?
-
8:41 - 8:43Abych svou skeptickou sestru nalákala,
-
8:43 - 8:48konvertovala jsem ke svatému písmu
našich rodičů: časopisu New Yorker. -
8:48 - 8:50(smích)
-
8:50 - 8:53Poslala jsem jí z něho kreslený vtip,
-
8:53 - 8:57abych jí vysvětlila, proč bychom
měli nejdřív zajít k terapeutovi, -
8:57 - 9:03než podstoupím odběr kostní dřeně
a ona transplantaci. Tady je. -
9:04 - 9:08„Nikdy jsem mu neodpustila za tu věc,
která se mi zrodila v hlavě.“ -
9:08 - 9:10(smích)
-
9:10 - 9:16Řekla jsem sestře,
že jsme nejspíš dělaly to samé, -
9:16 - 9:22když jsme s sebou všude tahaly
smyšlené historky, které nás rozdělovaly. -
9:22 - 9:28A řekla jsem jí, že po transplantaci
bude v jejích žilách proudit krev, -
9:28 - 9:32která bude moje, z buněk
mojí kostní dřeně, -
9:32 - 9:39a že v jádru každé z těchto buněk
bude moje kompletní DNA. -
9:39 - 9:43„Budu si tebou proplouvat,
až do konce tvého života“, -
9:43 - 9:46řekla jsem své mírně vyděšené sestře.
-
9:46 - 9:48(smích)
-
9:48 - 9:51„Myslím, že bychom si raději
měly urovnat svůj vztah.“ -
9:52 - 9:55Lidé v ohrožení zdraví
dělají různé riskantní věci, -
9:56 - 9:59například seknou s prací
nebo skočí padákem z letadla, -
10:00 - 10:05a v případě mé sestry to bylo tak,
že souhlasila s několika terapiemi, -
10:06 - 10:10během kterých jsme se odhalily až na dřeň.
-
10:12 - 10:17Probraly jsme a daly volný průchod
letitým historkám a domněnkám, -
10:17 - 10:20které jsme si jedna o druhé vytvořily,
a výčitkám a pocitům hanby, -
10:20 - 10:24až dokud z toho všeho nezbyla jen láska.
-
10:26 - 10:30Lidé říkali, že jsem byla statečná,
když jsem podstoupila odběr dřeně, -
10:30 - 10:32ale já si to nemyslím.
-
10:32 - 10:37Pro mě byl hrdinstvím
jiný druh odběru a transplantace, -
10:37 - 10:39transplantace duševní dřeně
-
10:40 - 10:44a emocionální obnažení
před jinou lidskou bytostí, -
10:44 - 10:50když jsem odložila hrdost a zábrany,
odložila všechny ty vrstvy -
10:50 - 10:54a vzájemně sdílela naše zranitelné duše.
-
10:54 - 10:57Využila jsem lekce
z dob domácích porodů: -
10:57 - 11:02odhal svou duši.
Otevři se tomu, co tě děsí a co tě bolí. -
11:03 - 11:05Hledej posvátnou úctu.
-
11:06 - 11:09Tady mě vidíte s mou
kostní dření po odběru. -
11:09 - 11:11Tak tomu říkají ‒ „odběr“,
-
11:11 - 11:14jako byste dostali jídlo
z farmy rovnou na stůl ‒ -
11:14 - 11:15(smích)
-
11:15 - 11:18můžu vás ujistit, že tak to teda není.
-
11:20 - 11:25A tady vidíte moji velmi statečnou sestru,
jak dostává infuzi mých buněk. -
11:26 - 11:30Po transplantaci jsme spolu trávily
stále víc a víc času. -
11:30 - 11:33Bylo to zase jako v dobách našeho dětství.
-
11:34 - 11:36Minulost a přítomnost se spojily.
-
11:37 - 11:39Vstoupily jsme do hlubokého času.
-
11:39 - 11:44Vystoupila jsem z kolotoče práce a života,
-
11:44 - 11:50abych se přidala k sestře na opuštěném
ostrově nemoci a uzdravování. -
11:51 - 11:53Strávily jsme spolu měsíce ‒
-
11:53 - 11:57na izolační jednotce,
v nemocnici a u ní doma. -
11:58 - 12:05Naše uspěchaná společnost nepodporuje
ani neoceňuje tenhle druh práce. -
12:05 - 12:09My to vnímáme jako narušení
skutečného života a důležité práce. -
12:09 - 12:13Máme obavy z emocionálního vyčerpání
a finančních nákladů ‒ -
12:14 - 12:17a ano, stojí to peníze.
-
12:17 - 12:19Ale já jsem byla odměněna měnou,
-
12:20 - 12:25na kterou, jak se zdá,
naše společnost už úplně zapomněla. -
12:25 - 12:29Odměnou mi byla něčí láska.
Odměnou mi byla něčí duše. -
12:29 - 12:32Odměnou mi byla moje sestra.
-
12:33 - 12:38Řekla mi, že rok po transplantaci
byl nejlepším rokem jejího života, -
12:38 - 12:39což mě překvapilo.
-
12:40 - 12:42Opravdu si hodně vytrpěla.
-
12:42 - 12:49Ale řekla, že život nikdy nebyl tak sladký
a že díky odhalení našich duší -
12:49 - 12:57a díky tomu, že jsme si všechno vyříkaly,
začala být více sama sebou před ostatními. -
12:57 - 13:00Říkala věci, které už
dávno potřebovala říct. -
13:00 - 13:03Udělala věci, které dávno chtěla udělat.
-
13:03 - 13:05A se mnou to bylo taky tak.
-
13:05 - 13:11Měla jsem víc odvahy
být v životě autentičtější. -
13:12 - 13:14Říkala jsem pravdu,
-
13:14 - 13:18ale ještě důležitější bylo,
že jsem chtěla znát pravdu od druhých. -
13:20 - 13:23Bylo tomu tak až do
závěrečné kapitoly tohoto příběhu, -
13:23 - 13:27kdy jsem si uvědomila,
jak mě asistence u porodů dobře vycvičily. -
13:27 - 13:32Po onom nejlepším roce života
propukla u mé sestry rakovina znovu -
13:33 - 13:36a tentokrát už s tím doktoři
nedokázali nic udělat. -
13:36 - 13:39Dávali jí jen pár měsíců života.
-
13:40 - 13:46Tu noc, kdy má sestra zemřela,
jsem seděla u její postele. -
13:46 - 13:48Byla tak malá a pohublá.
-
13:49 - 13:51Viděla jsem, jak na jejím krku tepe krev.
-
13:52 - 13:55Byla to moje krev, její krev, naše krev.
-
13:56 - 14:00Když zemřela, část mého já odešla s ní.
-
14:01 - 14:05Zkoušela jsem přijít na smysl toho všeho,
-
14:05 - 14:12jak nám spojení jedné s druhou dovolilo
samy sebe víc poznat, poznat vlastní duše -
14:12 - 14:17a jak, když jsme se bolestem z minula
postavily a otevřely se jim, -
14:17 - 14:20jsme se konečně narodily jedna pro druhou,
-
14:21 - 14:26a jak, když jsme přestaly vnímat čas,
teď budeme navěky spojeny. -
14:27 - 14:30Má sestra mi tu zanechala tolik věcí
-
14:30 - 14:33a já bych chtěla, abyste si
z toho odnesli aspoň jednu. -
14:34 - 14:38Nemusíte čekat, až se bude
rozhodovat o životě a smrti, -
14:38 - 14:42abyste urovnali vztahy,
na kterých vám záleží, -
14:42 - 14:48abyste darovali svou duševní dřeň
a hledali ji v srdcích druhých. -
14:48 - 14:50Všichni to můžeme udělat.
-
14:50 - 14:55Můžeme se stát novým druhem
poskytovatelů první pomoci, -
14:55 - 15:02těmi, kteří udělají první odvážný krok
vstříc tomu druhému -
15:02 - 15:05a udělají něco jiného,
nebo se pokusí udělat něco jiného, -
15:06 - 15:08než jen odmítat nebo napadat.
-
15:09 - 15:12Můžeme to udělat se svými sourozenci,
se svými kamarády, -
15:12 - 15:14se svými přáteli a svými kolegy.
-
15:14 - 15:17Můžeme znovu navázat, co se rozpojilo
-
15:17 - 15:20a vyřešit neshody všude kolem sebe.
-
15:20 - 15:24Můžeme to udělat ve jménu duše světa.
-
15:25 - 15:26Děkuji.
-
15:26 - 15:32(potlesk)
- Title:
- Říkejte, co opravdu cítíte, a chtějte znát pravdu od druhých
- Speaker:
- Elizabeth Lesser
- Description:
-
V lyrické, nečekaně humorné zpovědi na závažné téma, jako jsou neurovnané vztahy mezi lidmi a smrt blízkého člověka, popisuje Elizabeth Lesser ozdravný proces, který spočívá v odložení hrdosti a krunýře, aby nebránily odhalování duše a projevování opravdových citů. „Nemusíte čekat, až se bude rozhodovat o životě a smrti, abyste dali do pořádku vztahy, na kterých vám záleží,“ říká. „Staňte se novým druhem poskytovatelů první pomoci … takovým, který udělá první odvážný krok vstříc tomu druhému.“
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:44
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for Say your truths and seek them in others |