Giấc mơ chúng ta không dám mơ
-
0:02 - 0:04Khi tôi nghĩ về những giấc mơ,
-
0:04 - 0:06giống như nhiều người trong số các bạn,
-
0:06 - 0:08tôi nghĩ về bức ảnh này.
-
0:09 - 0:13Tôi tám tuổi khi tôi xem Neil Armstrong
-
0:13 - 0:16bước xuống từ tàu vũ trụ
lên bề mặt của Mặt trăng. -
0:17 - 0:21Tôi chưa từng xem
điều gì giống vậy trước đó, -
0:21 - 0:24và tôi cũng không hề xem
điều gì giống như vậy về sau này. -
0:24 - 0:29Chúng ta lên mặt trăng
vì một lý do đơn giản: -
0:29 - 0:32John Kennedy cam kết với chúng ta
về một thời hạn. -
0:33 - 0:35Và khi thời hạn đó vắng bóng,
-
0:35 - 0:38chúng ta vẫn mơ về nó.
-
0:39 - 0:44Leonard Bernstein nói có 2 điều cần thiết
để đạt được thành tích vĩ đại: -
0:44 - 0:47một kế hoạch, và không đủ thời gian.
-
0:47 - 0:51(Cười lớn)
-
0:52 - 0:56Thời hạn và cam kết
-
0:56 - 1:02là bài học lớn
đang mờ nhạt dần của Apollo. -
1:03 - 1:07Và chúng tạo nên nghĩa của từ
"bắn tên lửa lên mặt trăng (moonshot)". -
1:07 - 1:12Và thế giới của chúng ta thật sự
rất cần những lãnh đạo chính trị -
1:12 - 1:16sẵn sàng đặt ra những giới hạn liều lĩnh
-
1:16 - 1:20để đạt được những thành tích giấc mơ lớn
giống như quy mô của Apollo một lần nữa. -
1:22 - 1:24Khi tôi nghĩ về những giấc mơ,
-
1:24 - 1:28Tôi nghĩ về những nghệ sĩ
nam giả nữ của LA và Stonewall -
1:28 - 1:30và hàng triệu người khác mạo hiểm mọi thứ
-
1:30 - 1:34để công khai khi điều đó rất nguy hiểm
-
1:34 - 1:37và về bức ảnh này khi Nhà Trắng
được thắp sáng trong màu sắc cầu vồng, -
1:37 - 1:39vâng --
-
1:39 - 1:44(Vỗ tay)
-
1:44 - 1:48chúc mừng những công dân Mỹ đồng tính nam
và đồng tính nữ có quyền được kết hôn. -
1:48 - 1:50Nó là bức ảnh mà trong những
giấc mơ hoang dại nhất -
1:50 - 1:52tôi cũng không thể tưởng tượng được
-
1:52 - 1:55khi tôi 18
-
1:55 - 1:58và biết rằng tôi là người đồng tính
-
1:58 - 2:02và cảm thấy xa lạ với đất nước của mình
-
2:02 - 2:04và với giấc mơ của tôi vì nó.
-
2:06 - 2:09Tôi nghĩ về bức ảnh này của gia đình tôi
-
2:09 - 2:13mà tôi không bao giờ mơ tôi có thể có --
-
2:13 - 2:14(Vỗ tay)
-
2:19 - 2:22và những đứa trẻ của tôi
đang cầm bản tin này. -
2:22 - 2:27Tôi chưa từng mơ có thể
được in quyết định của Toà án Tối cao. -
2:29 - 2:34Chúng ta cần nhiều hơn sự dũng cảm của
các nghệ sĩ nam giả nữ và phi hành gia. -
2:34 - 2:37(Cười lớn)
-
2:37 - 2:39(Vỗ tay)
-
2:39 - 2:43Nhưng tôi muốn nói về
sự cần thiết để chúng ta mơ -
2:43 - 2:45nhiều hơn một chiều,
-
2:45 - 2:50bời vì có vài điều về Apollo
mà tôi không biết khi tôi lên tám, -
2:50 - 2:55và vài điều về việc
sắp xếp bảy sắc cầu vồng. -
2:56 - 3:01Trong 30 phi hành gia từ các
chương trình gốc Mercury, Gemini và Apollo -
3:01 - 3:04chỉ có bảy cuộc hôn nhân còn bền vững.
-
3:05 - 3:09Những hình ảnh biểu tượng của
các phi hành gia bật nhảy trên Mặt trăng -
3:09 - 3:14che khuất chứng nghiện rượu
và trầm cảm trên Trái đất. -
3:15 - 3:18Thomas Merton, tu sĩ dòng Trappist
-
3:18 - 3:20Đã hỏi thế này khi Apollo trên Mặt Trăng,
-
3:20 - 3:24"Chúng ta được gì khi lên đến mặt trăng
-
3:24 - 3:30nếu chúng ta không thể vượt qua vực thẳm
chia cách chúng ta khỏi chính mình?" -
3:32 - 3:34Và chúng ta được gì
thông qua quyền được kết hôn -
3:34 - 3:38nếy chúng ta không thể
vượt qua sự mâu thuẫn -
3:38 - 3:42và khoảng cách tình cảm thường xuyên
chia cách chúng ta khỏi người ta yêu? -
3:43 - 3:45Và không chỉ trong hôn nhân.
-
3:45 - 3:51Tôi đã thấy những cuộc đấu đá nội bộ
-
3:51 - 3:56tổn thương, phá hoại, bi thảm nhất
-
3:56 - 4:00trong cộng đồng LGBT và AIDS,
ung thư vú và các hoạt động phi lợi nhuận -
4:00 - 4:02tất cả nhân danh tình yêu.
-
4:03 - 4:08Thomas Merton cũng viết về
chiến tranh giữa các vị thánh -
4:08 - 4:14và nói rằng "có một hình thức phổ biến
của bạo lực hiện đại -
4:14 - 4:18mà sự duy tâm dễ bị khuất phục nhất:
-
4:18 - 4:21sự tích cực và sự kích động
-
4:21 - 4:26Sự điên cuồng hoạt động của chúng ta
vô hiệu hoá các việc ta làm cho hoà bình. -
4:26 - 4:31Nó phá huỷ khả năng nắm giữ
hoà bình bên trong chúng ta." -
4:32 - 4:36Một cách thường xuyên,
những giấc mơ của chúng ta -
4:36 - 4:39trở thành sự cố định
những mảnh vỡ của tương lai -
4:39 - 4:44phá huỷ khả năng của chúng ta để có thể
có mặt với cuộc sống ở giây phút hiện tại. -
4:45 - 4:49Giấc mơ của chúng ta về cuộc sống tốt hơn
cho tương lai của nhân loại -
4:49 - 4:51hay cho những con người
ở một đất nước khác -
4:51 - 4:55tách chúng ta khỏi những con người
xinh đẹp đang ngồi cạnh chúng ta -
4:55 - 4:57ngay tại giây phút này.
-
4:58 - 5:02Đó là cái giá phải trả của sự tiến bộ,
chúng ta nói như thế. -
5:02 - 5:03Bạn có thể lên đến Mặt trăng,
-
5:03 - 5:07hoặc bạn có thể có sự ổn định
trong cuộc sống gia đình. -
5:08 - 5:12Và chúng ta không thể thai nghén giấc mơ
trong cả hai chiều cùng một lúc. -
5:12 - 5:16Và chúng ta không đặt tiêu chuẩn
cao hơn nhiều so với sự ổn định -
5:16 - 5:19khi nó liên quan đến đời sống tình cảm.
-
5:19 - 5:22Điều đó giải thích tại sao công nghệ
để chúng ta nói chuyện với nhau -
5:22 - 5:24phát triển theo chiều dọc,
-
5:24 - 5:28nhưng khả năng lắng nghe và hiểu nhau
-
5:28 - 5:29chẳng đi về đâu cả.
-
5:31 - 5:34Khả năng truy cập dữ liệu của chúng ta
đã vượt qua mái nhà, -
5:36 - 5:39nhưng khả năng có được niềm vui,
lại ở dưới mặt đất. -
5:41 - 5:47Nhưng ý tưởng này, hiện tại và tương lai
của chúng ta loại trừ lẫn nhau, -
5:47 - 5:50để phát huy tiềm năng để làm của chúng ta,
-
5:50 - 5:55chúng ta phải hy sinh
tiềm năng sâu xa để sống, -
5:55 - 5:58rằng số lượng điện trở trong một mạch
có thể được nhân đôi và nhân đôi -
5:58 - 6:03nhưng sức chứa của ta cho lòng trắc ẩn
và nhân loại và sự thanh thản và tình yêu -
6:03 - 6:05một cách nào đó lại bị giới hạn
-
6:05 - 6:08là một lựa chọn sai lầm và ngột ngạt.
-
6:10 - 6:12Giờ đây, tôi không đơn giản gợi ý
-
6:12 - 6:18cái ý tưởng nhàm chán
về cân bằng công việc - cuộc sống. -
6:19 - 6:22Có tốt không nếu tôi
dành nhiều thời gian hơn với lũ trẻ ở nhà -
6:22 - 6:26nhưng tâm trí tôi lại ở một nơi khác
khi tôi đang làm việc đó? -
6:27 - 6:29Tôi thậm chí không nói về chánh niệm.
-
6:29 - 6:33Chánh niệm bỗng nhiên trở thành
một công cụ để nâng cao năng suất. -
6:34 - 6:36(Cười lớn)
-
6:36 - 6:37Đúng không?
-
6:37 - 6:40Tôi nói về việc ước mơ
-
6:40 - 6:45một cách mạnh dạn trong nhiều chiều
của cuộc sống chúng ta -
6:45 - 6:49như điều chúng ta làm
trong các ngành công nghiệp và công nghệ. -
6:49 - 6:52Tôi nói về một sự xác thực táo bạo
-
6:53 - 6:56cho phép chúng ta khóc với nhau,
-
6:56 - 7:02một sự khiêm nhường anh hùng cho phép ta
cởi bỏ những chiếc mặt nạ để sống thật. -
7:02 - 7:04Đó là sự bất lực của chúng ta
để có mặt với nhau, -
7:04 - 7:09sự sợ hãi khi khóc trước mặt nhau,
đã làm phát sinh rất nhiều những vấn đề -
7:09 - 7:12mà chúng ta điên cuồng
cố gắng giải đáp từ đầu, -
7:12 - 7:15từ sự bế tắc của Quốc hội
đến sự vô nhân tính kinh tế. -
7:16 - 7:19(Vỗ tay)
-
7:19 - 7:23Tôi nói về cái mà Jonas Salk
gọi là Kỷ nguyên B, -
7:23 - 7:26một kỷ nguyên mới
-
7:26 - 7:33mà chúng ta háo hức và tò mò và khoa học
về sự phát triển của nhân loại -
7:33 - 7:36giống như chúng ta háo hức
về sự phát triển của công nghệ. -
7:37 - 7:40Chúng ta không nên thu nhỏ từ cơ hội này
-
7:40 - 7:43chỉ bởi vì chúng ta
không thực sự hiểu nó. -
7:43 - 7:46Có một thời gian
chúng ta không hiểu về không gian. -
7:47 - 7:50Hoặc bởi vì chúng ta quen hơn
với công nghệ và các hoạt động. -
7:50 - 7:53Đó là định nghĩa cơ bản
về việc bị mắc kẹt trong vùng an toàn. -
7:53 - 7:56Chúng ta cảm thấy thoải mái
-
7:56 - 8:00tưởng tượng về những thành tựu công nghệ
không thể tưởng tượng được. -
8:00 - 8:04Năm 2016, là quy mô của cuộc sống chúng ta
-
8:04 - 8:09hét lên đòi sự công bằng
trong trí tưởng tượng của ta. -
8:11 - 8:13Giờ đây, chúng ta ở đây để ước mơ,
-
8:13 - 8:16nhưng có lẽ nếu chúng ta
trung thực về điều đó, -
8:16 - 8:19Mỗi chúng ta đang theo đuổi
giấc mơ của riêng mình. -
8:19 - 8:22Bạn biết đấy, nhìn vào thẻ tên để thấy
ai có thể giúp mình và giấc mơ của mình, -
8:22 - 8:25đôi khi nhìn thẳng mà bỏ qua tình người.
-
8:25 - 8:29Tôi không thể bị bạn làm phiền lúc này.
Tôi có một ý tưởng để cứu thế giới. -
8:30 - 8:31Đúng không?
-
8:31 - 8:34(Cười lớn)
-
8:34 - 8:38Nhiều năm trước, có một lần
tôi có một công ty xinh đẹp -
8:38 - 8:42tạo ra những chuyến đi dài
để liên kết các công dân anh hùng. -
8:43 - 8:45Và chúng tôi có câu thần chú này.
-
8:45 - 8:49"Nhân loại. Giống nòi. Cả hai."
-
8:49 - 8:55Và chúng tôi khuyến khích mọi người
thử nghiệm thật nhiều với lòng tốt. -
8:56 - 8:58Kiểu như, "Đi giúp mọi người dựng lều."
-
8:59 - 9:02Và đã có rất nhiều lều được dựng.
-
9:02 - 9:03(Cười)
-
9:04 - 9:06"Mua kem que cho mọi người."
-
9:06 - 9:08"Giúp mọi người sửa xe bị xẹp lốp
dù cho bạn biết rằng -
9:08 - 9:11hàng người xếp hàng để ăn tối
sẽ dài hơn đấy." -
9:11 - 9:13Và mọi người thực sự làm việc đó
-
9:13 - 9:16đến nỗi mà nếu bạn
bị xẹp lốp xe trên đường AIDS, -
9:16 - 9:19bạn sẽ gặp vấn đề để sửa nó,
-
9:19 - 9:22vì có quá nhiều người hỏi bạn
xem bạn có cần được giúp đỡ không. -
9:22 - 9:25Trong một vài ngày,
cho hàng chục ngàn người, -
9:25 - 9:27chúng tôi tạo ra những thế giới
-
9:27 - 9:32mà mọi người nói rằng
họ mong muốn thế giới sẽ được như thế. -
9:34 - 9:39Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta
thử nghiệm tạo ra thế giới này -
9:39 - 9:42trong vài ngày tiếp theo đây?
-
9:42 - 9:46Thay vì đến gặp ai đó và hỏi
"Bạn làm nghề gì?" -
9:47 - 9:49hãy hỏi họ "Giấc mơ của bạn là gì?"
-
9:50 - 9:53hay "Những giấc mơ dang dở của bạn là gì?"
-
9:53 - 9:56Bạn biết đấy, "TED."
"Quan tâm đến mơ ước của nhau" -
9:56 - 9:59(Tend to Each other's Dreams)"
-
9:59 - 10:04(Vỗ tay)
-
10:04 - 10:06Có thể là "Tôi muốn trở nên tỉnh táo."
-
10:06 - 10:09hoặc "Tôi muốn xây nhà trên cây với con tôi."
-
10:10 - 10:13Bạn biết đây, thay vì đến gặp một người
mà mọi người đều muốn gặp, -
10:13 - 10:14hãy đến gặp một người đơn độc
-
10:15 - 10:17và hỏi họ nếu họ muốn một cốc cà phê.
-
10:19 - 10:21Tôi nghĩ rằng điều ta sợ nhất
-
10:21 - 10:25là việc chúng ta sẽ bị từ chối cơ hội
thực hiện tiềm năng của mình, -
10:25 - 10:28là việc chúng ta sinh ra là để ước mơ
-
10:28 - 10:32và chúng ta có thể chết
mà không bao giờ có cơ hội. -
10:33 - 10:35Tưởng tượng chúng ta
sống trong một thế giới -
10:35 - 10:41nơi mà ta đơn giản là nhận ra
nỗi sợ hãi sâu sắc tồn tại trong mỗi người -
10:42 - 10:45và yêu quý lẫn nhau nhiều hơn
-
10:45 - 10:48bởi vì ta biết rằng là con người
thì phải sống với nỗi sợ hãi đó. -
10:50 - 10:55Đó là thời gian để chúng ta mơ
trong nhiều chiều cùng một lúc, -
10:56 - 11:00và ở đâu đó, vượt lên tất cả
những điều kỳ diệu -
11:00 - 11:04chúng ta có thể, và sẽ, và phải làm
-
11:05 - 11:09nằm trong vùng có tất cả
-
11:09 - 11:12những điều ta không thể tin được
ta có thể trở thành. -
11:12 - 11:15Giờ là lúc chúng ta
bước vào không gian đó -
11:15 - 11:19và bước ra với sự thực là
chúng ta cũng có những ước mơ ở đó. -
11:21 - 11:24Nếu Mặt trăng có thể ước mơ,
-
11:26 - 11:30tôi nghĩ rằng đó cũng
là ước mơ của nó cho chúng ta. -
11:32 - 11:34Tôi rất vinh dự
được nói chuyện với các bạn. -
11:34 - 11:35Cảm ơn rất nhiều.
-
11:35 - 11:42(Vỗ tay)
- Title:
- Giấc mơ chúng ta không dám mơ
- Speaker:
- Dan Pallotta
- Description:
-
Những giấc mơ của bạn là gì? Hay đúng hơn, những giấc mơ nào của bạn còn dang dở? Dan Pallotta mơ về những thời điểm chúng ta thấy hào hứng, tò mò và khoa học về sự phát triển của con người giống như ta thấy về sự phát triển của công nghệ. "Điều chúng ta sợ nhất là khi ta bị từ chối cơ hội để hoàn thành khả năng thực sự của mình," Pallotta nói. "Tưởng tượng chúng ta sống trong một thế giới nơi chúng ta đơn giản nhận ra nỗi sợ hãi sâu sắc tồn tại trong mỗi chúng ta -- và chúng ta yêu mọi người chân thành bời vì ta biết rằng con người là để sống với nỗi sợ hãi đó."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:56
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream | ||
Chau Hoang accepted Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream | ||
Chau Hoang edited Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream | ||
Chau Hoang edited Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream | ||
Trinh Le edited Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream | ||
Trinh Le edited Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream | ||
Chau Hoang declined Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream | ||
Chau Hoang edited Vietnamese subtitles for The dream we haven't dared to dream |