Hyeonseo Lee: Mijn ontsnapping uit Noord-Korea
-
0:00 - 0:02Toen ik klein was,
-
0:02 - 0:05beschouwde ik mijn land als het beste ter wereld.
-
0:05 - 0:08Tijdens mijn jeugd zong ik het liedje
"Niets om jaloers op te zijn." -
0:08 - 0:11Ik was erg trots.
-
0:11 - 0:13Op school brachten we veel tijd door met
-
0:13 - 0:15het bestuderen van de geschiedenis van Kim Il-Sung
-
0:15 - 0:19maar we leerden nooit over de buitenwereld
-
0:19 - 0:24behalve dat Amerika,
Zuid-Korea en Japan de vijanden waren. -
0:24 - 0:27Hoewel ik vaak fantaseerde
over de buitenwereld, -
0:27 - 0:31dacht ik dat ik mijn hele leven
in Noord-Korea zou blijven, -
0:31 - 0:35tot alles plots veranderde.
-
0:35 - 0:39Toen ik zeven jaar oud was,
zag ik mijn eerste openbare executie. -
0:39 - 0:43Toch zag ik mijn leven
in Noord-Korea als normaal. -
0:43 - 0:45Mijn familie was niet arm,
-
0:45 - 0:48en ik had nooit honger gekend.
-
0:48 - 0:53Op een dag, in 1995,
bracht mijn moeder een brief mee naar huis -
0:53 - 0:55van de zus van een van haar collega's.
-
0:55 - 1:00Er stond in: "Wanneer u dit leest,
zullen alle vijf gezinsleden -
1:00 - 1:03niet meer bestaan in deze wereld
-
1:03 - 1:07omdat we de voorbije twee weken
niets gegeten hebben. -
1:07 - 1:09We liggen samen op de grond,
-
1:09 - 1:18en onze lichamen zijn zo zwak,
we zijn klaar om te sterven.' -
1:18 - 1:21Ik was zo geschokt.
-
1:21 - 1:23Dit was de eerste keer dat ik
-
1:23 - 1:28hoorde over het leed in mijn land.
-
1:28 - 1:31Kort daarna wandelde ik langs een treinstation
-
1:31 - 1:32en ik zag iets verschrikkelijks,
-
1:32 - 1:36dat ik niet uit mijn geheugen kan wissen.
-
1:36 - 1:39Een levenloze vrouw lag op de grond
-
1:39 - 1:43met een uitgemergeld kind in haar armen,
-
1:43 - 1:47dat hulpeloos naar het gezicht
van de moeder staarde. -
1:47 - 1:51Niemand hielp hen,
omdat ze zo gericht waren op -
1:51 - 1:56hun eigen zorgen en die van hun families.
-
1:56 - 2:00Een grote hongersnood teisterde Noord-Korea
in het midden van de jaren 90. -
2:00 - 2:03Uiteindelijk stierven er
meer dan een miljoen Noord-Koreanen -
2:03 - 2:06tijdens de hongersnood.
Velen overleefden enkel -
2:06 - 2:12door gras, insecten en boomschors te eten.
-
2:12 - 2:15Stroomstoringen werden ook frequenter,
-
2:15 - 2:19dus heerste 's nachts bij ons
volledige duisternis -
2:19 - 2:22afgezien van de zee van licht in China,
aan de overkant van de rivier. -
2:22 - 2:24afgezien van de zee van licht in China,
aan de overkant van de rivier. -
2:24 - 2:30Ik vroeg me altijd af
waarom zij licht hadden en wij niet. -
2:30 - 2:34Dit is een satellietfoto
die Noord-Korea 's nachts toont -
2:34 - 2:37vergeleken met haar buren.
-
2:37 - 2:39Dit is de Amrok-rivier
-
2:39 - 2:42die een deel van de natuurlijke grens
tussen Noord-Korea en China vormt. -
2:42 - 2:44die een deel van de natuurlijke grens
tussen Noord-Korea en China vormt. -
2:44 - 2:47Je ziet dat de rivier
op bepaalde punten erg smal is -
2:47 - 2:53zodat Noord-Koreanen
clandestien kunnen oversteken. -
2:53 - 2:55Maar velen sterven.
-
2:55 - 3:02Soms zag ik lijken op de rivier drijven.
-
3:02 - 3:07Ik kan niet veel onthullen over
mijn vertrek uit Noord-Korea, -
3:07 - 3:11enkel dat ik tijdens de vreselijke hongersnoodjaren
-
3:11 - 3:16naar verre familie in China werd gestuurd.
-
3:16 - 3:18Maar ik dacht slechts voor korte tijd
gescheiden te zullen zijn van mijn familie. -
3:18 - 3:22Maar ik dacht slechts voor korte tijd
gescheiden te zullen zijn van mijn familie. -
3:22 - 3:24Ik had nooit kunnen denken
-
3:24 - 3:29dat het 14 jaar zou duren om herenigd te worden.
-
3:29 - 3:33In China was het leven hard,
als jong meisje zonder mijn familie. -
3:33 - 3:36Ik had geen idee hoe het leven zou zijn
-
3:36 - 3:38als Noord-Koreaanse vluchteling.
-
3:38 - 3:42Al gauw merkte ik
dat het niet alleen uitzonderlijk moeilijk was -
3:42 - 3:44maar ook heel erg gevaarlijk,
-
3:44 - 3:49aangezien Noord-Koreaanse vluchtelingen in China
als illegale immigranten worden beschouwd. -
3:49 - 3:52aangezien Noord-Koreaanse vluchtelingen in China
als illegale immigranten worden beschouwd. -
3:52 - 3:54Ik leefde in constante angst
-
3:54 - 3:57dat mijn identiteit zou worden onthuld
-
3:57 - 4:00en dat ik teruggestuurd zou worden
om een vreselijk lot te ondergaan in Noord-Korea. -
4:00 - 4:03en dat ik teruggestuurd zou worden
om een vreselijk lot te ondergaan in Noord-Korea. -
4:03 - 4:06Op een dag kwam mijn ergste nachtmerrie uit
-
4:06 - 4:08toen ik gearresteerd werd door de Chinese politie
-
4:08 - 4:12en voor verhoor werd overgebracht
naar het politiekantoor. -
4:12 - 4:16Iemand had mij beschuldigd
Noord-Koreaanse te zijn -
4:16 - 4:20en dus toetsten ze mijn Chinese taalvaardigheid
-
4:20 - 4:23en stelden mij een hele hoop vragen.
-
4:23 - 4:25Ik was zo bang,
-
4:25 - 4:28ik dacht dat mijn hart ging ontploffen.
-
4:28 - 4:32Als er ook maar iets onnatuurlijk overkwam,
konden ze mij opsluiten -
4:32 - 4:34en repatriëren.
-
4:34 - 4:36Ik dacht dat mijn leven voorbij was
-
4:36 - 4:40maar slaagde erin
al mijn emoties in toom te houden -
4:40 - 4:41en de vragen te beantwoorden.
-
4:41 - 4:44Na het verhoor
-
4:44 - 4:46zei een ambtenaar tegen een andere:
-
4:46 - 4:48"Dit was een vals verslag.
-
4:48 - 4:50Zij is niet Noord-Koreaans."
-
4:50 - 4:54Ze lieten me gaan. Het was een mirakel.
-
4:54 - 4:57Sommige Noord-Koreanen in China zoeken asiel
in buitenlandse ambassades, -
4:57 - 4:59Sommige Noord-Koreanen in China zoeken asiel
in buitenlandse ambassades, -
4:59 - 5:03maar de Chinese politie
weet er velen op te pakken en te repatriëren. -
5:03 - 5:04maar de Chinese politie
weet er velen op te pakken en te repatriëren. -
5:04 - 5:06Deze meisjes hadden veel geluk.
-
5:06 - 5:08Hoewel ze gevat werden,
-
5:08 - 5:09kregen ze uiteindelijk de vrijheid
na zware internationale druk. -
5:09 - 5:12kregen ze uiteindelijk de vrijheid
na zware internationale druk. -
5:12 - 5:16Deze Noord-Koreanen waren niet zo fortuinlijk.
-
5:16 - 5:20Elk jaar worden talloze Noord-Koreanen
gevat in China -
5:20 - 5:22en gerepatrieerd naar Noord-Korea
-
5:22 - 5:26waar ze kunnen worden gefolterd, opgesloten
of openbaar geëxecuteerd. -
5:26 - 5:29waar ze kunnen worden gefolterd, opgesloten
of openbaar geëxecuteerd. -
5:29 - 5:32Ik had het geluk te ontsnappen,
-
5:32 - 5:35maar de meeste Noord-Koreanen
zijn minder fortuinlijk. -
5:35 - 5:39Het is tragisch dat Noord-Koreanen
hun identiteit moeten verbergen -
5:39 - 5:43en zo hard moeten vechten om te overleven.
-
5:43 - 5:46Zelfs nadat ze een nieuwe taal hebben geleerd
en een nieuwe job vinden, -
5:46 - 5:50kan hun wereld elk moment
ondersteboven gehaald worden. -
5:50 - 5:54Daarom besloot ik,
na 10 jaar mijn identiteit te hebben verborgen, -
5:54 - 5:58naar Zuid-Korea te gaan
en alweer een nieuw leven te beginnen. -
5:58 - 6:01naar Zuid-Korea te gaan
en alweer een nieuw leven te beginnen. -
6:01 - 6:04Mij in Zuid-Korea vestigen,
was een veel grotere uitdaging -
6:04 - 6:06dan ik had verwacht.
-
6:06 - 6:10Engels was zo belangrijk in Zuid-Korea,
-
6:10 - 6:13dus ik begon mijn derde taal te leren.
-
6:13 - 6:16Ook besefte ik dat er een grote kloof was
tussen Noord en Zuid. -
6:16 - 6:18Ook besefte ik dat er een grote kloof was
tussen Noord en Zuid. -
6:18 - 6:20We zijn allemaal Koreanen,
maar binnenin zijn we erg verschillend geworden -
6:20 - 6:22We zijn allemaal Koreanen,
maar binnenin zijn we erg verschillend geworden -
6:22 - 6:26na 67 jaar scheiding.
-
6:26 - 6:30Ik ging zelfs door een identiteitscrisis.
-
6:30 - 6:33Ben ik nu Zuid- of Noord-Koreaan?
-
6:33 - 6:36Waar kom ik vandaan? Wie ben ik?
-
6:36 - 6:38Plots was er geen land meer
dat ik het mijne kon noemen. -
6:38 - 6:43Plots was er geen land meer
dat ik het mijne kon noemen. -
6:43 - 6:47Het was niet makkelijk mij aan te passen
aan het Zuid-Koreaanse leven, -
6:47 - 6:48maar ik maakte een plan.
-
6:48 - 6:52Ik begon te studeren
voor het toelatingsexamen van de universiteit. -
6:52 - 6:56Net toen ik begon te wennen
aan mijn nieuwe leven, -
6:56 - 6:58ontving ik een schokkend telefoontje.
-
6:58 - 7:00De Noord-Koreaanse autoriteiten
-
7:00 - 7:03hadden geld onderschept
dat ik naar mijn familie had gestuurd, -
7:03 - 7:05en voor straf zou mijn familie
verbannen worden -
7:05 - 7:08en voor straf zou mijn familie
verbannen worden -
7:08 - 7:11naar een verlaten uithoek van het platteland.
-
7:11 - 7:14Ze moesten snel het land uit,
-
7:14 - 7:17dus ik begon hun ontsnapping te plannen.
-
7:17 - 7:21Noord-Koreanen moeten
grote afstanden overbruggen -
7:21 - 7:24om de vrijheid te verkrijgen.
-
7:24 - 7:26Het is bijna onmogelijk om de grens over te steken
-
7:26 - 7:29tussen Noord- en Zuid-Korea,
-
7:29 - 7:33dus, ironisch genoeg,
vloog ik terug naar China -
7:33 - 7:36en reisde naar de Noord-Koreaanse grens.
-
7:36 - 7:39Omdat mijn familie geen Chinees sprak,
-
7:39 - 7:41moest ik hen zien te gidsen
-
7:41 - 7:45door meer dan 3000 kilometer in China
-
7:45 - 7:48en dan Zuidoost Azië in.
-
7:48 - 7:51De reis per bus duurde een week
-
7:51 - 7:54en verscheidene keren waren we bijna gevat.
-
7:54 - 7:57Een keer stopte onze bus
-
7:57 - 8:01en een Chinese politieagent stapte in.
-
8:01 - 8:03Hij nam de identiteitskaart van iedereen
-
8:03 - 8:06en begon hen vragen te stellen.
-
8:06 - 8:09Aangezien mijn familie geen Chinees verstond,
-
8:09 - 8:14dacht ik dat mijn familie gearresteerd ging worden.
-
8:14 - 8:17Toen de Chinese agent mijn familie naderde,
-
8:17 - 8:19stond ik impulsief op en ik zei hem
-
8:19 - 8:22dat dit doofstomme mensen waren
die ik begeleidde. -
8:22 - 8:24dat dit doofstomme mensen waren
die ik begeleidde. -
8:24 - 8:26He keek mij achterdochtig aan
-
8:26 - 8:30maar gelukkig geloofde hij me.
-
8:30 - 8:33We kwamen bij de grens met Laos
-
8:33 - 8:38waar ik bijna al mijn geld moest uitgeven
-
8:38 - 8:40om de Laotiaanse grenswachten om te kopen.
-
8:40 - 8:43Zelfs nadat we de grens over waren,
-
8:43 - 8:46werd mijn familie nog gearresteerd en opgesloten
-
8:46 - 8:49voor het illegaal oversteken van de grens.
-
8:49 - 8:51Nadat ik de boete
en de steekpenningen betaalde, -
8:51 - 8:55werd mijn familie na een maand vrijgelaten,
-
8:55 - 8:58maar kort daarop werd ze weer
gearresteerd en opgesloten -
8:58 - 9:01in de hoofdstad van Laos.
-
9:01 - 9:05Dit was een van de dieptepunten van mijn leven.
-
9:05 - 9:11Ik had alles gedaan om mijn familie
naar vrijheid te leiden, -
9:11 - 9:13en we waren zo dichtbij,
maar nu zaten ze in de gevangenis -
9:13 - 9:15en we waren zo dichtbij,
maar nu zaten ze in de gevangenis -
9:15 - 9:19niet ver van de Zuid-Koreaanse ambassade.
-
9:19 - 9:22Ik ging heen en weer tussen de immigratiedienst
en het politiekantoor, -
9:22 - 9:24Ik ging heen en weer tussen de immigratiedienst
en het politiekantoor, -
9:24 - 9:27wanhopig om mijn familie vrij te krijgen,
-
9:27 - 9:28maar ik had niet genoeg geld
om een boete of een steekpenning te betalen. -
9:28 - 9:31maar ik had niet genoeg geld
om een boete of een steekpenning te betalen. -
9:31 - 9:33Ik verloor alle hoop.
-
9:33 - 9:36Op dat moment hoorde ik een mannenstem vragen:
-
9:36 - 9:38"Wat scheelt er?"
-
9:38 - 9:39Ik was zo verrast
dat een vreemdeling dat vroeg. -
9:39 - 9:43Ik was zo verrast
dat een vreemdeling dat vroeg. -
9:43 - 9:46In mijn gebroken Engels
en met de hulp van een woordenboek -
9:46 - 9:50schetste ik de situatie.
Zonder te twijfelen -
9:50 - 9:52ging de man naar de geldautomaat
en betaalde het resterende bedrag voor de vrijlating -
9:52 - 9:55ging de man naar de geldautomaat
en betaalde het resterende bedrag voor de vrijlating -
9:55 - 9:59van mijn familie en twee andere Noord-Koreanen.
-
9:59 - 10:02Ik dankte hem met heel mijn hart en vroeg hem:
-
10:02 - 10:05"Waarom helpt u mij?"
-
10:05 - 10:07"Ik help jou niet", zei hij
-
10:07 - 10:10"Ik help het Noord-Koreaanse volk."
-
10:10 - 10:15Ik besefte dat dit een symbolisch
moment was in mijn leven. -
10:15 - 10:18De vriendelijke vreemdeling symboliseerde
nieuwe hoop voor mij -
10:18 - 10:22en het Noord-Koreaanse volk,
toen we het het meeste nodig hadden. -
10:22 - 10:25Hij toonde mij
dat de vriendelijkheid van vreemdelingen -
10:25 - 10:28en de steun van de internationale gemeenschap
-
10:28 - 10:33echt de zonnestralen van hoop zijn
die het Noord-Koreaanse volk nodig heeft. -
10:33 - 10:35Uiteindelijk werden mijn familie en ik
-
10:35 - 10:39na onze lange reis herenigd in Zuid-Korea.
-
10:39 - 10:42Maar de vrijheid verkrijgen is slechts de halve strijd.
-
10:42 - 10:46Veel Noord-Koreanen
worden gescheiden van hun families, -
10:46 - 10:49en wanneer ze in een nieuw land arriveren,
-
10:49 - 10:52starten ze met weinig of geen geld.
-
10:52 - 10:55Wij kunnen profiteren
van de internationale gemeenschap -
10:55 - 10:58voor onderwijs, het leren van de Engelse taal, beroepsopleidingen en meer.
-
10:58 - 11:01voor onderwijs, het leren van de Engelse taal, beroepsopleidingen en meer.
-
11:01 - 11:03We kunnen ook als brug fungeren
-
11:03 - 11:05tussen de mensen in Noord-Korea
-
11:05 - 11:07en de buitenwereld.
-
11:07 - 11:10Velen van ons blijven in contact
met achtergebleven familieleden, -
11:10 - 11:12Velen van ons blijven in contact
met achtergebleven familieleden, -
11:12 - 11:15en we sturen hen informatie en geld.
-
11:15 - 11:19Dit helpt om Noord-Korea
van binnenuit te veranderen. -
11:19 - 11:22Ik ben zo fortuinlijk geweest
en heb zoveel hulp -
11:22 - 11:24en inspiratie gekregen in mijn leven,
-
11:24 - 11:28dat ik ambitieuze Noord-Koreanen
wil helpen slagen -
11:28 - 11:31dat ik ambitieuze Noord-Koreanen
wil helpen slagen -
11:31 - 11:34met internationale steun.
-
11:34 - 11:36Ik weet zeker dat u meer en meer
Noord-Koreanen zal zien slagen over de hele wereld, -
11:36 - 11:39Ik weet zeker dat u meer en meer
Noord-Koreanen zal zien slagen over de hele wereld, -
11:39 - 11:41inclusief het podium van TED.
-
11:41 - 11:44Dank u.
-
11:44 - 11:53(Applaus)
- Title:
- Hyeonseo Lee: Mijn ontsnapping uit Noord-Korea
- Speaker:
- Hyeonseo Lee
- Description:
-
Hyeonseo Lee groeide op in Noord-Korea en dacht dat haar land "het beste ter wereld" was. Het duurde tot de hongersnood van de jaren 90 voor ze zich vragen begon te stellen. Op haar veertiende ontsnapt ze uit haar land om een verborgen leven te beginnen als vluchtelinge in China. Haar aangrijpende verhaal gaat over overleving en hoop - en de machtige herinnering aan hen die constant gevaar lopen, ook al ligt de grens al lang achter hen.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Christel Foncke approved Dutch subtitles for My escape from North Korea | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for My escape from North Korea | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for My escape from North Korea | ||
Axel Saffran accepted Dutch subtitles for My escape from North Korea | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for My escape from North Korea | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for My escape from North Korea | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for My escape from North Korea | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for My escape from North Korea |