Return to Video

Обличчя тероризму, про яке не говорять

  • 0:01 - 0:02
    Чи могла я кухонним ножем захистити батька
  • 0:04 - 0:05
    від Озброєної Ісламської Групи (ОІГ)?
  • 0:05 - 0:07
    З цим питанням я зіткнулася
  • 0:07 - 0:09
    у вівторок вранці, в червні 1993 року,
  • 0:09 - 0:11
    будучи студенткою юридичного факультету.
  • 0:11 - 0:13
    Я рано прокинулась
  • 0:13 - 0:14
    в квартирі батька
  • 0:14 - 0:17
    на околицях столиці Алжиру
  • 0:17 - 0:20
    від настирливого стукоту у вхідні двері.
  • 0:20 - 0:23
    У ті часи місцеві газети описували те,
  • 0:23 - 0:26
    як кожного вівторка учень потрапляв
  • 0:26 - 0:29
    під кулі мусульман-фанатів.
  • 0:29 - 0:31
    Лекції мого батька про теорію Дарвіна
  • 0:31 - 0:33
    спровокували візит
  • 0:33 - 0:37
    від глави так званого Ісламського Фронту Порятунку,
  • 0:37 - 0:40
    який засудив батька як прихильника біологізму
  • 0:40 - 0:42
    після того, як батько вигнав чоловіка,
  • 0:42 - 0:44
    і тепер, хто б не був за межами аудиторії,
  • 0:44 - 0:47
    не міг ні зайти, ні вийти.
  • 0:47 - 0:50
    І так, мій батько спробував зв'язатися з поліцією по телефону,
  • 0:50 - 0:53
    але, можливо, перебуваючи в страху від зростання збройного екстремізму,
  • 0:53 - 0:54
    що забрав життя
  • 0:54 - 0:57
    так багатьох алжирських офіцерів,
  • 0:57 - 0:59
    вони навіть не відповіли.
  • 0:59 - 1:01
    Це сталося, коли я пішла на кухню,
  • 1:01 - 1:03
    дістала ніж для чищення овочів,
  • 1:03 - 1:06
    і зайняла позицію на сходовій клітці.
  • 1:06 - 1:07
    Насправді, це було безглуздо,
  • 1:07 - 1:09
    але я не могла думати ні про що інше,
  • 1:09 - 1:12
    тому я стояла на місці.
  • 1:12 - 1:14
    Пригадуючи зараз, думаю, що це був момент,
  • 1:14 - 1:17
    який підштовхнув мене до написання книги
  • 1:17 - 1:19
    під назвою "Ваша фетва не застосовується тут:
  • 1:19 - 1:23
    нерозказані історії боротьби проти мусульманського фундаменталізму."
  • 1:23 - 1:26
    Назву взято з пакистанської п'єси.
  • 1:26 - 1:29
    Я думаю, що це був, насправді, той момент,
  • 1:29 - 1:31
    що спровадив мене в подорож,
  • 1:31 - 1:34
    щоб взяти інтерв'ю в 300 людей традицій ісламу
  • 1:34 - 1:35
    із майже 30 країн,
  • 1:35 - 1:38
    від Афганістану до Малі,
  • 1:38 - 1:40
    щоб дізнатися, як вони боролися проти фундаменталізму
  • 1:40 - 1:42
    мирним шляхом, як робив це мій батько,
  • 1:42 - 1:46
    і як вони подолали небезпеку.
  • 1:46 - 1:48
    На щастя, ще в червні 1993 року,
  • 1:48 - 1:51
    невідомий відвідувач пішов геть,
  • 1:51 - 1:54
    але іншим сім'ям пощастило набагато менше,
  • 1:54 - 1:58
    і це стало причиною мотивації мого дослідження.
  • 1:58 - 2:00
    У будь-якому випадку, через кілька місяців хтось повернувся
  • 2:00 - 2:01
    і залишив записку
  • 2:01 - 2:03
    на кухонному столі батька,
  • 2:03 - 2:06
    коротко висловившись: “Вважайте себе мертвим”.
  • 2:07 - 2:10
    Згодом фундаменталістські озброєні групи Алжиру
  • 2:10 - 2:13
    вбили більше, ніж 200 000 мирних жителів,
  • 2:13 - 2:14
    що стало відомим,
  • 2:14 - 2:17
    як темне десятиліття 1990-х років,
  • 2:17 - 2:19
    у тому числі, і цих жінок,
  • 2:19 - 2:21
    яких ви бачите.
  • 2:22 - 2:25
    У своїй жорстокій контртерористичній реакції
  • 2:25 - 2:27
    державна влада вдається до катувань
  • 2:27 - 2:29
    і насильницьких зникнень,
  • 2:29 - 2:32
    і так страшно, що всі ці події були
  • 2:32 - 2:36
    в значній мірі проігноровані міжнародним співтовариством.
  • 2:36 - 2:40
    Зрештою, мій батько - син алжирського селянина, будучи професором,
  • 2:40 - 2:42
    був змушений припинити викладання в університеті
  • 2:42 - 2:44
    і втікати зі своєї квартири,
  • 2:44 - 2:45
    але чого я ніколи не забуду, так це того,
  • 2:45 - 2:47
    що Махмуд Беннон, мій батько
  • 2:47 - 2:50
    як і багато інших алжирських інтелектуалів,
  • 2:50 - 2:52
    відмовився покинути країну,
  • 2:52 - 2:55
    продовжуючи публікувати гострі критичні зауваження
  • 2:55 - 2:57
    щодо фундаменталістів
  • 2:57 - 3:00
    та іноді проти уряду, що боровся з ними.
  • 3:00 - 3:03
    Наприклад, в газеті El Watan,
  • 3:03 - 3:05
    випуск за листопад 1994 року,
  • 3:05 - 3:07
    під назвою “Як фундаменталізм
  • 3:07 - 3:10
    поширює тероризм без судового прецеденту”,
  • 3:10 - 3:11
    він засудив те, що назвав
  • 3:11 - 3:15
    радикальним розколом терористів істинного ісламу,
  • 3:15 - 3:18
    який до цього сповідували наші предки.
  • 3:18 - 3:21
    Це були слова, які могли вас убити.
  • 3:21 - 3:23
    В ці темні десятиліття 1990-х рр.
  • 3:23 - 3:25
    країна мого батька навчила мене,
  • 3:25 - 3:28
    що популярна боротьба проти ісламського фундаменталізму
  • 3:28 - 3:30
    є однією з найбільш важливих
  • 3:30 - 3:32
    і проігнорованих в області прав людини
  • 3:32 - 3:34
    у світі.
  • 3:34 - 3:38
    Це залишається суттєвим і сьогодні, майже 20 років потому.
  • 3:38 - 3:39
    Уявіть собі, у кожній країні,
  • 3:39 - 3:40
    де ви чули про озброєних джихадистів,
  • 3:40 - 3:41
    що турбують мирне населення,
  • 3:41 - 3:43
    є також беззбройні люди,
  • 3:43 - 3:47
    які кидають виклик цим бойовикам, про яких ви не чули,
  • 3:47 - 3:51
    ці люди потребують нашої підтримки, щоб домогтися успіху.
  • 3:52 - 3:54
    На Заході часто приймають за даність,
  • 3:54 - 3:57
    що мусульмани, як правило, закривають очі на тероризм.
  • 3:57 - 3:59
    Деякі праві вважають, що це тому,
  • 3:59 - 4:01
    що мусульманська культура, за своєю суттю, - насильство,
  • 4:01 - 4:03
    а ліві припускають,
  • 4:03 - 4:05
    що мусульманське насилля,
  • 4:05 - 4:06
    насилля фундаменталізму,
  • 4:06 - 4:09
    це виключно результат законних скарг.
  • 4:09 - 4:12
    Але обидва погляди цілковито неправильні.
  • 4:12 - 4:14
    Насправді, багато мусульман
  • 4:14 - 4:17
    у всьому світі є рішучими противниками,
  • 4:17 - 4:20
    як фундаменталізму, так і тероризму,
  • 4:20 - 4:22
    часто з дуже вагомих причин.
  • 4:22 - 4:25
    З'ясовується, що вони є радше жертвами
  • 4:25 - 4:27
    цього насилля, аніж ініціаторами.
  • 4:27 - 4:30
    Дозвольте мені навести один приклад.
  • 4:30 - 4:32
    За даними обстежень 2009 року
  • 4:32 - 4:35
    арабомовних ресурсів ЗМІ,
  • 4:35 - 4:37
    в період між 2004 і 2008 роками,
  • 4:37 - 4:41
    не більше, ніж 15 відсотків жертв Аль-Каїди
  • 4:41 - 4:43
    були із Заходу.
  • 4:43 - 4:45
    Це жахлива плата, але переважна більшість
  • 4:45 - 4:48
    були сповідниками ісламу,
  • 4:48 - 4:50
    і вбили їх мусульмани-фундаменталісти.
  • 4:50 - 4:53
    Останні п'ять хвилин я говоритиму
  • 4:53 - 4:54
    про фундаменталізм, і у вас є право дізнатись,
  • 4:54 - 4:57
    що я маю на увазі.
  • 4:57 - 5:01
    Я цитую визначення алжирського соціолога
  • 5:01 - 5:03
    Меріме Хелі Лукас,
  • 5:03 - 5:06
    вона зазначає, що фундаменталізм,
  • 5:06 - 5:07
    зверніть увагу на “з”, так, у кожній
  • 5:07 - 5:10
    з великих світових релігій:
  • 5:10 - 5:14
    “фундаменталізм - це політичні рухи вкрай правих сил,
  • 5:14 - 5:16
    що, в контексті глобалізації
  • 5:16 - 5:18
    маніпулюють релігією з метою досягнення
  • 5:18 - 5:20
    своїх політичних цілей”.
  • 5:20 - 5:24
    Саїд Аббас назвав це радикальною політизацією
  • 5:24 - 5:25
    теології.
  • 5:25 - 5:28
    Зараз я не хочу концентрувати увагу на цьому понятті,
  • 5:28 - 5:30
    що є свого роду монолітом
  • 5:30 - 5:33
    під назвою мусульманський фундаменталізм,
    який повсюди однаковий,
  • 5:33 - 5:36
    тому що ці рухи мають свої розгалуження.
  • 5:36 - 5:38
    Дехто застосовує та захищає насилля.
  • 5:38 - 5:41
    Деякі ні, хоча пов'язані з ним.
  • 5:41 - 5:42
    Ці розгалуження набувають різних форм.
  • 5:42 - 5:45
    Деякі утворення можуть бути неурядовими організаціями,
  • 5:45 - 5:47
    навіть тут, у Великобританії, такі як CagePrisoners.
  • 5:47 - 5:50
    Одні з них стають політичними партіями,
  • 5:50 - 5:51
    як Muslim Brotherhood,
  • 5:51 - 5:53
    інші можуть бути відкрито озброєними групами,
  • 5:53 - 5:55
    як Талібан.
  • 5:55 - 5:58
    Але, в будь-якому разі, це радикальні проекти.
  • 5:58 - 6:01
    Це не консервативні чи традиційні підходи.
  • 6:01 - 6:04
    Вони найчастіше стосуються зміни ставлення людей до ісламу,
  • 6:04 - 6:06
    а не зближення з ним.
  • 6:06 - 6:09
    Те, що я розповідаю про правих мусульман-екстремістів,
  • 6:09 - 6:11
    і той факт, що є прихильники цього,
  • 6:11 - 6:13
    або є ті, хто мають намір стати мусульманами,
  • 6:13 - 6:14
    не робить їх менш загрозливими,
  • 6:14 - 6:17
    ніж правих екстремістів у будь-якому іншому місці.
  • 6:17 - 6:19
    Тому, на мій погляд, якщо ми вважаємо себе
  • 6:19 - 6:21
    лібералами чи лівими,
  • 6:21 - 6:23
    гуманістами чи феміністами,
  • 6:23 - 6:25
    ми повинні протиставляти ці рухи
  • 6:25 - 6:28
    і підтримувати широкі маси.
  • 6:28 - 6:30
    Тепер дозвольте мені пояснити,
  • 6:30 - 6:32
    чому я підтримую не лише ефективну боротьбу
  • 6:32 - 6:34
    проти фундаменталізму,
  • 6:34 - 6:35
    а й боротьбу, що повинна
  • 6:35 - 6:38
    дотримуватись міжнародного права,
  • 6:38 - 6:41
    тож те, про що я говорю, не слід сприймати,
  • 6:41 - 6:42
    як виправдання у відмові
  • 6:42 - 6:44
    від демократії,
  • 6:44 - 6:46
    і тут я висловлю підтримку
  • 6:46 - 6:50
    демократичного руху в Алжирі сьогодні, Баракат.
  • 6:50 - 6:53
    Не слід все, про що я говорю, сприймати,
  • 6:53 - 6:55
    як виправдання в порушенні прав людини,
  • 6:55 - 6:57
    як засіб для масових смертних вироків,
  • 6:57 - 7:00
    що відбулись в Єгипті цього тижня.
  • 7:00 - 7:01
    Але ось, про що я хочу сказати:
  • 7:01 - 7:05
    ми повинні оскаржити рухи мусульманського фундаменталізму,
  • 7:05 - 7:06
    тому що вони загрожують правам людини
  • 7:06 - 7:09
    серед мусульманської більшості,
  • 7:09 - 7:11
    і роблять це різними способами,
  • 7:11 - 7:14
    найбільш помітними є напади на мирних жителів,
  • 7:14 - 7:16
    що здійснюються озброєними групами.
  • 7:16 - 7:20
    Але насильство - це лише верхівка айсберга.
  • 7:20 - 7:22
    Ці рухи в цілому поширюють дискримінацію
  • 7:22 - 7:26
    відносно релігійних та сексуальних меншин.
  • 7:26 - 7:28
    Вони прагнуть обмежити свободу віросповідання
  • 7:28 - 7:31
    кожного, хто проповідує по-іншому,
  • 7:31 - 7:33
    або обирає не проповідувати.
  • 7:33 - 7:36
    І найголовніше, вони провадять війну
  • 7:36 - 7:38
    проти прав жінок.
  • 7:38 - 7:41
    Нещодавно, зіткнувшись з цими рухами,
  • 7:41 - 7:42
    Західний дискурс
  • 7:42 - 7:43
    найчастіше обирає
  • 7:43 - 7:45
    дві помилкові реакції.
  • 7:45 - 7:48
    По-перше, дехто інколи підтримує правих у тому,
  • 7:48 - 7:51
    що більшість мусульман - фундаменталісти
  • 7:51 - 7:54
    чи те, що пов'язане з ісламом, є фундаменталістичним,
  • 7:54 - 7:57
    і це всього-навсього образливо і помилково,
  • 7:57 - 8:00
    але, на жаль, іноді зустрічається дискурс лівих,
  • 8:00 - 8:02
    який занадто політкоректно
  • 8:02 - 8:05
    визнає проблему мусульманського фундаменталізму,
  • 8:05 - 8:08
    або ще гірше, вибачається за нього,
  • 8:08 - 8:10
    що є неприпустимим також.
  • 8:10 - 8:13
    Тому я прагну нового шляху
  • 8:13 - 8:15
    боротьби з усім цим,
  • 8:15 - 8:17
    що ґрунтується на переживаннях
  • 8:17 - 8:20
    та надіях людей на лінії фронту.
  • 8:20 - 8:22
    Я тяжко усвідомлюю,
  • 8:22 - 8:27
    що в таких країнах як Великобританія, Сполучені Штати Америки
  • 8:27 - 8:28
    нещодавно зросла дискримінація проти мусульман,
  • 8:28 - 8:31
    що є серйозним предметом занепокоєння,
  • 8:31 - 8:32
    і я твердо вірю,
  • 8:32 - 8:35
    що розповідаючи ці антишаблонні історії
  • 8:35 - 8:37
    людей традицій ісламу,
  • 8:37 - 8:39
    що виступили проти фундаменталістів,
  • 8:39 - 8:41
    будучи їх головними жертвами,
  • 8:41 - 8:45
    це також відмінний спосіб боротьби з цією дискримінацією.
  • 8:45 - 8:47
    А тепер дозвольте представити вам
  • 8:47 - 8:49
    чотирьох людей, історії яких
  • 8:49 - 8:51
    я маю велику честь розповісти.
  • 8:51 - 8:54
    Файзан Пірзада і театральна студія Рафі Пір,
  • 8:54 - 8:56
    названа на честь його батька,
  • 8:56 - 8:58
    протягом багатьох років сприяли розвитку акторського мистецтва
  • 8:58 - 9:00
    в Пакистані.
  • 9:00 - 9:02
    Зі збільшенням насилля джихадистів
  • 9:02 - 9:03
    вони почали отримувати погрози
  • 9:03 - 9:06
    припинити вистави, які вони відмовились виконувати.
  • 9:06 - 9:08
    І так, бомбардувальник завдав удару
  • 9:08 - 9:12
    на восьмому всесвітньому фестивалі акторського мистецтва в Лахорі, в 2008 році,
  • 9:12 - 9:14
    посипалося скло,
  • 9:14 - 9:15
    поранивши дев'ятьох людей,
  • 9:15 - 9:18
    що були у тому місці,
  • 9:18 - 9:19
    пізніше, цього ж вечора,
  • 9:19 - 9:22
    студія “Пірзада” прийняла важке рішення,
  • 9:22 - 9:24
    заявивши, що фестиваль
  • 9:24 - 9:27
    продовжуватиметься і наступного дня, як було заплановано.
  • 9:27 - 9:28
    Як додав Файзан:
  • 9:28 - 9:30
    “Якщо ми схилимося перед ісламістами,
  • 9:30 - 9:33
    ми просто сидітимемо в темному куті”.
  • 9:33 - 9:36
    Але вони не знали, що могло трапитися.
  • 9:36 - 9:38
    Чи хтось прийде?
  • 9:38 - 9:41
    Насправді, тисячі людей прийшли наступного дня
  • 9:41 - 9:43
    підтримати фестиваль акторського мистецтва в Лахорі,
  • 9:43 - 9:45
    це одночасно і збентежило,
  • 9:45 - 9:47
    і налякало Файзана,
  • 9:47 - 9:48
    він підбіг до жінки,
  • 9:48 - 9:50
    яка прийшла зі своїми двома маленькими дітками,
  • 9:50 - 9:53
    і сказав: “Ви таки знали, що тут вчора була бомба,
  • 9:53 - 9:56
    і знаєте, що така загроза існує і сьогодні.”
  • 9:56 - 9:57
    І вона відповіла: “Я це знаю,
  • 9:57 - 9:59
    але я приходила на фестиваль
  • 9:59 - 10:02
    зі своєю мамою, коли була такою ж, як мої діти зараз,
  • 10:02 - 10:05
    і все ще маю стільки спогадів.
  • 10:05 - 10:07
    Ми мали бути тут.”
  • 10:07 - 10:09
    З такою сильною аудиторією, як ця,
  • 10:09 - 10:11
    студії “Пірзада” вдалося завершити
  • 10:11 - 10:13
    фестиваль за графіком.
  • 10:13 - 10:14
    Наступного року
  • 10:14 - 10:16
    вони втратили усіх своїх спонсорів
  • 10:16 - 10:18
    через ризик небезпеки.
  • 10:18 - 10:20
    Тому, коли я зустріла їх в 2010 році,
  • 10:20 - 10:23
    саме був розпал чергової події,
  • 10:23 - 10:26
    що проводиться в тому ж місці,
  • 10:26 - 10:31
    і це був дев'ятий молодіжний фестиваль акторського мистецтва в Лахорі,
  • 10:31 - 10:32
    того ж року,
  • 10:32 - 10:36
    коли місто зазнало 44 терактів.
  • 10:36 - 10:38
    Це був час, коли пакистанські таліби
  • 10:38 - 10:40
    почали систематичні обстріли
  • 10:40 - 10:43
    шкіл для дівчаток, що стало кульмінацією
  • 10:43 - 10:45
    атак Малала Юсафзай.
  • 10:45 - 10:49
    Що ж зробила студія ”Пірзада” за тих умов?
  • 10:49 - 10:52
    Вони інсценували шкільний театр для дівчат.
  • 10:53 - 10:56
    Так, що я мала честь переглянути музичну виставу "Naang Wal"
  • 10:56 - 10:58
    мовою панджабі,
  • 10:58 - 11:00
    учениці школи граматики з Лахора
  • 11:00 - 11:02
    виконували усі ролі.
  • 11:02 - 11:03
    Вони співали і танцювали,
  • 11:03 - 11:05
    грали мишей і буйвола,
  • 11:05 - 11:08
    і я, затамувавши подих, насолоджувалась;
  • 11:08 - 11:10
    чи могли ми дочекатися закінчення
  • 11:10 - 11:12
    цього дивовижного шоу?
  • 11:12 - 11:13
    І коли вони закінчили,
  • 11:13 - 11:17
    уся аудиторія видихнула,
  • 11:17 - 11:18
    декілька людей справді плакали,
  • 11:18 - 11:21
    а потім вони заповнили зал
  • 11:21 - 11:24
    мирним гулом оплесків.
  • 11:24 - 11:26
    І я пригадала в той момент
  • 11:26 - 11:29
    погрози бомбардувальників
  • 11:29 - 11:31
    два роки тому,
  • 11:31 - 11:33
    але цей вечір, ці люди -
  • 11:33 - 11:36
    важлива частина історії.
  • 11:39 - 11:41
    Марія Башир є першою і єдиною
  • 11:41 - 11:44
    жінкою головним прокурором в Афганістані.
  • 11:44 - 11:47
    Вона на посаді з 2008 року
  • 11:47 - 11:49
    і фактично відкрила офіс для розслідування
  • 11:49 - 11:51
    причин насилля проти жінок,
  • 11:51 - 11:53
    що, за її словами, є найважливішою проблемою
  • 11:53 - 11:54
    в мандаті.
  • 11:54 - 11:57
    Коли ми зустрілися в її офісі в Гераті,
  • 11:57 - 11:59
    вона ввійшла в оточенні
  • 11:59 - 12:02
    чотирьох сильних чоловіків зі зброєю.
  • 12:03 - 12:06
    Зараз вона має 23 тілоохоронці,
  • 12:06 - 12:07
    тому що пережила вибухи,
  • 12:07 - 12:09
    що мало не вбили її дітей,
  • 12:09 - 12:12
    і відірвали ногу одному з її охоронців.
  • 12:12 - 12:14
    Чому вона продовжила працювати?
  • 12:14 - 12:17
    Вона каже з посмішкою, що це питання
  • 12:17 - 12:19
    ставить їй кожен,
  • 12:19 - 12:23
    як вона говорить: “Чому ви ризикуєте, а не живете?”
  • 12:23 - 12:24
    А для неї - це просто
  • 12:24 - 12:27
    краще майбутнє для всіх,
  • 12:27 - 12:29
    і воно вартує ризику,
  • 12:29 - 12:32
    і вона знає, якщо такі люди, як вона,
  • 12:32 - 12:33
    не братимуть ризик на себе,
  • 12:33 - 12:35
    не буде ніякого кращого майбутнього.
  • 12:35 - 12:37
    Згодом, в нашому інтерв'ю
  • 12:37 - 12:38
    прокурор Башир розповіла мені про тривогу
  • 12:38 - 12:41
    через можливі результати
  • 12:41 - 12:43
    урядових переговорів з талібами,
  • 12:43 - 12:45
    які намагалися вбити її.
  • 12:45 - 12:48
    “Якщо ми дамо їм місце в уряді,-
  • 12:48 - 12:51
    запитала вона, "Хто захищатиме права жінок?”
  • 12:51 - 12:53
    Вона закликає міжнародне товариство
  • 12:53 - 12:56
    не забувати про жінок,
  • 12:56 - 12:59
    тому що тепер вони хочуть миру з талібами.
  • 12:59 - 13:02
    Через декілька тижнів, покинувши Афганістан,
  • 13:02 - 13:05
    я побачила заголовок в інтернеті
  • 13:05 - 13:08
    “Афганський прокурор став жертвою терористів”.
  • 13:08 - 13:10
    Я безнадійно гуглила,
  • 13:10 - 13:12
    і, на щастя, в той день я дізналася,
  • 13:12 - 13:14
    що Марія не була жертвою,
  • 13:14 - 13:17
    та на жаль, застрелили іншого прокурора
  • 13:17 - 13:19
    по дорозі на роботу.
  • 13:19 - 13:22
    І коли я чую подібні заголовки,
  • 13:22 - 13:24
    я думаю, навіть, якщо міжнародні війська
  • 13:24 - 13:27
    покинуть Афганістан цього року чи пізніше,
  • 13:27 - 13:28
    ми повинні продовжувати
  • 13:28 - 13:30
    цікавитися долею цих людей,
  • 13:30 - 13:32
    як і долею Марії Башир.
  • 13:33 - 13:35
    Інколи, я все ще чую її голос,
  • 13:35 - 13:37
    що говорить без вихваляння:
  • 13:37 - 13:42
    “Становище жінок Афганістану
  • 13:42 - 13:44
    покращиться коли-небудь.
  • 13:44 - 13:46
    Нам слід підготувати ґрунт для цього,
  • 13:46 - 13:47
    навіть, якщо нас вб'ють.”
  • 13:51 - 13:52
    Немає відповідних слів,
  • 13:52 - 13:54
    щоб засудити терористів Аль-Шабааб,
  • 13:54 - 13:57
    які напали на торговий центр “Вестгейт Мол” в Найробі,
  • 13:57 - 13:59
    в той же день, коли проводилися змагання з дитячої кулінарії,
  • 13:59 - 14:01
    у вересні 2013 року.
  • 14:02 - 14:06
    Вони вбили 67 людей, в тому числі поетів і вагітних жінок.
  • 14:07 - 14:09
    Далеко, на американському Середньому Заході,
  • 14:09 - 14:11
    на щастя, мені вдалося зустрітися з сомалійськими американцями,
  • 14:11 - 14:14
    які працювали у протистоянні зусиллям Аль-Шабааб
  • 14:14 - 14:16
    вербувати невелику частку молодих людей
  • 14:16 - 14:18
    зі свого міста Міннеаполіс
  • 14:18 - 14:22
    з метою взяти участь у подібному звірстві, як у “Вестгейт”.
  • 14:22 - 14:25
    Старанний 17-річний племінник
  • 14:25 - 14:26
    Бурхан Хасана Абдізарак
  • 14:26 - 14:29
    був завербований тут у 2008 році,
  • 14:29 - 14:31
    таємно вивезений в Сомалі,
  • 14:31 - 14:34
    а потім убитий, коли намагався повернутися додому.
  • 14:34 - 14:35
    З того часу пан Біхі,
  • 14:35 - 14:40
    який керує Центром безкоштовної освіти і просвітницької діяльності,
  • 14:40 - 14:42
    гучно засудив вербування,
  • 14:42 - 14:44
    невдачі уряду
  • 14:44 - 14:47
    і сомалійсько-американські організації,
  • 14:47 - 14:50
    такі як ісламський Центр Абубакар Ас-Сіддік,
  • 14:50 - 14:52
    де, на його думку, його племінник був радикалізований
  • 14:52 - 14:54
    під час молодіжної програми.
  • 14:54 - 14:56
    Але він не просто критикує мечеть.
  • 14:56 - 14:58
    Він також звинувачує уряд
  • 14:58 - 15:00
    у нездатності зробити більше,
  • 15:00 - 15:02
    аби запобігти бідності у його суспільстві.
  • 15:02 - 15:05
    Враховуючи власну нестачу фінансових ресурсів,
  • 15:05 - 15:07
    пан Біхі вирішив бути креативним.
  • 15:07 - 15:09
    Щоб протистояти зусиллям Аль-Шабааб
  • 15:09 - 15:11
    управляти невдоволеною молоддю,
  • 15:11 - 15:13
    в результаті нападу в 2010 році групи
  • 15:13 - 15:16
    на глядачів Кубка світу в Уганді,
  • 15:16 - 15:20
    у відповідь він організував змагання з баскетболу “Рамадан”
  • 15:20 - 15:22
    у Міннеаполісі.
  • 15:22 - 15:25
    Десятки сомалійсько-американських дітей вирішили
  • 15:25 - 15:26
    обрати спорт,
  • 15:26 - 15:29
    незважаючи на фетву проти цього.
  • 15:29 - 15:31
    Вони грали у баскетбол,
  • 15:31 - 15:34
    як ніколи більше не гратиме Бурхан Хасан.
  • 15:34 - 15:39
    За його діяльність, пан Біхі був підданий остракізму
  • 15:39 - 15:41
    керівництвом ісламського Центру Абубакар Ас-Сіддік,
  • 15:41 - 15:42
    з яким він раніше підтримував хороші стосунки.
  • 15:42 - 15:45
    Він розповів мені: “Одного разу ми побачили імама по телебаченню,
  • 15:45 - 15:46
    що називав нас невірними, і говорив:
  • 15:46 - 15:50
    “Ці сім'ї намагаються зруйнувати мечеть”.
  • 15:50 - 15:52
    Це розходиться з тим,
  • 15:52 - 15:54
    як Абдізірак Біхі бачить
  • 15:54 - 15:56
    свої намагання
  • 15:56 - 15:59
    протистояти вербуванню Аль-Шабаабу,
  • 15:59 - 16:00
    він прагне уберегти релігію, яку я люблю,
  • 16:00 - 16:03
    від невеликого числа екстремістів.
  • 16:05 - 16:08
    А зараз я хочу розповісти останню історію
  • 16:08 - 16:11
    про 22-річну студентку юридичного факультету з Алжиру,
  • 16:11 - 16:13
    Амель Зенон-Зюані,
  • 16:13 - 16:15
    яка мала такі ж мрії про юридичну кар'єру,
  • 16:15 - 16:17
    які здійснились для мене в 90-х рр.
  • 16:17 - 16:19
    Вона відмовилася покинути навчання,
  • 16:19 - 16:22
    незважаючи на те, що фундаменталісти
  • 16:22 - 16:24
    борються проти алжирського уряду,
  • 16:24 - 16:27
    потім залякують усіх, хто продовжує навчання.
  • 16:27 - 16:31
    26 січня 1997 року, Амель сіла в автобус
  • 16:31 - 16:34
    в Алжирі, де вона навчалася,
  • 16:34 - 16:36
    щоб поїхати додому і провести вечір Рамадану
  • 16:36 - 16:37
    зі своєю сім'єю,
  • 16:37 - 16:40
    щоб ніколи не закінчити юридичну школу.
  • 16:40 - 16:42
    Коли автобус доїжджав до міста,
  • 16:42 - 16:43
    його зупинили
  • 16:43 - 16:46
    на контрольно-пропускному пункті люди
  • 16:46 - 16:48
    з Озброєної Ісламської Групи.
  • 16:48 - 16:49
    Амель зняли з автобуса
  • 16:49 - 16:51
    з портфелем у руках,
  • 16:51 - 16:54
    і вбили на вулиці.
  • 16:54 - 16:55
    Чоловік, який перерізав їй горло,
  • 16:55 - 16:57
    сказав всім іншим:
  • 16:57 - 16:58
    “Якщо ви підете до університету,
  • 16:58 - 17:01
    прийде день, коли ми вб'ємо усіх вас,
  • 17:01 - 17:03
    як її".
  • 17:04 - 17:07
    Амель померла рівно в 17:17,
  • 17:07 - 17:10
    ми знаємо це, тому що, коли вона падала,
  • 17:10 - 17:11
    її годинник розбився.
  • 17:11 - 17:13
    Її мати показала мені годинник
  • 17:13 - 17:14
    із секундною стрілкою, спрямованою
  • 17:14 - 17:16
    оптимістично вгору,
  • 17:16 - 17:20
    в напрямку 17:18, яке ніколи не настане.
  • 17:20 - 17:21
    Незадовго до її смерті,
  • 17:21 - 17:23
    Амель сказала своїй матері
  • 17:23 - 17:24
    і сестрам:
  • 17:24 - 17:28
    “Нічого не станеться з нами, ІншАллах, дасть Бог,
  • 17:28 - 17:30
    але, в разі чого,
  • 17:30 - 17:33
    ви повинні знати, що ми померли за знання.
  • 17:33 - 17:36
    Ви з батьком повинні триматися з гордістю ”.
  • 17:37 - 17:41
    Втрату такої молодої жінки неможливо пояснити словами.
  • 17:41 - 17:43
    Зробивши дослідження,
  • 17:43 - 17:46
    я відкрила для себе значення надії Амель знову,
  • 17:46 - 17:49
    і саме її ім'я означає "надія" арабською мовою.
  • 17:49 - 17:52
    Я думаю, що знайшла це в двох місцях.
  • 17:52 - 17:54
    Перше - в силі її сім'ї
  • 17:54 - 17:58
    і всіх інших сімей, що продовжували розповідати свої історії,
  • 17:58 - 18:01
    і продовжували жити, незважаючи на тероризм.
  • 18:01 - 18:04
    Насправді, сестра Амель, Ламія, подолавши своє горе,
  • 18:04 - 18:06
    пішла в юридичну школу,
  • 18:06 - 18:08
    і працює адвокатом в Алжирі сьогодні,
  • 18:08 - 18:10
    це стало можливим тільки тому,
  • 18:10 - 18:11
    що озброєні фундаменталісти
  • 18:11 - 18:14
    в значній мірі зазнали поразки в країні.
  • 18:14 - 18:17
    І друге місце - там,
  • 18:17 - 18:19
    де кожна жінка та кожен чоловік
  • 18:19 - 18:22
    кидають виклик джихадистам.
  • 18:22 - 18:25
    Ми повинні підтримувати усіх, в честь Амель,
  • 18:25 - 18:28
    хто продовжує цю боротьбу за права людини сьогодні,
  • 18:28 - 18:32
    як і жінки, що живуть в умовах мусульманських законів.
  • 18:32 - 18:36
    Цього не достатньо, як сказала мені захисник прав потерпілих
  • 18:36 - 18:37
    Черіфа Хеддар в Алжирі,
  • 18:37 - 18:39
    в боротьбі з тероризмом.
  • 18:39 - 18:42
    Ми також повинні кинути виклик фундаменталізму,
  • 18:42 - 18:44
    тому що він є ідеологією,
  • 18:44 - 18:47
    яка утворює ґрунт тероризму.
  • 18:47 - 18:50
    Чому такі люди, як вона, як усі вони,
  • 18:50 - 18:52
    не є відомими?
  • 18:52 - 18:55
    Чому всі знають, ким був Осама бен Ладен,
  • 18:55 - 18:57
    і так мало знають про тих, хто
  • 18:57 - 18:59
    протистояв бен Ладену.
  • 19:01 - 19:04
    Ми повинні змінити це, і тому я прошу вас,
  • 19:04 - 19:06
    будь ласка, допоможіть розповсюдити ці історії
  • 19:06 - 19:07
    мережею.
  • 19:07 - 19:10
    Подивіться ще раз на годинник Амель Зеннон,
  • 19:10 - 19:11
    що зупинився назавжди,
  • 19:11 - 19:13
    і зараз подивіться, будь ласка, на свої годинники,
  • 19:13 - 19:16
    і зазначте, що це та хвилина, з якої ви зобов'язані
  • 19:16 - 19:19
    піклуватися про таких людей, як Амель.
  • 19:19 - 19:21
    Ми не маємо права мовчати про це,
  • 19:21 - 19:22
    тому що це - простіше,
  • 19:22 - 19:25
    або тому, що західна політика недосконала,
  • 19:25 - 19:27
    а тому, що час 17:17 настає
  • 19:27 - 19:29
    для занадто багатьох таких Амелій Зеннон
  • 19:29 - 19:31
    в таких місцях, як північна Нігерія,
  • 19:31 - 19:34
    де джихадисти все ще вбивають студентів.
  • 19:34 - 19:37
    Час говорити на підтримку усіх тих,
  • 19:37 - 19:40
    хто протистоїть фундаменталізму і тероризму
  • 19:40 - 19:42
    мирним шляхом в своїх громадах
  • 19:42 - 19:43
    тепер.
  • 19:43 - 19:44
    Дякую.
  • 19:44 - 19:46
    (Оплески)
Title:
Обличчя тероризму, про яке не говорять
Speaker:
Каріма Беннон
Description:

Каріма Беннон ділиться чотирма вражаючими історіями реальних людей, що борються проти фундаменталізму в їх суспільстві — щоб не дозволити вірі, яку вони люблять, стати знаряддям злочинності, нападів і вбивств. Ці особисті історії роблять гуманною проігноровану боротьбу за права людини у світі.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:05

Ukrainian subtitles

Revisions