1 00:00:00,621 --> 00:00:02,136 Чи могла я кухонним ножем захистити батька 2 00:00:03,641 --> 00:00:05,158 від Озброєної Ісламської Групи (ОІГ)? 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,729 З цим питанням я зіткнулася 4 00:00:06,729 --> 00:00:09,497 у вівторок вранці, в червні 1993 року, 5 00:00:09,497 --> 00:00:11,339 будучи студенткою юридичного факультету. 6 00:00:11,339 --> 00:00:13,277 Я рано прокинулась 7 00:00:13,277 --> 00:00:14,397 в квартирі батька 8 00:00:14,397 --> 00:00:16,695 на околицях столиці Алжиру 9 00:00:16,695 --> 00:00:19,969 від настирливого стукоту у вхідні двері. 10 00:00:19,969 --> 00:00:22,729 У ті часи місцеві газети описували те, 11 00:00:22,729 --> 00:00:25,585 як кожного вівторка учень потрапляв 12 00:00:25,585 --> 00:00:28,768 під кулі мусульман-фанатів. 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,130 Лекції мого батька про теорію Дарвіна 14 00:00:31,130 --> 00:00:33,130 спровокували візит 15 00:00:33,130 --> 00:00:36,601 від глави так званого Ісламського Фронту Порятунку, 16 00:00:36,601 --> 00:00:39,657 який засудив батька як прихильника біологізму 17 00:00:39,657 --> 00:00:42,323 після того, як батько вигнав чоловіка, 18 00:00:42,323 --> 00:00:43,810 і тепер, хто б не був за межами аудиторії, 19 00:00:43,810 --> 00:00:46,910 не міг ні зайти, ні вийти. 20 00:00:46,910 --> 00:00:49,882 І так, мій батько спробував зв'язатися з поліцією по телефону, 21 00:00:49,882 --> 00:00:52,520 але, можливо, перебуваючи в страху від зростання збройного екстремізму, 22 00:00:52,520 --> 00:00:54,404 що забрав життя 23 00:00:54,404 --> 00:00:56,937 так багатьох алжирських офіцерів, 24 00:00:56,937 --> 00:00:59,063 вони навіть не відповіли. 25 00:00:59,063 --> 00:01:01,402 Це сталося, коли я пішла на кухню, 26 00:01:01,402 --> 00:01:02,777 дістала ніж для чищення овочів, 27 00:01:02,777 --> 00:01:05,755 і зайняла позицію на сходовій клітці. 28 00:01:05,755 --> 00:01:07,302 Насправді, це було безглуздо, 29 00:01:07,302 --> 00:01:09,151 але я не могла думати ні про що інше, 30 00:01:09,151 --> 00:01:11,740 тому я стояла на місці. 31 00:01:11,740 --> 00:01:14,247 Пригадуючи зараз, думаю, що це був момент, 32 00:01:14,247 --> 00:01:16,761 який підштовхнув мене до написання книги 33 00:01:16,761 --> 00:01:19,413 під назвою "Ваша фетва не застосовується тут: 34 00:01:19,413 --> 00:01:23,450 нерозказані історії боротьби проти мусульманського фундаменталізму." 35 00:01:23,450 --> 00:01:26,416 Назву взято з пакистанської п'єси. 36 00:01:26,416 --> 00:01:29,266 Я думаю, що це був, насправді, той момент, 37 00:01:29,266 --> 00:01:31,010 що спровадив мене в подорож, 38 00:01:31,010 --> 00:01:33,960 щоб взяти інтерв'ю в 300 людей традицій ісламу 39 00:01:33,960 --> 00:01:35,494 із майже 30 країн, 40 00:01:35,494 --> 00:01:37,910 від Афганістану до Малі, 41 00:01:37,910 --> 00:01:40,251 щоб дізнатися, як вони боролися проти фундаменталізму 42 00:01:40,251 --> 00:01:42,479 мирним шляхом, як робив це мій батько, 43 00:01:42,479 --> 00:01:46,214 і як вони подолали небезпеку. 44 00:01:46,214 --> 00:01:48,431 На щастя, ще в червні 1993 року, 45 00:01:48,431 --> 00:01:51,263 невідомий відвідувач пішов геть, 46 00:01:51,263 --> 00:01:54,308 але іншим сім'ям пощастило набагато менше, 47 00:01:54,308 --> 00:01:58,161 і це стало причиною мотивації мого дослідження. 48 00:01:58,161 --> 00:01:59,691 У будь-якому випадку, через кілька місяців хтось повернувся 49 00:01:59,691 --> 00:02:01,275 і залишив записку 50 00:02:01,275 --> 00:02:02,727 на кухонному столі батька, 51 00:02:02,727 --> 00:02:06,287 коротко висловившись: “Вважайте себе мертвим”. 52 00:02:06,857 --> 00:02:09,845 Згодом фундаменталістські озброєні групи Алжиру 53 00:02:09,845 --> 00:02:12,908 вбили більше, ніж 200 000 мирних жителів, 54 00:02:12,908 --> 00:02:14,260 що стало відомим, 55 00:02:14,260 --> 00:02:17,138 як темне десятиліття 1990-х років, 56 00:02:17,138 --> 00:02:19,010 у тому числі, і цих жінок, 57 00:02:19,010 --> 00:02:21,437 яких ви бачите. 58 00:02:22,257 --> 00:02:25,130 У своїй жорстокій контртерористичній реакції 59 00:02:25,130 --> 00:02:27,127 державна влада вдається до катувань 60 00:02:27,127 --> 00:02:28,838 і насильницьких зникнень, 61 00:02:28,838 --> 00:02:32,200 і так страшно, що всі ці події були 62 00:02:32,200 --> 00:02:35,835 в значній мірі проігноровані міжнародним співтовариством. 63 00:02:35,835 --> 00:02:39,558 Зрештою, мій батько - син алжирського селянина, будучи професором, 64 00:02:39,558 --> 00:02:41,661 був змушений припинити викладання в університеті 65 00:02:41,661 --> 00:02:43,850 і втікати зі своєї квартири, 66 00:02:43,850 --> 00:02:45,223 але чого я ніколи не забуду, так це того, 67 00:02:45,223 --> 00:02:47,458 що Махмуд Беннон, мій батько 68 00:02:47,458 --> 00:02:50,167 як і багато інших алжирських інтелектуалів, 69 00:02:50,167 --> 00:02:51,941 відмовився покинути країну, 70 00:02:51,941 --> 00:02:54,999 продовжуючи публікувати гострі критичні зауваження 71 00:02:54,999 --> 00:02:56,949 щодо фундаменталістів 72 00:02:56,949 --> 00:02:59,919 та іноді проти уряду, що боровся з ними. 73 00:02:59,919 --> 00:03:03,041 Наприклад, в газеті El Watan, 74 00:03:03,041 --> 00:03:05,195 випуск за листопад 1994 року, 75 00:03:05,195 --> 00:03:06,704 під назвою “Як фундаменталізм 76 00:03:06,704 --> 00:03:10,246 поширює тероризм без судового прецеденту”, 77 00:03:10,246 --> 00:03:11,483 він засудив те, що назвав 78 00:03:11,483 --> 00:03:14,816 радикальним розколом терористів істинного ісламу, 79 00:03:14,816 --> 00:03:17,684 який до цього сповідували наші предки. 80 00:03:17,684 --> 00:03:20,515 Це були слова, які могли вас убити. 81 00:03:20,765 --> 00:03:23,292 В ці темні десятиліття 1990-х рр. 82 00:03:23,292 --> 00:03:24,546 країна мого батька навчила мене, 83 00:03:24,546 --> 00:03:27,954 що популярна боротьба проти ісламського фундаменталізму 84 00:03:27,954 --> 00:03:29,642 є однією з найбільш важливих 85 00:03:29,642 --> 00:03:32,173 і проігнорованих в області прав людини 86 00:03:32,173 --> 00:03:33,928 у світі. 87 00:03:33,928 --> 00:03:37,539 Це залишається суттєвим і сьогодні, майже 20 років потому. 88 00:03:37,539 --> 00:03:38,682 Уявіть собі, у кожній країні, 89 00:03:38,682 --> 00:03:39,825 де ви чули про озброєних джихадистів, 90 00:03:39,825 --> 00:03:40,970 що турбують мирне населення, 91 00:03:40,970 --> 00:03:42,726 є також беззбройні люди, 92 00:03:42,726 --> 00:03:47,321 які кидають виклик цим бойовикам, про яких ви не чули, 93 00:03:47,321 --> 00:03:50,918 ці люди потребують нашої підтримки, щоб домогтися успіху. 94 00:03:52,310 --> 00:03:54,078 На Заході часто приймають за даність, 95 00:03:54,078 --> 00:03:56,876 що мусульмани, як правило, закривають очі на тероризм. 96 00:03:56,876 --> 00:03:59,155 Деякі праві вважають, що це тому, 97 00:03:59,155 --> 00:04:01,165 що мусульманська культура, за своєю суттю, - насильство, 98 00:04:01,165 --> 00:04:03,005 а ліві припускають, 99 00:04:03,015 --> 00:04:05,123 що мусульманське насилля, 100 00:04:05,123 --> 00:04:06,083 насилля фундаменталізму, 101 00:04:06,083 --> 00:04:09,314 це виключно результат законних скарг. 102 00:04:09,314 --> 00:04:11,844 Але обидва погляди цілковито неправильні. 103 00:04:11,844 --> 00:04:14,057 Насправді, багато мусульман 104 00:04:14,057 --> 00:04:16,559 у всьому світі є рішучими противниками, 105 00:04:16,559 --> 00:04:19,849 як фундаменталізму, так і тероризму, 106 00:04:19,849 --> 00:04:22,123 часто з дуже вагомих причин. 107 00:04:22,133 --> 00:04:24,634 З'ясовується, що вони є радше жертвами 108 00:04:24,634 --> 00:04:27,270 цього насилля, аніж ініціаторами. 109 00:04:27,270 --> 00:04:29,810 Дозвольте мені навести один приклад. 110 00:04:29,810 --> 00:04:32,445 За даними обстежень 2009 року 111 00:04:32,445 --> 00:04:35,012 арабомовних ресурсів ЗМІ, 112 00:04:35,012 --> 00:04:37,365 в період між 2004 і 2008 роками, 113 00:04:37,365 --> 00:04:40,625 не більше, ніж 15 відсотків жертв Аль-Каїди 114 00:04:40,625 --> 00:04:42,926 були із Заходу. 115 00:04:42,926 --> 00:04:44,660 Це жахлива плата, але переважна більшість 116 00:04:44,660 --> 00:04:47,586 були сповідниками ісламу, 117 00:04:47,586 --> 00:04:50,426 і вбили їх мусульмани-фундаменталісти. 118 00:04:50,426 --> 00:04:52,785 Останні п'ять хвилин я говоритиму 119 00:04:52,785 --> 00:04:54,331 про фундаменталізм, і у вас є право дізнатись, 120 00:04:54,331 --> 00:04:57,319 що я маю на увазі. 121 00:04:57,319 --> 00:05:01,122 Я цитую визначення алжирського соціолога 122 00:05:01,122 --> 00:05:03,216 Меріме Хелі Лукас, 123 00:05:03,216 --> 00:05:05,711 вона зазначає, що фундаменталізм, 124 00:05:05,711 --> 00:05:07,090 зверніть увагу на “з”, так, у кожній 125 00:05:07,090 --> 00:05:09,816 з великих світових релігій: 126 00:05:09,816 --> 00:05:13,834 “фундаменталізм - це політичні рухи вкрай правих сил, 127 00:05:13,834 --> 00:05:16,256 що, в контексті глобалізації 128 00:05:16,256 --> 00:05:18,497 маніпулюють релігією з метою досягнення 129 00:05:18,497 --> 00:05:20,030 своїх політичних цілей”. 130 00:05:20,030 --> 00:05:23,984 Саїд Аббас назвав це радикальною політизацією 131 00:05:23,984 --> 00:05:25,473 теології. 132 00:05:25,473 --> 00:05:28,006 Зараз я не хочу концентрувати увагу на цьому понятті, 133 00:05:28,006 --> 00:05:29,957 що є свого роду монолітом 134 00:05:29,957 --> 00:05:32,872 під назвою мусульманський фундаменталізм, який повсюди однаковий, 135 00:05:32,872 --> 00:05:35,698 тому що ці рухи мають свої розгалуження. 136 00:05:35,698 --> 00:05:37,991 Дехто застосовує та захищає насилля. 137 00:05:37,991 --> 00:05:40,637 Деякі ні, хоча пов'язані з ним. 138 00:05:40,637 --> 00:05:42,500 Ці розгалуження набувають різних форм. 139 00:05:42,500 --> 00:05:44,900 Деякі утворення можуть бути неурядовими організаціями, 140 00:05:44,900 --> 00:05:47,270 навіть тут, у Великобританії, такі як CagePrisoners. 141 00:05:47,270 --> 00:05:49,954 Одні з них стають політичними партіями, 142 00:05:49,954 --> 00:05:51,026 як Muslim Brotherhood, 143 00:05:51,026 --> 00:05:53,079 інші можуть бути відкрито озброєними групами, 144 00:05:53,079 --> 00:05:54,800 як Талібан. 145 00:05:54,800 --> 00:05:57,538 Але, в будь-якому разі, це радикальні проекти. 146 00:05:57,538 --> 00:06:00,903 Це не консервативні чи традиційні підходи. 147 00:06:00,903 --> 00:06:04,144 Вони найчастіше стосуються зміни ставлення людей до ісламу, 148 00:06:04,144 --> 00:06:06,233 а не зближення з ним. 149 00:06:06,233 --> 00:06:09,416 Те, що я розповідаю про правих мусульман-екстремістів, 150 00:06:09,416 --> 00:06:11,351 і той факт, що є прихильники цього, 151 00:06:11,351 --> 00:06:13,151 або є ті, хто мають намір стати мусульманами, 152 00:06:13,151 --> 00:06:14,410 не робить їх менш загрозливими, 153 00:06:14,410 --> 00:06:17,010 ніж правих екстремістів у будь-якому іншому місці. 154 00:06:17,010 --> 00:06:18,990 Тому, на мій погляд, якщо ми вважаємо себе 155 00:06:18,990 --> 00:06:20,581 лібералами чи лівими, 156 00:06:20,581 --> 00:06:22,798 гуманістами чи феміністами, 157 00:06:22,798 --> 00:06:25,238 ми повинні протиставляти ці рухи 158 00:06:25,238 --> 00:06:27,658 і підтримувати широкі маси. 159 00:06:28,008 --> 00:06:29,859 Тепер дозвольте мені пояснити, 160 00:06:29,859 --> 00:06:31,814 чому я підтримую не лише ефективну боротьбу 161 00:06:31,814 --> 00:06:33,560 проти фундаменталізму, 162 00:06:33,560 --> 00:06:35,242 а й боротьбу, що повинна 163 00:06:35,242 --> 00:06:37,787 дотримуватись міжнародного права, 164 00:06:37,787 --> 00:06:40,677 тож те, про що я говорю, не слід сприймати, 165 00:06:40,677 --> 00:06:42,335 як виправдання у відмові 166 00:06:42,335 --> 00:06:43,724 від демократії, 167 00:06:43,724 --> 00:06:45,869 і тут я висловлю підтримку 168 00:06:45,869 --> 00:06:50,164 демократичного руху в Алжирі сьогодні, Баракат. 169 00:06:50,254 --> 00:06:52,519 Не слід все, про що я говорю, сприймати, 170 00:06:52,519 --> 00:06:55,180 як виправдання в порушенні прав людини, 171 00:06:55,180 --> 00:06:57,172 як засіб для масових смертних вироків, 172 00:06:57,172 --> 00:06:59,679 що відбулись в Єгипті цього тижня. 173 00:06:59,679 --> 00:07:01,325 Але ось, про що я хочу сказати: 174 00:07:01,325 --> 00:07:04,775 ми повинні оскаржити рухи мусульманського фундаменталізму, 175 00:07:04,775 --> 00:07:06,398 тому що вони загрожують правам людини 176 00:07:06,398 --> 00:07:09,085 серед мусульманської більшості, 177 00:07:09,085 --> 00:07:11,263 і роблять це різними способами, 178 00:07:11,263 --> 00:07:13,996 найбільш помітними є напади на мирних жителів, 179 00:07:13,996 --> 00:07:16,357 що здійснюються озброєними групами. 180 00:07:16,357 --> 00:07:19,790 Але насильство - це лише верхівка айсберга. 181 00:07:19,790 --> 00:07:22,319 Ці рухи в цілому поширюють дискримінацію 182 00:07:22,319 --> 00:07:25,726 відносно релігійних та сексуальних меншин. 183 00:07:25,726 --> 00:07:27,907 Вони прагнуть обмежити свободу віросповідання 184 00:07:27,907 --> 00:07:30,518 кожного, хто проповідує по-іншому, 185 00:07:30,518 --> 00:07:32,598 або обирає не проповідувати. 186 00:07:32,598 --> 00:07:35,897 І найголовніше, вони провадять війну 187 00:07:35,897 --> 00:07:38,331 проти прав жінок. 188 00:07:38,331 --> 00:07:40,815 Нещодавно, зіткнувшись з цими рухами, 189 00:07:40,815 --> 00:07:41,936 Західний дискурс 190 00:07:41,936 --> 00:07:43,382 найчастіше обирає 191 00:07:43,382 --> 00:07:45,064 дві помилкові реакції. 192 00:07:45,464 --> 00:07:48,459 По-перше, дехто інколи підтримує правих у тому, 193 00:07:48,459 --> 00:07:50,566 що більшість мусульман - фундаменталісти 194 00:07:50,566 --> 00:07:54,209 чи те, що пов'язане з ісламом, є фундаменталістичним, 195 00:07:54,209 --> 00:07:57,011 і це всього-навсього образливо і помилково, 196 00:07:57,011 --> 00:08:00,027 але, на жаль, іноді зустрічається дискурс лівих, 197 00:08:00,027 --> 00:08:01,968 який занадто політкоректно 198 00:08:01,978 --> 00:08:04,546 визнає проблему мусульманського фундаменталізму, 199 00:08:04,546 --> 00:08:07,828 або ще гірше, вибачається за нього, 200 00:08:07,828 --> 00:08:09,620 що є неприпустимим також. 201 00:08:10,480 --> 00:08:12,641 Тому я прагну нового шляху 202 00:08:12,641 --> 00:08:14,909 боротьби з усім цим, 203 00:08:14,909 --> 00:08:16,751 що ґрунтується на переживаннях 204 00:08:16,751 --> 00:08:20,412 та надіях людей на лінії фронту. 205 00:08:20,412 --> 00:08:21,750 Я тяжко усвідомлюю, 206 00:08:21,750 --> 00:08:26,799 що в таких країнах як Великобританія, Сполучені Штати Америки 207 00:08:26,799 --> 00:08:28,420 нещодавно зросла дискримінація проти мусульман, 208 00:08:28,420 --> 00:08:30,791 що є серйозним предметом занепокоєння, 209 00:08:30,791 --> 00:08:32,292 і я твердо вірю, 210 00:08:32,292 --> 00:08:35,036 що розповідаючи ці антишаблонні історії 211 00:08:35,036 --> 00:08:36,915 людей традицій ісламу, 212 00:08:36,915 --> 00:08:38,916 що виступили проти фундаменталістів, 213 00:08:38,916 --> 00:08:40,542 будучи їх головними жертвами, 214 00:08:40,542 --> 00:08:45,224 це також відмінний спосіб боротьби з цією дискримінацією. 215 00:08:45,224 --> 00:08:47,049 А тепер дозвольте представити вам 216 00:08:47,049 --> 00:08:48,766 чотирьох людей, історії яких 217 00:08:48,766 --> 00:08:50,706 я маю велику честь розповісти. 218 00:08:51,446 --> 00:08:54,402 Файзан Пірзада і театральна студія Рафі Пір, 219 00:08:54,402 --> 00:08:56,088 названа на честь його батька, 220 00:08:56,088 --> 00:08:58,391 протягом багатьох років сприяли розвитку акторського мистецтва 221 00:08:58,391 --> 00:08:59,583 в Пакистані. 222 00:08:59,583 --> 00:09:01,611 Зі збільшенням насилля джихадистів 223 00:09:01,611 --> 00:09:03,213 вони почали отримувати погрози 224 00:09:03,213 --> 00:09:06,234 припинити вистави, які вони відмовились виконувати. 225 00:09:06,234 --> 00:09:07,940 І так, бомбардувальник завдав удару 226 00:09:07,940 --> 00:09:12,460 на восьмому всесвітньому фестивалі акторського мистецтва в Лахорі, в 2008 році, 227 00:09:12,460 --> 00:09:14,130 посипалося скло, 228 00:09:14,130 --> 00:09:15,254 поранивши дев'ятьох людей, 229 00:09:15,254 --> 00:09:17,612 що були у тому місці, 230 00:09:17,612 --> 00:09:19,347 пізніше, цього ж вечора, 231 00:09:19,347 --> 00:09:22,032 студія “Пірзада” прийняла важке рішення, 232 00:09:22,032 --> 00:09:23,590 заявивши, що фестиваль 233 00:09:23,590 --> 00:09:26,951 продовжуватиметься і наступного дня, як було заплановано. 234 00:09:26,951 --> 00:09:28,080 Як додав Файзан: 235 00:09:28,080 --> 00:09:30,387 “Якщо ми схилимося перед ісламістами, 236 00:09:30,387 --> 00:09:32,978 ми просто сидітимемо в темному куті”. 237 00:09:33,248 --> 00:09:35,630 Але вони не знали, що могло трапитися. 238 00:09:35,630 --> 00:09:37,831 Чи хтось прийде? 239 00:09:37,831 --> 00:09:40,659 Насправді, тисячі людей прийшли наступного дня 240 00:09:40,659 --> 00:09:42,886 підтримати фестиваль акторського мистецтва в Лахорі, 241 00:09:42,886 --> 00:09:45,215 це одночасно і збентежило, 242 00:09:45,215 --> 00:09:46,847 і налякало Файзана, 243 00:09:46,847 --> 00:09:48,102 він підбіг до жінки, 244 00:09:48,102 --> 00:09:50,424 яка прийшла зі своїми двома маленькими дітками, 245 00:09:50,424 --> 00:09:53,427 і сказав: “Ви таки знали, що тут вчора була бомба, 246 00:09:53,427 --> 00:09:55,584 і знаєте, що така загроза існує і сьогодні.” 247 00:09:55,584 --> 00:09:57,218 І вона відповіла: “Я це знаю, 248 00:09:57,218 --> 00:09:59,255 але я приходила на фестиваль 249 00:09:59,255 --> 00:10:01,858 зі своєю мамою, коли була такою ж, як мої діти зараз, 250 00:10:01,858 --> 00:10:04,982 і все ще маю стільки спогадів. 251 00:10:04,982 --> 00:10:07,052 Ми мали бути тут.” 252 00:10:07,052 --> 00:10:08,870 З такою сильною аудиторією, як ця, 253 00:10:08,870 --> 00:10:10,828 студії “Пірзада” вдалося завершити 254 00:10:10,828 --> 00:10:12,655 фестиваль за графіком. 255 00:10:13,005 --> 00:10:14,199 Наступного року 256 00:10:14,199 --> 00:10:16,089 вони втратили усіх своїх спонсорів 257 00:10:16,089 --> 00:10:17,946 через ризик небезпеки. 258 00:10:18,336 --> 00:10:20,469 Тому, коли я зустріла їх в 2010 році, 259 00:10:20,469 --> 00:10:23,248 саме був розпал чергової події, 260 00:10:23,248 --> 00:10:25,888 що проводиться в тому ж місці, 261 00:10:26,178 --> 00:10:30,904 і це був дев'ятий молодіжний фестиваль акторського мистецтва в Лахорі, 262 00:10:30,904 --> 00:10:31,510 того ж року, 263 00:10:31,510 --> 00:10:35,834 коли місто зазнало 44 терактів. 264 00:10:35,834 --> 00:10:38,409 Це був час, коли пакистанські таліби 265 00:10:38,409 --> 00:10:40,409 почали систематичні обстріли 266 00:10:40,409 --> 00:10:42,712 шкіл для дівчаток, що стало кульмінацією 267 00:10:42,712 --> 00:10:44,989 атак Малала Юсафзай. 268 00:10:45,289 --> 00:10:48,577 Що ж зробила студія ”Пірзада” за тих умов? 269 00:10:49,417 --> 00:10:52,426 Вони інсценували шкільний театр для дівчат. 270 00:10:52,836 --> 00:10:56,111 Так, що я мала честь переглянути музичну виставу "Naang Wal" 271 00:10:56,111 --> 00:10:58,334 мовою панджабі, 272 00:10:58,334 --> 00:11:00,256 учениці школи граматики з Лахора 273 00:11:00,256 --> 00:11:01,518 виконували усі ролі. 274 00:11:01,518 --> 00:11:02,970 Вони співали і танцювали, 275 00:11:02,970 --> 00:11:05,476 грали мишей і буйвола, 276 00:11:05,476 --> 00:11:08,130 і я, затамувавши подих, насолоджувалась; 277 00:11:08,130 --> 00:11:10,138 чи могли ми дочекатися закінчення 278 00:11:10,138 --> 00:11:11,852 цього дивовижного шоу? 279 00:11:11,852 --> 00:11:13,289 І коли вони закінчили, 280 00:11:13,289 --> 00:11:16,585 уся аудиторія видихнула, 281 00:11:16,585 --> 00:11:18,311 декілька людей справді плакали, 282 00:11:18,311 --> 00:11:20,719 а потім вони заповнили зал 283 00:11:20,719 --> 00:11:23,533 мирним гулом оплесків. 284 00:11:24,213 --> 00:11:26,446 І я пригадала в той момент 285 00:11:26,446 --> 00:11:28,855 погрози бомбардувальників 286 00:11:28,855 --> 00:11:30,582 два роки тому, 287 00:11:30,582 --> 00:11:33,433 але цей вечір, ці люди - 288 00:11:33,433 --> 00:11:35,626 важлива частина історії. 289 00:11:38,706 --> 00:11:41,020 Марія Башир є першою і єдиною 290 00:11:41,020 --> 00:11:43,881 жінкою головним прокурором в Афганістані. 291 00:11:44,288 --> 00:11:47,068 Вона на посаді з 2008 року 292 00:11:47,068 --> 00:11:49,432 і фактично відкрила офіс для розслідування 293 00:11:49,432 --> 00:11:50,766 причин насилля проти жінок, 294 00:11:50,766 --> 00:11:52,542 що, за її словами, є найважливішою проблемою 295 00:11:52,542 --> 00:11:54,328 в мандаті. 296 00:11:54,488 --> 00:11:57,276 Коли ми зустрілися в її офісі в Гераті, 297 00:11:57,276 --> 00:11:58,740 вона ввійшла в оточенні 298 00:11:58,740 --> 00:12:02,375 чотирьох сильних чоловіків зі зброєю. 299 00:12:02,675 --> 00:12:05,690 Зараз вона має 23 тілоохоронці, 300 00:12:05,690 --> 00:12:07,366 тому що пережила вибухи, 301 00:12:07,366 --> 00:12:08,940 що мало не вбили її дітей, 302 00:12:08,940 --> 00:12:12,020 і відірвали ногу одному з її охоронців. 303 00:12:12,060 --> 00:12:14,188 Чому вона продовжила працювати? 304 00:12:14,318 --> 00:12:16,599 Вона каже з посмішкою, що це питання 305 00:12:16,599 --> 00:12:18,979 ставить їй кожен, 306 00:12:18,979 --> 00:12:22,593 як вона говорить: “Чому ви ризикуєте, а не живете?” 307 00:12:22,673 --> 00:12:24,340 А для неї - це просто 308 00:12:24,340 --> 00:12:27,055 краще майбутнє для всіх, 309 00:12:27,055 --> 00:12:29,434 і воно вартує ризику, 310 00:12:29,434 --> 00:12:31,583 і вона знає, якщо такі люди, як вона, 311 00:12:31,583 --> 00:12:32,997 не братимуть ризик на себе, 312 00:12:32,997 --> 00:12:35,107 не буде ніякого кращого майбутнього. 313 00:12:35,417 --> 00:12:37,062 Згодом, в нашому інтерв'ю 314 00:12:37,062 --> 00:12:38,349 прокурор Башир розповіла мені про тривогу 315 00:12:38,349 --> 00:12:40,836 через можливі результати 316 00:12:40,836 --> 00:12:43,119 урядових переговорів з талібами, 317 00:12:43,119 --> 00:12:45,348 які намагалися вбити її. 318 00:12:45,348 --> 00:12:47,627 “Якщо ми дамо їм місце в уряді,- 319 00:12:47,627 --> 00:12:51,041 запитала вона, "Хто захищатиме права жінок?” 320 00:12:51,041 --> 00:12:53,293 Вона закликає міжнародне товариство 321 00:12:53,293 --> 00:12:55,880 не забувати про жінок, 322 00:12:55,880 --> 00:12:59,286 тому що тепер вони хочуть миру з талібами. 323 00:12:59,286 --> 00:13:01,908 Через декілька тижнів, покинувши Афганістан, 324 00:13:01,908 --> 00:13:04,545 я побачила заголовок в інтернеті 325 00:13:04,545 --> 00:13:07,860 “Афганський прокурор став жертвою терористів”. 326 00:13:08,060 --> 00:13:10,345 Я безнадійно гуглила, 327 00:13:10,345 --> 00:13:12,480 і, на щастя, в той день я дізналася, 328 00:13:12,480 --> 00:13:13,956 що Марія не була жертвою, 329 00:13:13,956 --> 00:13:16,730 та на жаль, застрелили іншого прокурора 330 00:13:16,730 --> 00:13:18,696 по дорозі на роботу. 331 00:13:18,696 --> 00:13:21,569 І коли я чую подібні заголовки, 332 00:13:21,569 --> 00:13:23,810 я думаю, навіть, якщо міжнародні війська 333 00:13:23,810 --> 00:13:26,675 покинуть Афганістан цього року чи пізніше, 334 00:13:26,675 --> 00:13:27,973 ми повинні продовжувати 335 00:13:27,973 --> 00:13:29,751 цікавитися долею цих людей, 336 00:13:29,751 --> 00:13:31,817 як і долею Марії Башир. 337 00:13:32,737 --> 00:13:35,190 Інколи, я все ще чую її голос, 338 00:13:35,190 --> 00:13:37,136 що говорить без вихваляння: 339 00:13:37,136 --> 00:13:41,639 “Становище жінок Афганістану 340 00:13:41,639 --> 00:13:43,560 покращиться коли-небудь. 341 00:13:43,560 --> 00:13:45,655 Нам слід підготувати ґрунт для цього, 342 00:13:45,655 --> 00:13:47,441 навіть, якщо нас вб'ють.” 343 00:13:50,506 --> 00:13:52,091 Немає відповідних слів, 344 00:13:52,091 --> 00:13:54,284 щоб засудити терористів Аль-Шабааб, 345 00:13:54,284 --> 00:13:56,512 які напали на торговий центр “Вестгейт Мол” в Найробі, 346 00:13:56,512 --> 00:13:58,918 в той же день, коли проводилися змагання з дитячої кулінарії, 347 00:13:58,918 --> 00:14:01,290 у вересні 2013 року. 348 00:14:01,930 --> 00:14:05,722 Вони вбили 67 людей, в тому числі поетів і вагітних жінок. 349 00:14:06,542 --> 00:14:08,580 Далеко, на американському Середньому Заході, 350 00:14:08,580 --> 00:14:11,329 на щастя, мені вдалося зустрітися з сомалійськими американцями, 351 00:14:11,329 --> 00:14:13,918 які працювали у протистоянні зусиллям Аль-Шабааб 352 00:14:13,918 --> 00:14:15,785 вербувати невелику частку молодих людей 353 00:14:15,785 --> 00:14:17,933 зі свого міста Міннеаполіс 354 00:14:17,933 --> 00:14:21,747 з метою взяти участь у подібному звірстві, як у “Вестгейт”. 355 00:14:21,747 --> 00:14:25,021 Старанний 17-річний племінник 356 00:14:25,021 --> 00:14:26,449 Бурхан Хасана Абдізарак 357 00:14:26,449 --> 00:14:28,809 був завербований тут у 2008 році, 358 00:14:28,809 --> 00:14:30,798 таємно вивезений в Сомалі, 359 00:14:30,798 --> 00:14:33,536 а потім убитий, коли намагався повернутися додому. 360 00:14:33,536 --> 00:14:35,436 З того часу пан Біхі, 361 00:14:35,436 --> 00:14:39,936 який керує Центром безкоштовної освіти і просвітницької діяльності, 362 00:14:39,936 --> 00:14:42,440 гучно засудив вербування, 363 00:14:42,440 --> 00:14:44,333 невдачі уряду 364 00:14:44,333 --> 00:14:46,884 і сомалійсько-американські організації, 365 00:14:46,884 --> 00:14:49,600 такі як ісламський Центр Абубакар Ас-Сіддік, 366 00:14:49,600 --> 00:14:51,909 де, на його думку, його племінник був радикалізований 367 00:14:51,909 --> 00:14:53,744 під час молодіжної програми. 368 00:14:53,744 --> 00:14:56,045 Але він не просто критикує мечеть. 369 00:14:56,045 --> 00:14:57,821 Він також звинувачує уряд 370 00:14:57,821 --> 00:14:59,584 у нездатності зробити більше, 371 00:14:59,584 --> 00:15:01,813 аби запобігти бідності у його суспільстві. 372 00:15:01,813 --> 00:15:04,508 Враховуючи власну нестачу фінансових ресурсів, 373 00:15:04,508 --> 00:15:06,866 пан Біхі вирішив бути креативним. 374 00:15:06,866 --> 00:15:09,315 Щоб протистояти зусиллям Аль-Шабааб 375 00:15:09,315 --> 00:15:10,736 управляти невдоволеною молоддю, 376 00:15:10,736 --> 00:15:13,350 в результаті нападу в 2010 році групи 377 00:15:13,350 --> 00:15:16,225 на глядачів Кубка світу в Уганді, 378 00:15:16,225 --> 00:15:19,540 у відповідь він організував змагання з баскетболу “Рамадан” 379 00:15:19,540 --> 00:15:22,024 у Міннеаполісі. 380 00:15:22,024 --> 00:15:24,944 Десятки сомалійсько-американських дітей вирішили 381 00:15:24,944 --> 00:15:26,116 обрати спорт, 382 00:15:26,116 --> 00:15:28,600 незважаючи на фетву проти цього. 383 00:15:28,600 --> 00:15:30,548 Вони грали у баскетбол, 384 00:15:30,548 --> 00:15:33,750 як ніколи більше не гратиме Бурхан Хасан. 385 00:15:33,750 --> 00:15:39,305 За його діяльність, пан Біхі був підданий остракізму 386 00:15:39,305 --> 00:15:41,042 керівництвом ісламського Центру Абубакар Ас-Сіддік, 387 00:15:41,042 --> 00:15:42,112 з яким він раніше підтримував хороші стосунки. 388 00:15:42,112 --> 00:15:44,934 Він розповів мені: “Одного разу ми побачили імама по телебаченню, 389 00:15:44,934 --> 00:15:46,439 що називав нас невірними, і говорив: 390 00:15:46,439 --> 00:15:49,645 “Ці сім'ї намагаються зруйнувати мечеть”. 391 00:15:49,645 --> 00:15:51,593 Це розходиться з тим, 392 00:15:51,593 --> 00:15:54,112 як Абдізірак Біхі бачить 393 00:15:54,112 --> 00:15:55,853 свої намагання 394 00:15:55,853 --> 00:15:58,526 протистояти вербуванню Аль-Шабаабу, 395 00:15:58,526 --> 00:16:00,456 він прагне уберегти релігію, яку я люблю, 396 00:16:00,456 --> 00:16:03,432 від невеликого числа екстремістів. 397 00:16:04,952 --> 00:16:07,694 А зараз я хочу розповісти останню історію 398 00:16:07,694 --> 00:16:11,350 про 22-річну студентку юридичного факультету з Алжиру, 399 00:16:11,350 --> 00:16:12,779 Амель Зенон-Зюані, 400 00:16:12,779 --> 00:16:14,853 яка мала такі ж мрії про юридичну кар'єру, 401 00:16:14,853 --> 00:16:17,209 які здійснились для мене в 90-х рр. 402 00:16:17,209 --> 00:16:19,208 Вона відмовилася покинути навчання, 403 00:16:19,208 --> 00:16:21,710 незважаючи на те, що фундаменталісти 404 00:16:21,710 --> 00:16:23,579 борються проти алжирського уряду, 405 00:16:23,579 --> 00:16:27,408 потім залякують усіх, хто продовжує навчання. 406 00:16:27,408 --> 00:16:31,428 26 січня 1997 року, Амель сіла в автобус 407 00:16:31,428 --> 00:16:33,540 в Алжирі, де вона навчалася, 408 00:16:33,540 --> 00:16:35,650 щоб поїхати додому і провести вечір Рамадану 409 00:16:35,650 --> 00:16:37,272 зі своєю сім'єю, 410 00:16:37,272 --> 00:16:39,785 щоб ніколи не закінчити юридичну школу. 411 00:16:39,785 --> 00:16:42,054 Коли автобус доїжджав до міста, 412 00:16:42,054 --> 00:16:43,340 його зупинили 413 00:16:43,340 --> 00:16:45,620 на контрольно-пропускному пункті люди 414 00:16:45,620 --> 00:16:47,535 з Озброєної Ісламської Групи. 415 00:16:47,535 --> 00:16:48,967 Амель зняли з автобуса 416 00:16:48,967 --> 00:16:50,871 з портфелем у руках, 417 00:16:50,871 --> 00:16:53,570 і вбили на вулиці. 418 00:16:53,570 --> 00:16:55,416 Чоловік, який перерізав їй горло, 419 00:16:55,416 --> 00:16:56,635 сказав всім іншим: 420 00:16:56,635 --> 00:16:58,301 “Якщо ви підете до університету, 421 00:16:58,301 --> 00:17:00,911 прийде день, коли ми вб'ємо усіх вас, 422 00:17:00,911 --> 00:17:02,615 як її". 423 00:17:04,375 --> 00:17:07,239 Амель померла рівно в 17:17, 424 00:17:07,239 --> 00:17:09,700 ми знаємо це, тому що, коли вона падала, 425 00:17:09,700 --> 00:17:10,610 її годинник розбився. 426 00:17:11,330 --> 00:17:12,928 Її мати показала мені годинник 427 00:17:12,928 --> 00:17:14,495 із секундною стрілкою, спрямованою 428 00:17:14,495 --> 00:17:16,394 оптимістично вгору, 429 00:17:16,394 --> 00:17:19,765 в напрямку 17:18, яке ніколи не настане. 430 00:17:19,765 --> 00:17:21,171 Незадовго до її смерті, 431 00:17:21,171 --> 00:17:22,687 Амель сказала своїй матері 432 00:17:22,687 --> 00:17:24,286 і сестрам: 433 00:17:24,286 --> 00:17:28,011 “Нічого не станеться з нами, ІншАллах, дасть Бог, 434 00:17:28,011 --> 00:17:30,078 але, в разі чого, 435 00:17:30,078 --> 00:17:32,755 ви повинні знати, що ми померли за знання. 436 00:17:32,755 --> 00:17:35,635 Ви з батьком повинні триматися з гордістю ”. 437 00:17:37,005 --> 00:17:41,008 Втрату такої молодої жінки неможливо пояснити словами. 438 00:17:41,008 --> 00:17:42,988 Зробивши дослідження, 439 00:17:42,988 --> 00:17:46,000 я відкрила для себе значення надії Амель знову, 440 00:17:46,000 --> 00:17:49,175 і саме її ім'я означає "надія" арабською мовою. 441 00:17:49,175 --> 00:17:52,139 Я думаю, що знайшла це в двох місцях. 442 00:17:52,139 --> 00:17:54,226 Перше - в силі її сім'ї 443 00:17:54,226 --> 00:17:57,817 і всіх інших сімей, що продовжували розповідати свої історії, 444 00:17:57,817 --> 00:18:00,932 і продовжували жити, незважаючи на тероризм. 445 00:18:00,932 --> 00:18:04,278 Насправді, сестра Амель, Ламія, подолавши своє горе, 446 00:18:04,278 --> 00:18:05,723 пішла в юридичну школу, 447 00:18:05,723 --> 00:18:08,085 і працює адвокатом в Алжирі сьогодні, 448 00:18:08,085 --> 00:18:09,976 це стало можливим тільки тому, 449 00:18:09,976 --> 00:18:11,480 що озброєні фундаменталісти 450 00:18:11,480 --> 00:18:13,841 в значній мірі зазнали поразки в країні. 451 00:18:13,841 --> 00:18:17,000 І друге місце - там, 452 00:18:17,000 --> 00:18:19,418 де кожна жінка та кожен чоловік 453 00:18:19,418 --> 00:18:22,065 кидають виклик джихадистам. 454 00:18:22,065 --> 00:18:24,937 Ми повинні підтримувати усіх, в честь Амель, 455 00:18:24,937 --> 00:18:27,862 хто продовжує цю боротьбу за права людини сьогодні, 456 00:18:27,862 --> 00:18:32,000 як і жінки, що живуть в умовах мусульманських законів. 457 00:18:32,000 --> 00:18:35,533 Цього не достатньо, як сказала мені захисник прав потерпілих 458 00:18:35,533 --> 00:18:37,410 Черіфа Хеддар в Алжирі, 459 00:18:37,410 --> 00:18:39,267 в боротьбі з тероризмом. 460 00:18:39,267 --> 00:18:42,054 Ми також повинні кинути виклик фундаменталізму, 461 00:18:42,054 --> 00:18:44,119 тому що він є ідеологією, 462 00:18:44,119 --> 00:18:47,053 яка утворює ґрунт тероризму. 463 00:18:47,053 --> 00:18:50,500 Чому такі люди, як вона, як усі вони, 464 00:18:50,500 --> 00:18:52,251 не є відомими? 465 00:18:52,251 --> 00:18:55,330 Чому всі знають, ким був Осама бен Ладен, 466 00:18:55,330 --> 00:18:57,484 і так мало знають про тих, хто 467 00:18:57,484 --> 00:18:59,091 протистояв бен Ладену. 468 00:19:00,861 --> 00:19:03,654 Ми повинні змінити це, і тому я прошу вас, 469 00:19:03,654 --> 00:19:06,277 будь ласка, допоможіть розповсюдити ці історії 470 00:19:06,277 --> 00:19:07,284 мережею. 471 00:19:07,284 --> 00:19:09,962 Подивіться ще раз на годинник Амель Зеннон, 472 00:19:09,962 --> 00:19:11,435 що зупинився назавжди, 473 00:19:11,435 --> 00:19:13,414 і зараз подивіться, будь ласка, на свої годинники, 474 00:19:13,414 --> 00:19:16,294 і зазначте, що це та хвилина, з якої ви зобов'язані 475 00:19:16,294 --> 00:19:18,534 піклуватися про таких людей, як Амель. 476 00:19:18,534 --> 00:19:20,596 Ми не маємо права мовчати про це, 477 00:19:20,596 --> 00:19:22,000 тому що це - простіше, 478 00:19:22,000 --> 00:19:25,058 або тому, що західна політика недосконала, 479 00:19:25,058 --> 00:19:27,329 а тому, що час 17:17 настає 480 00:19:27,329 --> 00:19:29,317 для занадто багатьох таких Амелій Зеннон 481 00:19:29,317 --> 00:19:31,288 в таких місцях, як північна Нігерія, 482 00:19:31,288 --> 00:19:33,554 де джихадисти все ще вбивають студентів. 483 00:19:33,554 --> 00:19:37,291 Час говорити на підтримку усіх тих, 484 00:19:37,291 --> 00:19:39,921 хто протистоїть фундаменталізму і тероризму 485 00:19:39,921 --> 00:19:42,047 мирним шляхом в своїх громадах 486 00:19:42,047 --> 00:19:42,998 тепер. 487 00:19:42,998 --> 00:19:43,976 Дякую. 488 00:19:43,976 --> 00:19:45,850 (Оплески)