Den del af terrorismen, der aldrig kommer på forsiden
-
0:01 - 0:02Var jeg i stand til at beskytte min far
-
0:02 - 0:05fra Armed Islamic Group med en frugtkniv?
-
0:05 - 0:07Det var det spørgsmål, jeg måtte svare på
-
0:07 - 0:09en tirsdag morgen i juni, 1993,
-
0:09 - 0:11da jeg var jurastuderende.
-
0:11 - 0:13Jeg vågnede tidligt den morgen
-
0:13 - 0:14i min fars lejlighed
-
0:14 - 0:17i udkanten af Algier i Algeriet
-
0:17 - 0:19ved lyden af en insisterende banken på hoveddøren.
-
0:21 - 0:23Som en lokal avis beskrev det, så var dette en tid,
-
0:23 - 0:26hvor en akademiker blev dræbt hver tirsdag
-
0:26 - 0:29af fundamentalistiske morderes kugler.
-
0:29 - 0:31Det faktum, at min far underviste
i Darwins teorier på universitetet, -
0:31 - 0:33havde allerede resulteret i et besøg i klasseværelset
-
0:33 - 0:37af lederen af den såkaldte Islamiske Befrielsesfront,
-
0:37 - 0:40som fordømte min far som en fortaler for biologisme,
-
0:40 - 0:42før det lykkedes min far at smide ham ud,
-
0:42 - 0:44og nu ville personen udenfor
-
0:44 - 0:47hverken fortælle, hvem han var, eller forlade stedet.
-
0:47 - 0:50Min far forsøgte at ringe til politiet,
-
0:50 - 0:52men måske var det angsten for bølgen
-
0:52 - 0:54af bevæbnet ekstremisme, der allerede havde kostet
-
0:54 - 0:57så mange algierske betjentes liv,
-
0:57 - 0:59der forhindrede dem i at svare.
-
0:59 - 1:01Det var på dette tidspunkt, at jeg gik ud i køkkenet,
-
1:01 - 1:03hentede en frugtkniv,
-
1:03 - 1:06og stillede mig parat i entreen.
-
1:06 - 1:07Det var en fjollet ting at gøre, egentlig,
-
1:07 - 1:09men jeg kunne ikke komme i tanke
om andre muligheder, -
1:09 - 1:12så der stod jeg.
-
1:12 - 1:14Når jeg ser tilbage på det, så tror jeg,
at det var øjeblikket, -
1:14 - 1:17der lagde den første sten i min vej til at skrive en bog,
-
1:17 - 1:19som hedder "Din fatwa gælder ikke her:
-
1:19 - 1:23Ufortalte historier fra kampen
imod muslimsk fundamentalisme." -
1:23 - 1:26Titlen kommer fra et pakistansk skuespil.
-
1:26 - 1:29Jeg tror faktisk, at det var øjeblikket,
-
1:29 - 1:31der sendte mig ud på den overvældende opgave
-
1:31 - 1:34at interviewe 300 personer med muslimsk baggrund
-
1:34 - 1:35fra næsten 30 lande
-
1:35 - 1:38fra Afghanistan til Mali,
-
1:38 - 1:40for at finde ud af,
hvordan de kæmpede imod fundamentalismen -
1:40 - 1:42uden vold, som min far gjorde,
-
1:42 - 1:46og hvordan de håndterede den risiko, det indebærer.
-
1:46 - 1:48Heldigvis, tilbage i juni, 1993,
-
1:48 - 1:51gik vores uidentificerede gæst sin vej,
-
1:51 - 1:54men andre familier var ikke så heldige.
-
1:54 - 1:58Og det var den tanke, der motiverede min research.
-
1:58 - 2:00Under alle omstændigheder
-
2:00 - 2:01Få måneder efter vendte en person tilbage
og efterlod en seddel -
2:01 - 2:03på min fars køkkenbord.
-
2:03 - 2:07Der stod, "du kan betragte dig selv som død".
-
2:07 - 2:10Efterfølgende dræbte Algeriets
væbnede fundamentalister -
2:10 - 2:13op imod 200.000 civile
-
2:13 - 2:14i det, der blev kendt som
-
2:14 - 2:1790'ernes mørke årti.
-
2:17 - 2:19Det inkluderede hver eneste af de kvinder,
-
2:19 - 2:22I ser her.
-
2:22 - 2:25I den hårde indsats imod terror
-
2:25 - 2:27brugte staten tortur
-
2:27 - 2:29og pludselige forsvindinger.
-
2:29 - 2:32Og selvom disse begivenheder udviklede sig
i en frygtelig retning, -
2:32 - 2:36blev de stort set ignoreret af det internationale samfund.
-
2:36 - 2:40I sidste ende var min far, søn af en landmand
og senere professor, -
2:40 - 2:42tvunget til at stoppe sin undervisning på universitetet
-
2:42 - 2:43og til at flygte fra hans lejlighed.
-
2:44 - 2:45Men det, jeg aldrig vil glemme
-
2:45 - 2:47om min far, Mahfoud Bennoune,
-
2:47 - 2:50var, at som så mange andre algierske intellektuelle,
-
2:50 - 2:52nægtede han at forlade landet,
-
2:52 - 2:55og han fortsatte med offentligt at rette kritik
-
2:55 - 2:57både imod fundamentalisterne
-
2:57 - 3:00og ind imellem den regering, de kæmpede imod.
-
3:00 - 3:03I november, 1994,
-
3:03 - 3:05i avisen El Watans artikelserie
-
3:05 - 3:07med titlen "Hvordan fundamentalisme
-
3:07 - 3:10skabte en hidtil uset terrorisme,"
-
3:10 - 3:11fordømte han for eksempel det, han kaldte
-
3:11 - 3:15'terroristens radikale brud med den sande Islam,
-
3:15 - 3:18som troen blev udlevet af vores forfædre.'
-
3:18 - 3:21Dette var ord, der kunne få dig dræbt.
-
3:21 - 3:22Min fars land lærte mig
-
3:22 - 3:25i 90'ernes mørke årti,
-
3:25 - 3:28at den folkelige modstand imod
muslimsk fundamentalisme -
3:28 - 3:30er en af de vigtigste
-
3:30 - 3:32og mest oversete kampe for menneskerettigheder
-
3:32 - 3:34i verden.
-
3:34 - 3:38Dette er stadig sandt idag,
hvor næsten 20 år er gået. -
3:38 - 3:39Ser du, i hvert land,
-
3:39 - 3:41hvor man hører om bevæbnede jihadier
-
3:41 - 3:43der angriber civile,
-
3:43 - 3:44er der også ubevæbnede mennesker,
-
3:44 - 3:47der stiller sig op imod de militante.
Og dem hører du ikke om. -
3:47 - 3:52De mennesker har brug for vores støtte,
hvis modstanden skal lykkes. -
3:52 - 3:54I Vesten går man ofte ud fra
-
3:54 - 3:57at muslimer støtter op omkring terrorisme.
-
3:57 - 3:59På højrefløjen bunder denne opfattelse nogle gange
-
3:59 - 4:01i ideen om, at muslimsk kultur essentielt er voldelig.
-
4:01 - 4:03Og på venstrefløjen er nogle af denne opfattelse,
-
4:03 - 4:04fordi de betragter muslimsk vold,
-
4:04 - 4:06fundamentalistisk vold,
-
4:06 - 4:09udelukkende som et resultat af reel forurettelse.
-
4:09 - 4:12Begge opfattelser er helt forkerte.
-
4:12 - 4:14Faktisk er mange personer med muslimsk baggrund
-
4:14 - 4:16rundt omkring i verden indædte modstandere
-
4:16 - 4:20af både fundamentalisme og terrorisme,
-
4:20 - 4:22og ofte med god grund.
-
4:22 - 4:24Det er nemlig langt oftere ofre
-
4:24 - 4:27for denne vold end dens udøvere.
-
4:27 - 4:29Lad mig give jer et eksempel.
-
4:29 - 4:32Ifølge en undersøgelse fra 2009
-
4:32 - 4:35af de arabisktalende medier
-
4:35 - 4:38mellem 2004 og 2008,
-
4:38 - 4:41var mindre end 15% af Al-Qaedas ofre
-
4:41 - 4:42vesterlændinge.
-
4:42 - 4:45Det er et forfærdeligt tal, men langt størstedelen
-
4:45 - 4:47var folk med muslimsk baggrund,
-
4:47 - 4:50som blev dræbt af muslimske fundamentalister.
-
4:50 - 4:53Igennem de sidste 5 minutter har vi talt
-
4:53 - 4:55om fundamentalisme, og I har ret til at vide
-
4:55 - 4:57præcis, hvad jeg mener.
-
4:57 - 5:01Jeg vil citere en definition formuleret
af den algierske sociolog -
5:01 - 5:03Marieme Helie Lucas,
-
5:03 - 5:05og hun siger, at fundamentalismer,
-
5:05 - 5:08bemærk flertallet, altså indenfor alle verdens
-
5:08 - 5:10store religiøse traditioner,
-
5:10 - 5:14"fundamentalismer er ekstremt højreorienterede
politiske bevægelser, -
5:14 - 5:16som i en kontekst af globalisering
-
5:16 - 5:18manipulerer religion for at opnå
-
5:18 - 5:20deres politiske mål."
-
5:20 - 5:24Sadia Abbas har kaldt dette den radikale politisering
-
5:24 - 5:25af teologi.
-
5:25 - 5:28Jeg vil gerne undgå at give indtryk af,
-
5:28 - 5:29at der er en slags monolit derude,
-
5:29 - 5:33som man kan kalde muslimsk fundamentalisme,
som er den samme alle steder, -
5:33 - 5:35for disse bevægelser
adskiller sig også fra hinanden. -
5:35 - 5:38Nogle bruger og taler for vold.
-
5:38 - 5:40Nogle gør ikke, men de er dog sjældent forbundet.
-
5:40 - 5:42De kommer i forskellige former.
-
5:42 - 5:45Nogle er organisationer uafhængige af regeringen,
-
5:45 - 5:47selv her i England som f.eks. Cageprisoners.
-
5:47 - 5:49Nogle bliver til politiske partier,
-
5:49 - 5:51som Det Muslimske Broderskab,
-
5:51 - 5:52og andre er åbenlyst bevæbnede grupper
-
5:52 - 5:54som Taliban.
-
5:54 - 5:58Men i alle tilfælde er det radikale projekter.
-
5:58 - 6:01De er ikke konservative eller traditionelle tiltag.
-
6:01 - 6:04De forsøger for det meste at ændre
folks forhold til Islam -
6:04 - 6:06snarere end at bevare det.
-
6:06 - 6:09Det, jeg taler om, er det ekstreme, muslimske Højre,
-
6:09 - 6:11og det faktum, at dets tilhængere er
-
6:11 - 6:13eller foregiver at være muslimer,
-
6:13 - 6:14gør dem ikke mindre aggressive
-
6:14 - 6:17end det ekstreme Højre alle mulige andre steder.
-
6:17 - 6:18Så efter min mening, hvis vi betragter os selv
-
6:18 - 6:20som liberale eller venstreorienterede,
-
6:20 - 6:23fortalere for menneskerettigheder eller feminister,
-
6:23 - 6:25så må vi modsætte os disse bevægelser
-
6:25 - 6:28og støtte deres græsrodsmodstandere.
-
6:28 - 6:29Lad mig sige det helt klart.
-
6:29 - 6:31Jeg støtter en effektiv kamp
-
6:31 - 6:33imod fundamentalisme,
-
6:33 - 6:36men også en kamp, der i sig selv
-
6:36 - 6:38må respektere international lov.
-
6:38 - 6:40Så intet af det, jeg siger, må opfattes
-
6:40 - 6:42som en retfærdiggørelse af at nægte
-
6:42 - 6:43at demokratisere.
-
6:43 - 6:46Og dette er et opråb af støtte
-
6:46 - 6:50til den pro-demokratiske bevægelse
i Algeriet idag, Barakat. -
6:50 - 6:52Der er heller ikke noget af det, jeg siger,
-
6:52 - 6:55der skal opfattes som en retfærdiggørelse
af overtrædelser af menneskerettighederne, -
6:55 - 6:57som eksempelvis massedødsdommene
-
6:57 - 6:59som blev udstedt i Egypten tidligere denne uge.
-
6:59 - 7:01Det jeg siger er,
-
7:01 - 7:04at vi må stille os op imod disse
muslimske fundamentalistiske grupper, -
7:04 - 7:06fordi de truer menneskerettighederne
-
7:06 - 7:09i adskillige kontekster med muslimske flertal,
-
7:09 - 7:11og de gør det på adskillige måder.
-
7:11 - 7:14Tydeligst med de direkte angreb på civile
-
7:14 - 7:16udført af bevæbnede grupper.
-
7:16 - 7:19Men denne vold er kun toppen af isbjerget.
-
7:19 - 7:22Disse bevægelser diskriminerer generelt
-
7:22 - 7:25religiøse og seksuelle minoriteter.
-
7:25 - 7:28De ønsker at indskrænke religionsfriheden
-
7:28 - 7:30for alle, der enten praktiserer anderledes
-
7:30 - 7:32eller slet ikke praktiserer.
-
7:32 - 7:36Og allermest karakteristisk er det,
at de fører en gennemgribende krig -
7:36 - 7:38imod kvinders rettigheder.
-
7:38 - 7:40I mødet med disse bevægelser
-
7:40 - 7:41har den vestlige diskurs i de seneste år
-
7:41 - 7:43for det meste kun budt på
-
7:43 - 7:45to fejlagtige reaktioner.
-
7:45 - 7:48Den første, som primært findes på højrefløjen,
-
7:48 - 7:50antager at de fleste muslimer er fundamentalister,
-
7:50 - 7:54eller at noget omkring Islam er
grundlæggende fundamentalistisk, -
7:54 - 7:57og det er både stødende og forkert.
-
7:57 - 7:59På venstrefløjen møder man omvendt ofte
-
7:59 - 8:01en diskurs der er for politisk korrekt,
-
8:01 - 8:05eller værre endnu, finder undskyldninger for volden,
-
8:05 - 8:08og dette er ligeså uacceptabelt.
-
8:08 - 8:10Så det, jeg leder efter,
-
8:10 - 8:12er en helt ny måde
-
8:12 - 8:14at tale om dette,
-
8:14 - 8:17som er funderet i de erfaringer
-
8:17 - 8:20og håb, som vi kan få fra folk,
der oplever volden på nært hold. -
8:20 - 8:22Jeg er i smertende høj grad opmærksom på
-
8:22 - 8:25den voksende diskrimination imod
muslimer de seneste år -
8:25 - 8:28i lande som Storbritannien og USA,
-
8:28 - 8:31og det er også grund til en seriøs bekymring.
-
8:31 - 8:32Men jeg tror fuldt og fast på
-
8:32 - 8:35at disse fortællinger, der gør op
med stereotype forestillinger, -
8:35 - 8:36og som handler om folk med muslimsk baggrund,
-
8:36 - 8:38der har konfronteret fundamentalisterne
-
8:38 - 8:40og har været deres primære ofre,
-
8:40 - 8:45også er en god måde at imødekomme
den diskrimination. -
8:45 - 8:47Så lad mig introducere jer
-
8:47 - 8:48for fire personer, hvis historier
-
8:48 - 8:52jeg har den store ære at få lov til at fortælle.
-
8:52 - 8:54Faizan Peerzada og Rafi Peer Teatrets
-
8:54 - 8:56workshop, opkaldt efter hans far,
-
8:56 - 8:58har i årevis fremmet scenekunsten
-
8:58 - 9:00i Pakistan.
-
9:00 - 9:01I takt med at den fundamentalistiske vold voksede
-
9:01 - 9:03begyndte de at modtage trusler og pres
-
9:03 - 9:06for at aflyse deres forestillinger, hvilket de nægtede.
-
9:06 - 9:09Og i 2008 ramte en bombe deres
-
9:09 - 9:12ottende internationale scenekunstfestival i Lahore,
-
9:12 - 9:14og resulterede i en regn af glasstumper,
-
9:14 - 9:15som faldt ud over deres spillested
-
9:15 - 9:17og skadede 9 personer.
-
9:17 - 9:19Og senere samme aften
-
9:19 - 9:22traf Peerzada-gruppen en meget svær beslutning:
-
9:22 - 9:24De annoncerede, at deres festival
-
9:24 - 9:27ville fortsætte som planlagt næste dag.
-
9:27 - 9:28Og samtidigt sagde Faizan,
-
9:28 - 9:30at hvis vi bøjer os for islamisterne,
-
9:30 - 9:33så vil vi ende med at sidde i et mørkt hjørne.
-
9:33 - 9:35Men de vidste ikke, hvad der ville ske.
-
9:35 - 9:38Ville nogen komme?
-
9:38 - 9:40Faktisk kom tusindvis af mennesker næste dag
-
9:40 - 9:43for at støtte scenekunsten i Lahore,
-
9:43 - 9:45og gjorde både Faizan begejstret
-
9:45 - 9:47og skrækslagen,
-
9:47 - 9:48og han henvendte sig til en kvinde,
-
9:48 - 9:50som var mødt op med sine to børn,
-
9:50 - 9:53og han sagde:
"Du ved godt, der var en bombe her igår, -
9:53 - 9:56og der er en trussel idag."
-
9:56 - 9:58Og hun svarede: "Det ved jeg godt,
-
9:58 - 9:59men jeg kom til jeres festival
-
9:59 - 10:02med min mor, da jeg var på deres alder,
-
10:02 - 10:05og jeg har stadig klare minder fra dengang.
-
10:05 - 10:07Vi bliver nødt til at være her."
-
10:07 - 10:09Med stålsatte publikummer som dette
-
10:09 - 10:10kunne Peerzada-gruppen gennemføre
-
10:10 - 10:13deres festival som planlagt.
-
10:13 - 10:14Og næste år,
-
10:14 - 10:16mistede de alle deres sponsorer
-
10:16 - 10:18på grund af sikkerhedsrisikoen.
-
10:18 - 10:21Da jeg mødte dem i 2010
-
10:21 - 10:23var de i gang med den første, efterfølgende festival,
-
10:23 - 10:26som de var i stand til at holde på samme spillested.
-
10:26 - 10:29Og dette var den niende
scenekunstfestival for unge, -
10:29 - 10:32der blev holdt i Lahore i et år, hvor denne by
-
10:32 - 10:36allerede havde oplevet 44 terrorangreb.
-
10:36 - 10:38Det var på dette tidspunkt at det pakistanske Taliban
-
10:38 - 10:40var begyndt på deres systematiske angreb
-
10:40 - 10:42på pigeskoler, som senere kulminerede
-
10:42 - 10:45i angrebet på Malala Yousafzai.
-
10:45 - 10:50Hvad gjorde Peerzada-gruppen i den situation?
-
10:50 - 10:53De opsatte skoleteater for piger.
-
10:53 - 10:55Jeg havde det privilegium at se "Naang Wal",
-
10:55 - 10:58som var en musical på punjabi,
-
10:58 - 11:00og pigerne fra Lahore Grammar School
-
11:00 - 11:02spillede alle rollerne.
-
11:02 - 11:03De sang og dansede,
-
11:03 - 11:05de spillede musen og vandbøflen,
-
11:05 - 11:08og jeg holdt mit vejr og tænkte på,
-
11:08 - 11:09om vi ville nå til slutningen
-
11:09 - 11:12af dette fantastiske show?
-
11:12 - 11:14Og da vi nåede slutningen, åndede
-
11:14 - 11:16hele publikummet samstemmende lettet op,
-
11:16 - 11:18og et par stykker fældede endda en tåre,
-
11:18 - 11:21og de fyldte auditoriet
-
11:21 - 11:23med den fredfyldte lyd af klapsalver.
-
11:23 - 11:26Og jeg kan huske, at jeg i dette øjeblik tænkte,
-
11:26 - 11:29at bombemændene ryddede alle overskrifterne her
-
11:29 - 11:31to år før,
-
11:31 - 11:33men denne aften og disse mennesker
-
11:33 - 11:36er mindst ligeså vigtig en historie.
-
11:38 - 11:41Maria Bashir er den første og eneste
-
11:41 - 11:44kvindelige chefanklager i Afghanistan.
-
11:44 - 11:46Hun har haft stillingen siden 2008
-
11:46 - 11:48og åbnede faktiske et kontor for at efterforske
-
11:48 - 11:50sager om vold imod kvinder,
-
11:50 - 11:53som hun betegner som det vigtigste område
-
11:53 - 11:54indenfor hendes mandat.
-
11:54 - 11:57Da jeg mødte hende i hendes kontor i Herat,
-
11:57 - 11:59trådte hun ind i rummet
-
11:59 - 12:02omringet af fire store mænd, men fire store våben.
-
12:02 - 12:05Faktisk har hun nu 23 bodyguards,
-
12:05 - 12:07fordi hun har været udsat for bombeangreb,
-
12:07 - 12:09der var tæt på at dræbe hendes børn,
-
12:09 - 12:12og som kostede en af hendes vagter et ben.
-
12:12 - 12:14Hvorfor fortsætter hun?
-
12:14 - 12:17Hun siger med et smil, at det er det spørgsmål
-
12:17 - 12:19alle stiller.
-
12:19 - 12:23Som hun siger, "hvorfor risikere ikke at leve?"
-
12:23 - 12:24Og det er simpelthen det, det betyder for hende:
-
12:24 - 12:28En bedre fremtid for alle de kommende Maria Bashir
-
12:28 - 12:29er risikoen værd,
-
12:29 - 12:31og hun ved, at hvis folk som hende selv
-
12:31 - 12:33ikke løber risikoen,
-
12:33 - 12:35så er der ingen bedre fremtid.
-
12:35 - 12:37Senere i interviewet
-
12:37 - 12:39fortæller chefanklager Bashir, hvor bekymret hun er
-
12:39 - 12:41omkring de mulige resultater
-
12:41 - 12:43af regeringens forhandlinger med Taliban,
-
12:43 - 12:46de samme mennesker, som har forsøgt at dræbe hende.
-
12:46 - 12:47"Hvis de får en plads i vores regering,"
-
12:47 - 12:51spørger hun:
"Hvem vil så beskytte kvindernes rettigheder?" -
12:51 - 12:53Og hun opfordrer det internationale samfund til
-
12:53 - 12:56ikke at glemme dets løfter til kvinderne,
-
12:56 - 12:59fordi de ønsker fred med Taliban.
-
12:59 - 13:02Et par uger efter jeg forlader Afghanistan,
-
13:02 - 13:04ser jeg en overskrift på internettet.
-
13:04 - 13:08En afghansk anklager er blevet myrdet.
-
13:08 - 13:10Jeg googler desperat,
-
13:10 - 13:12og samme dag finder jeg heldigvis ud af,
-
13:12 - 13:14at Maria ikke er ofret,
-
13:14 - 13:16men desværre er en anden afghansk anklager
-
13:16 - 13:18blevet skudt på hans vej til arbejde.
-
13:18 - 13:21Og når jeg idag hører den slags overskrifter,
-
13:21 - 13:23tænker jeg, at når de internationale styrker
-
13:23 - 13:27forlader Afghanistan de kommende år,
-
13:27 - 13:28så må vi stadigvæk bekymre os om,
-
13:28 - 13:30hvad der sker med befolkningen,
-
13:30 - 13:33med alle som Maria Bashir.
-
13:33 - 13:35Nogle gange hører jeg stadig
hendes stemme for mig, -
13:35 - 13:39hvor hun uden nogen form praleri siger:
-
13:39 - 13:41"Situationen for kvinder i Afghanistan
-
13:41 - 13:43bliver en dag bedre.
-
13:43 - 13:45Vi skal forberede os på den dag,
-
13:45 - 13:48selvom vi bliver dræbt."
-
13:50 - 13:52Der findes ikke ord, der er stærke nok
-
13:52 - 13:53til at fordømme terrorgruppen Al-Shabaab,
-
13:53 - 13:56som angreb Westgate-centeret i Nairobi
-
13:56 - 13:59på netop den dag, hvor der blev afholdt en madlavningskonkurrence for børn
-
13:59 - 14:02i september 2013.
-
14:02 - 14:06De dræbte 67, heriblandt digtere og gravide kvinder.
-
14:06 - 14:08Langt derfra, i USA's Midtvest,
-
14:08 - 14:11var jeg så heldig at møde somali-amerikanere,
-
14:11 - 14:13der arbejde hårdt for at forpurre Al-Shabaabs indsats
-
14:13 - 14:16for at rekruttere en lille gruppe unge
-
14:16 - 14:18fra Minneapolis
-
14:18 - 14:21til at deltage i grusomheder som Westgate-angrebet.
-
14:21 - 14:23Abdirizak Bihi's studerende, 17-årige
-
14:23 - 14:26nevø Burhan Hassan
-
14:26 - 14:29blev rekrutteret der i 2008,
-
14:29 - 14:31sendt til Somalia,
-
14:31 - 14:34og dræbt, da han forsøgte at komme hjem.
-
14:34 - 14:36Siden da har Mr. Bihi,
-
14:36 - 14:40som leder Det Somaliske Center for uddannelse og støtte, som drives uden budget,
-
14:40 - 14:42højlydt fordømt rekrutteringen
-
14:42 - 14:44og regeringens utilstrækkelighed
-
14:44 - 14:46og visse somali-amerikanske institutioner
-
14:46 - 14:49som det islamiske Abubakar As-Saddique Center,
-
14:49 - 14:52hvor han mener, at hans nevø blev radikaliseret
-
14:52 - 14:54under et program for unge.
-
14:54 - 14:56Men han kritiserer ikke bare moskéen.
-
14:56 - 14:57Han retter også sin kritik imod regeringen
-
14:57 - 14:59for dens mislykkede forsøg på at gøre mere
-
14:59 - 15:02for at forhindre fattigdom i hans miljø.
-
15:02 - 15:04På grund af han egen mangel på økonomiske ressourcer
-
15:04 - 15:06har Mr. Bihi været nødt til at være kreativ.
-
15:06 - 15:08Han vil undgå, at Al-Shabaab
-
15:08 - 15:11rekrutterede flere unge,
-
15:11 - 15:13i efterdønningerne på gruppen angreb
-
15:13 - 15:16på folk, der så World Cup i Uganda i 2010.
-
15:16 - 15:19Derfor arrangerede han en Basketballturnering
-
15:19 - 15:21i Ramadanen i Minneapolis som et modsvar.
-
15:21 - 15:24Flokke af somali-amerikanske børn kom ud
-
15:24 - 15:26for at dyrke sport
-
15:26 - 15:28på trods af den fatwa, der var imod det.
-
15:28 - 15:30De spillede basketball,
-
15:30 - 15:34som Burhan Hassan aldrig
ville komme til at gøre igen. -
15:34 - 15:36På grund af hans indsats er Mr. Bihi blevet udstødt
-
15:36 - 15:39af ledelsen af Abubakar As-Saddique-centret,
-
15:39 - 15:42som han plejede at have et godt forhold til.
-
15:42 - 15:44Han fortalte mig, at "en dag så vi imamen på TV,
-
15:44 - 15:46og han kaldte os vantro og sagde,
-
15:46 - 15:50at 'disse familier prøver at ødelægge moskéen."
-
15:50 - 15:51Det her står i total modsætning
-
15:51 - 15:54til det, som Abdirizak
-
15:54 - 15:56forsøger at gøre,
-
15:56 - 15:58når han afslører Al-Shabaabs rekruttering.
-
15:58 - 16:00Han prøver at redde den religion, han elsker,
-
16:00 - 16:04fra et lille antal ekstremister.
-
16:05 - 16:07Jeg vil fortælle en sidste historie.
-
16:07 - 16:11Det er historien om en 22-årig
jurastuderende i Algeriet, -
16:11 - 16:12som hedder Amel Zenoune-zouani,
-
16:12 - 16:14og som havde den samme drøm
om en karriere inden for retssystemet, -
16:14 - 16:17som jeg selv havde tilbage i 90'erne.
-
16:17 - 16:19Hun nægtede at opgive sit studie,
-
16:19 - 16:21til trods for at fundamentalisterne,
-
16:21 - 16:23der dengang kæmpede imod den Algierske stat,
-
16:23 - 16:27truede alle, der fortsatte deres uddannelse.
-
16:27 - 16:31Den 26. Januar, 1997, stod Amel på bussen
-
16:31 - 16:33i Algier, hvor hun studerede.
-
16:33 - 16:35Hun var på vej hjem for at tilbringe
en aften i Ramadanen -
16:35 - 16:37med sin familie,
-
16:37 - 16:39men hun ville aldrig få lov at færdiggøre jurastudiet.
-
16:39 - 16:41Da bussen nåede udkanten
-
16:41 - 16:43af hendes hjemby, blev den standset
-
16:43 - 16:45i et checkpoint bemandet af mænd
-
16:45 - 16:47fra The Armed Islamic Group.
-
16:47 - 16:49Med sin skoletaske på ryggen,
-
16:49 - 16:51blev Amel trukket ud af bussen
-
16:51 - 16:53og dræbt på gaden.
-
16:53 - 16:54De mænd, der skar halsen over på hende,
-
16:54 - 16:56sagde efterfølgende til alle andre:
-
16:56 - 16:58"Hvis du går på universitetet,
-
16:58 - 17:01vil vi en dag slå jer allesammen ihjel,
-
17:01 - 17:04på den her måde."
-
17:04 - 17:07Amel døde præcis kl. 17.17.
-
17:07 - 17:10Det ved vi, fordi da hun faldt om på gaden,
-
17:10 - 17:11gik hendes ur i stykker.
-
17:11 - 17:13Hendes mor viste mig uret
-
17:13 - 17:15med den store viser, der stadig pegede
-
17:15 - 17:16optimistisk opad
-
17:16 - 17:20imod 17.18, som klokken aldrig slog.
-
17:20 - 17:21Kort før hendes død,
-
17:21 - 17:23sagde Amel til hendes mor
-
17:23 - 17:24og hendes søstre,
-
17:24 - 17:28"Intet vil ske os, inshallah, om Gud vil,
-
17:28 - 17:30men hvis noget sker,
-
17:30 - 17:33så skal du vide, at vi døde for videnskaben.
-
17:33 - 17:37Og du og far skal holde hovedet højt."
-
17:37 - 17:41Tabet af sådan en unge kvinde er ikke til at forstå,
-
17:41 - 17:43og imens jeg researchede,
-
17:43 - 17:46forsøgte jeg at finde frem til Amels håb igen.
-
17:46 - 17:49Hendes navn betyder ovenikøbet håb på arabisk.
-
17:49 - 17:52Jeg mener, jeg fandt det to steder.
-
17:52 - 17:54Det første sted er i hendes families styrke,
-
17:54 - 17:58ligesom i alle de andre familier, der fortsat
fortæller deres historie, -
17:58 - 18:01og fortsætter deres liv til trods for terrorismen.
-
18:01 - 18:04Faktisk overkom Amels søster, Lamia, hendes sorg,
-
18:04 - 18:05studerede jura,
-
18:05 - 18:08og er idag advokat i Algier.
-
18:08 - 18:10Dette er kun muligt,
-
18:10 - 18:11fordi de bevæbnede fundamentalister
-
18:11 - 18:14i høj grad blev overvundet i landet.
-
18:14 - 18:17Det andet sted, hvor jeg fandt Amels håb,
-
18:17 - 18:19var der, hvor kvinder og mænd
-
18:19 - 18:22forsat stiller sig op imod jihadierne.
-
18:22 - 18:25Ud af respekt for Amel, må vi støtte alle dem,
-
18:25 - 18:28som fortsætter kampen for
menneskerettigheder idag, -
18:28 - 18:32som eksempelvis Network of Women
Living Under Muslim Laws. -
18:32 - 18:34"Det er ikke nok", sagde kvinderettighedsforkæmperen
-
18:34 - 18:36Cherifa Kheddar til mig i Algier.
-
18:36 - 18:39"Det er ikke nok at kæmpe imod terrorisme.
-
18:39 - 18:42Vi skal også udfordre fundamentalismen,
-
18:42 - 18:44for fundamentalismen er den ideologi,
-
18:44 - 18:47der skaber grobunden for terrorisme."
-
18:47 - 18:50Hvordan kan det være, at folk som hende
- som alle dem, jeg har nævnt, -
18:50 - 18:52ikke er mere kendte?
-
18:52 - 18:55Hvorfor ved alle, hvem Osama Bin Laden var,
-
18:55 - 18:57og kun få kender til alle dem,
-
18:57 - 19:01der modsatte sig verdens Bin Laden'er
i deres egen kontekst. -
19:01 - 19:03Vi må ændre dette billede, og derfor beder jeg jer
-
19:03 - 19:05om at dele disse fortællinger
-
19:05 - 19:07gennem jeres netværk.
-
19:07 - 19:09Tag endnu et kig på Amel Zenounes ur,
-
19:09 - 19:11der for evigt er stoppet med at gå,
-
19:11 - 19:13og så se på jeres eget ur,
-
19:13 - 19:16og beslut jer for, at dette er det tidspunkt,
-
19:16 - 19:18hvor vi skal støtte folk som Amel.
-
19:18 - 19:20Vi har ikke ret til at tie omkring dem,
-
19:20 - 19:22bare fordi det er nemmere,
-
19:22 - 19:25eller fordi den vestlige politik er fejlslagen.
-
19:25 - 19:27For klokken slår 17.17
-
19:27 - 19:29for alt for mange Amel Zenoune'er
-
19:29 - 19:31på steder som det nordlige Nigeria,
-
19:31 - 19:33hvor jihadier stadig dræber studerende.
-
19:33 - 19:37Det er tid til højlydt at støtte alle dem,
-
19:37 - 19:39som udfordrer fundamentalismen
-
19:39 - 19:42og terrorismen med fred i deres egne samfund.
-
19:42 - 19:43Det er nu.
-
19:43 - 19:45Tak!
-
19:46 - 19:47(Bifald)
- Title:
- Den del af terrorismen, der aldrig kommer på forsiden
- Speaker:
- Karima Bennoune
- Description:
-
Karima Bennoune deler fire stærke historier om rigtige mennesker, der kæmper imod fundamentalisme i deres egne samfund - og som nægter at lade den tro, som de elsker, blive til voldens, kriminalitetens og angrebenes værktøj. Disse personlige fortællinger bringer en af verdens mest oversete kampe for menneskerettigheder ud til os på et personligt og menneskeligt plan.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:05
Anders Finn Jørgensen approved Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | ||
Anders Finn Jørgensen accepted Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | ||
Sarah Borger edited Danish subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism |