Захра Ланги: Почему не сработала Ливийская революция, и что могло бы её исправить
-
0:01 - 0:07Я никогда не забываю слова своей бабушки
-
0:07 - 0:09которая умерла в ссылке:
-
0:09 - 0:14«Сопротивляйся Каддафи. Борись с ним.
-
0:14 - 0:17Но никогда не превращайся
-
0:17 - 0:24в революционера, подобного ему».
-
0:24 - 0:26Почти 2 года прошло
-
0:26 - 0:29с начала Ливийской революции,
-
0:29 - 0:33вдохновлённой подъёмом массовой мобилизации
-
0:33 - 0:38во время революций в Тунисе и Египте.
-
0:38 - 0:43Я присоединилась ко многим другим ливийцам,
живущим в Ливии и за её пределами, -
0:43 - 0:45чтобы требовать возможность
-
0:45 - 0:52для начала революции
против тиранического режима Каддафи. -
0:52 - 0:56Так началась эта великая революция.
-
0:56 - 1:00Молодые ливийцы были на передней линии фронта,
-
1:00 - 1:03требуя падения режима,
-
1:03 - 1:08выкрикивая слоганы о свободе,
достоинстве и социальной справедливости. -
1:08 - 1:11Они показали образцовую храбрость
-
1:11 - 1:15в противостоянии жестокому диктаторству Каддафи.
-
1:15 - 1:19Они показали огромное чувство солидарности
-
1:19 - 1:22от самого востока до самого запада страны.
-
1:22 - 1:28Наконец, после 6 месяцев жестокой войны
-
1:28 - 1:34и 50 000 погибших в ней,
-
1:34 - 1:39мы смогли освободить свою страну
и свергнуть тирана. -
1:39 - 1:45(Аплодисменты)
-
1:45 - 1:50Однако Каддафи
оставил за собой тяжёлое бремя, -
1:50 - 1:57наследие тирании, коррупции
и предпосылок к диверсии. -
1:57 - 2:01За 40 лет тиранический режим Каддафи
-
2:01 - 2:10уничтожил инфраструктуру, культуру
и моральный облик общества Ливии. -
2:10 - 2:13Зная о разорении и существующих сложностях,
-
2:13 - 2:20вместе с другими женщинами я хотела
возродить гражданское общество Ливии, -
2:20 - 2:24требуя недискриминационного
и справедливого перехода -
2:24 - 2:27к демократии и национальному примирению.
-
2:27 - 2:31Почти 200 организаций были основаны в Бенгази
-
2:31 - 2:33во время и сразу после падения Каддафи,
-
2:33 - 2:36и почти 300 — в Триполи.
-
2:36 - 2:42После 33 лет в ссылке я вернулась в Ливию
-
2:42 - 2:44и с огромным энтузиазмом
-
2:44 - 2:47стала организовывать семинары
-
2:47 - 2:52по развитию способностей
и общественному развитию лидерских качеств. -
2:52 - 2:54Вместе с группой удивительных женщин
-
2:54 - 2:58я основала Платформу мира ливийских женщин,
-
2:58 - 3:03движение женщин-лидеров самых разных профессий,
-
3:03 - 3:08чтобы лоббировать наделение женщин
социополитическими полномочиями -
3:08 - 3:10и наши равные права
-
3:10 - 3:15на участие в построении демократии и мира.
-
3:15 - 3:21Я пережила очень сложное время
предварительных выборов, -
3:21 - 3:25которое было невероятно напряжённым
-
3:25 - 3:34из-за эгоистичных политиков
с жаждой господства, противников равных прав. -
3:34 - 3:38Я возглавила инициативу
Платформы мира ливийских женщин -
3:38 - 3:42пролоббировать
закон об общем избирательном праве, -
3:42 - 3:47который дал бы каждому гражданину,
независимо от его происхождения, -
3:47 - 3:50право избирать и быть избранным
-
3:50 - 3:54и, кроме того,
поставить политическим партиям условие -
3:54 - 3:59чередования кандидатов
мужского и женского пола -
3:59 - 4:02в вертикали и горизонтали
избирательных списков -
4:02 - 4:05для обеспечения
присутствия женщин в правительстве. -
4:05 - 4:11В итоге наша инициатива была принята
и получила успех. -
4:11 - 4:17Женщины выиграли 17,5% голосов
на выборах в Национальный конгресс -
4:17 - 4:21впервые за 52 года.
-
4:21 - 4:28(Аплодисменты)
-
4:28 - 4:34Однако, понемногу эйфория от выборов
-
4:34 - 4:38и революции в целом
-
4:38 - 4:40проходила,
-
4:40 - 4:44так как каждый день
мы слышали новостей о насилии. -
4:44 - 4:46Однажды мы узнали
-
4:46 - 4:50об осквернении древних мечетей
и суфийских гробниц. -
4:50 - 4:52На другой день нам сообщили
-
4:52 - 4:56об убийстве американского посла
и нападении на консульство. -
4:56 - 4:58Затем нас разбудили новости
-
4:58 - 5:02об убийстве армейских офицеров.
-
5:02 - 5:07И каждый день мы просыпались
под господством вооружённых формирований, -
5:07 - 5:12их постоянных нарушений прав заключённых
-
5:12 - 5:16и презрения к власти закона.
-
5:16 - 5:20Под влиянием революционных настроений
наше общество -
5:20 - 5:22стало более поляризованным
-
5:22 - 5:25и отдалилось от идеалов и принципов
-
5:25 - 5:28свободы, достоинства,
социальной справедливости, -
5:28 - 5:30которых мы вначале придерживались.
-
5:30 - 5:34Нетерпимость, дискриминация и месть
-
5:34 - 5:39стали главными последствиями революции.
-
5:39 - 5:44Сегодня я здесь
вовсе не для того, чтобы вдохновить вас -
5:44 - 5:48нашей успешной историей включения женщин
в правительство и удачей на выборах. -
5:48 - 5:50Я здесь сегодня для того, чтобы признать,
-
5:50 - 5:57что мы как нация выбрали неверный путь
и приняли неверное решение. -
5:57 - 6:00Мы неправильно расставили приоритеты,
-
6:00 - 6:07так как выборы не принесли Ливии
мир, стабильность и безопасность. -
6:07 - 6:13Принесли ли мир и национальное примирение
наши попытки установить чередование -
6:13 - 6:16между кандидатурами мужчин и женщин на выборах?
-
6:16 - 6:18Нет, не принесли.
-
6:18 - 6:20Тогда что это всё?
-
6:20 - 6:26Почему наше общество все ещё
поляризовано и остаётся во власти -
6:26 - 6:34эгоистичной политики господства
и неравноправия со стороны мужчин и женщин? -
6:34 - 6:38Наверное, нам не хватало не только женщин,
-
6:38 - 6:45но и женских ценностей —
сострадания, милосердия и единения. -
6:45 - 6:50Нашему обществу нужен диалог
на государственном уровне и достижение консенсуса -
6:50 - 6:51даже больше, чем во время выборов,
-
6:51 - 6:55которые только спровоцировали разделение общества.
-
6:55 - 7:02Нашему обществу нужно качественное,
а не количественное -
7:02 - 7:08представительство женщин в правительстве.
-
7:08 - 7:14Нам нужно перестать быть
инициаторами вооружённых столкновений. -
7:14 - 7:20Нам нужно снова стать
инициаторами сострадания и милосердия. -
7:20 - 7:24Нам нужно развить женский дискурс,
-
7:24 - 7:28который бы не только почитал, но и обеспечивал
-
7:28 - 7:36милосердие вместо мести,
сотрудничество вместо конкуренции, -
7:36 - 7:39единение вместо разъединения.
-
7:39 - 7:42Это те идеалы, которые пострадавшая от войны Ливия
-
7:42 - 7:46срочно должна воплотить, чтобы достичь мира.
-
7:46 - 7:48В установлении мира есть определённая алхимия,
-
7:48 - 7:55и она состоит
в переплетении, в чередовании -
7:55 - 7:59женских и мужских путей развития.
-
7:59 - 8:01В этом и заключена идея
присутствия женщин в правительстве. -
8:01 - 8:04И нам нужно сначала фактически,
-
8:04 - 8:06а затем социополитически воплотить это.
-
8:06 - 8:09В Коране сказано:
-
8:09 - 8:16«Салам» — что значит «мир» —
«это слово Всемилостивого Бога, raheem». -
8:16 - 8:21Слово «raheem», известное
во всех Авраамических традициях, -
8:21 - 8:26имеет общий корень
с арабским словом, означающим «чрево», -
8:26 - 8:32что символизирует всеобъемлющее
материнское начало, породившее всё человечество, -
8:32 - 8:34мужчин и женщин,
-
8:34 - 8:40все племена и народы.
-
8:40 - 8:49И так же, как матка полностью окружает
зародыша, который в нём растёт, -
8:49 - 8:56божественная матка сострадания
окружает и питает всё сущее. -
8:56 - 9:02Поэтому нам говорят,
что «Моя Милость объемлет всякую вещь» -
9:02 - 9:08и «Моё Милосердие превозмогает гнев Мой».
-
9:08 - 9:12Пусть всем нам будет дано милосердие.
-
9:12 - 9:16(Аплодисменты)
-
9:16 - 9:18Спасибо.
-
9:18 - 9:24(Аплодисменты)
- Title:
- Захра Ланги: Почему не сработала Ливийская революция, и что могло бы её исправить
- Speaker:
- Zahra' Langhi
- Description:
-
В Ливии Захра Ланги была участницей движения, которое смогло свергнуть диктатора Каддафи. Но — что затем? На своих первых выборах ливийцы составили новый список кандидатов, который обеспечивал бы равное присутствие женщин и мужчин с обеих сторон. Однако победила всё та же политика господства и дискриминации. Как заявляет Ланги, Ливия сейчас нуждается в сотрудничестве, а не конкуренции, и в сострадании, а не в ярости.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:48
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Aleksandra Gorshkova edited Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Aleksandra Gorshkova edited Russian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might |