Захра' Лангхи: Защо либийската революция не проработи - и какво може да проработи
-
0:01 - 0:07Никога, никога няма да забравя думите на баба ми,
-
0:07 - 0:09която почина като заточеник:
-
0:09 - 0:14'Сине, противопостави се на Кадафи. Бори се срешу него.
-
0:14 - 0:17Но никога не се превръщай
-
0:17 - 0:24в революционер като Кадафи.'
-
0:24 - 0:26Почти две години изминаха
-
0:26 - 0:29откакто либийската революция започна,
-
0:29 - 0:33движена от вълните от масова мобилизация
-
0:33 - 0:38в революциите на Тунис и Египет.
-
0:38 - 0:43Заедно с много други либийци в и извън Либия събрахме сили,
-
0:43 - 0:45за да възстанем в този ден на ярост
-
0:45 - 0:52и да поставим началото на революцията срещу тиранският режим на Кадафи.
-
0:52 - 0:56И ето на, голямата революция.
-
0:56 - 1:00Млади либийски жени и мъже бяха в първите редици,
-
1:00 - 1:03призовавайки за падането на този режим,
-
1:03 - 1:08въздигайки плакати за свобода, чест, и социални права.
-
1:08 - 1:11Всички те показаха смелост, достойна за подражение
-
1:11 - 1:15срещу бруталната диктатура на Кадафи.
-
1:15 - 1:19Те показаха невероятна солидарност
-
1:19 - 1:22от далечния изток до далечния запад, до юг.
-
1:22 - 1:28Евентуално, след шест месеца брутална война,
-
1:28 - 1:34и повече от 50 000 загинали души,
-
1:34 - 1:39ние успяхме да освободим страната си и да премахнем тирана.
-
1:39 - 1:45(Аплодисменти)
-
1:45 - 1:50Обаче Кадафи остави страната в тежко положение,
-
1:50 - 1:57история на тирания, корупция, и семена на отклонения.
-
1:57 - 2:01Цели четиресет години режима на Кадафи
-
2:01 - 2:10продължи да унищожава инфраструктурата, както и култирната и моралната същина на либийският народ.
-
2:10 - 2:13Знаейки за унищожението и предизвикателствата,
-
2:13 - 2:20аз заедно с много други жени бях настроена да построя либийското общество наново,
-
2:20 - 2:24изисквайки справедлив и всеобхващащ преход
-
2:24 - 2:27към демокрация и национално помирение.
-
2:27 - 2:31Почти 200 организации бяха създадени в Бенгази,
-
2:31 - 2:33по време на и след падането на Кадафи -
-
2:33 - 2:36почти 300 в Триполи.
-
2:36 - 2:42След 33 години изгнание, аз се завърнах в Либия,
-
2:42 - 2:44и с уникален ентусиазъм,
-
2:44 - 2:47започнах да организирам работни групи,
-
2:47 - 2:52работещи над развитие на човешки капацитети, и разработване на лидерски умения.
-
2:52 - 2:54С помоща на една невероятна група жени,
-
2:54 - 2:58аз създадох "Либийската женска платформа за мир,"
-
2:58 - 3:03което представлява една организация на жени, лидери с различни истории,
-
3:03 - 3:08които лобираха за социополитическата сила на жените,
-
3:08 - 3:10и които лобираха за нашето право
-
3:10 - 3:15за равноправно участие в построяването на демокрацията и мира.
-
3:15 - 3:21Сблъсках се с много трудности в предварителните избори,
-
3:21 - 3:25обстановка, която беше все по-поляризирана,
-
3:25 - 3:34обстановка, която беше оформена от безличните политики на доминация и изключване.
-
3:34 - 3:38Поведох инициативата на "Либийската женска платформа за мир,"
-
3:38 - 3:42която лобираше за по-всеобхватен избирателен закон,
-
3:42 - 3:47закон, който би позволил на всеки гражданин, без значение от къде идва,
-
3:47 - 3:50правото да гласува и да се кандидатира,
-
3:50 - 3:54и най-вече да наложи на политическите партии
-
3:54 - 3:59редуването на мъжки и женски кандидати,
-
3:59 - 4:02вертикално и хоризонтално в техните листи,
-
4:02 - 4:05създавайки лист - цип.
-
4:05 - 4:11Евентуално, нашата инициатива беше приета и донесе успех.
-
4:11 - 4:17Жените спечелиха 17,5 процента от Националния Конгрес
-
4:17 - 4:21в първите свободни избори от 52 години насам.
-
4:21 - 4:28(Аплодисменти)
-
4:28 - 4:34Обаче, постепенно еуфорията от изборите
-
4:34 - 4:38и революцията като цяло
-
4:38 - 4:40започна да затихва -
-
4:40 - 4:44всеки ден се събуждахме с новините за поредното насилие.
-
4:44 - 4:46Един ден се събудихме с новината,
-
4:46 - 4:50че старинна джамия и суфи гробници са осквернени.
-
4:50 - 4:52Друг ден се събудихме с новината
-
4:52 - 4:56за убийството на американският посланик и атаката на консулството.
-
4:56 - 4:58Друг ден пък се събудихме с новината
-
4:58 - 5:02за убийството на офицери в армията.
-
5:02 - 5:07И всеки ден се събуждахме с управлението на военните
-
5:07 - 5:12и техните продължаващи нарушения над правата на живот на затворниците
-
5:12 - 5:16и тяхното незачитане на законите.
-
5:16 - 5:20Нашето общество, оформено от революционното мислене
-
5:20 - 5:22започна да става все по-поляризирано
-
5:22 - 5:25и започна да се отдалечава от идеите и принципите -
-
5:25 - 5:28свобода, чест, и социални права --
-
5:28 - 5:30които държахме в началото.
-
5:30 - 5:34Нетърпимост, отлъчване и отмъщение
-
5:34 - 5:39маркираха последствията на революцията.
-
5:39 - 5:44Тук съм днес не за да ви вдъхновя
-
5:44 - 5:48с успешната ни история за цип-списъка и изборите.
-
5:48 - 5:50По-скоро съм тук, за да призная,
-
5:50 - 5:57че като нация ние направихме грешното решение, избрахме грешният отговор.
-
5:57 - 6:00Не приоритизирахме правилно.
-
6:00 - 6:07Понеже изборите не доведоха до мир, стабилност и сигурност в Либия.
-
6:07 - 6:13Успя ли цип-листа и редуването между мъжки и женски кандидати
-
6:13 - 6:16да донесе мир и национално помирение?
-
6:16 - 6:18Не.
-
6:18 - 6:20Какво тогава?
-
6:20 - 6:26Защо нашето общество продължава да е поляризирано и доминирано
-
6:26 - 6:34от политика на доминация и изключване, демонстрирана от жени и мъже?
-
6:34 - 6:38Може би на нас не ни липсват само жените,
-
6:38 - 6:45но също така и женствените качества като сърдечност, милост и приобщаване.
-
6:45 - 6:50Нашето общество има нужда от национален диалог и консенсус,
-
6:50 - 6:51повече, отколкото то се нуждае от избори,
-
6:51 - 6:55които само подкрепиха разделянето и поларизацията.
-
6:55 - 7:02Нашето общество има нужда от качествено представителство на женственото
-
7:02 - 7:08повече, отколкото има нужда от числовото, количествено представителство на женственото.
-
7:08 - 7:14Трябва да спрем да се държим като агенти на яростта и да искаме дни на яростта.
-
7:14 - 7:20Трябва да започнем да се държим като агенти на съчуствие и милост.
-
7:20 - 7:24Трябва да развием женски дискурс,
-
7:24 - 7:28който не само уважава но и използва
-
7:28 - 7:36милост вместо отмъщение, съвместно сътрудничество вместо съревнование,
-
7:36 - 7:39включване вместо изключване.
-
7:39 - 7:42Това са идеалите, от които разкъсаната от война Либия
-
7:42 - 7:46се нуждае ужасно много, за да постигне мир.
-
7:46 - 7:48Защото в мира има алхимия,
-
7:48 - 7:55и тази алхимия е преплитането, редуването
-
7:55 - 7:59между женски и мъжки перспективи.
-
7:59 - 8:01Това е истинският цип.
-
8:01 - 8:04И ние трябва да установим това екзистенциално
-
8:04 - 8:06преди да го приложим в социополитическата практика.
-
8:06 - 8:09Според един стих в Корана,
-
8:09 - 8:16'Салам' -- мир -- 'е света на всеопрощаващият Господ, рахим.'
-
8:16 - 8:21Думата 'рахим', която се знае във всички авраамически традиции
-
8:21 - 8:26произлиза от същият корен в арабски като думата 'рахем' - утроба --
-
8:26 - 8:32символизираща майчинската женственост, обхващаща всичко човешко,
-
8:32 - 8:34от която мъжете и жените,
-
8:34 - 8:40от която всички племена, всички хора са произлезли.
-
8:40 - 8:49И точно както утробата обгръща ембриона, който расте в нея,
-
8:49 - 8:56божествената матрица на съчуствие подхранва всичко, което съществува.
-
8:56 - 9:02Затова ни се казва, че 'Моята прошка обхваща всичко.'
-
9:02 - 9:08Затова ни се казва, че 'Моята прошка е по-силна от моят гняв.'
-
9:08 - 9:12Нека всички сме наградени с милостта на прошката.
-
9:12 - 9:16(Ръкопляскания)
-
9:16 - 9:18Благодаря ви.
-
9:18 - 9:24(Ръкопляскания)
- Title:
- Захра' Лангхи: Защо либийската революция не проработи - и какво може да проработи
- Speaker:
- Zahra' Langhi
- Description:
-
В Либия, Захра' Лангхи е част от движението 'Дни на яростта', което помогна за премахването на дикактора Кадафи. Но после какво? През първите си избори, либийците опитват нов вид разбъркване на кандидатите, 'листът-цип', който позволява равнопоставено представителство на мъже и жени. Въпреки това познатите политически проблеми като доминация и отхвърляне са все още налице. Либия има нужда от всички да работят заедно, не съревнование; съчуствие, не ярост, смята Лангхи.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:48
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Stefan Milanov edited Bulgarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Stefan Milanov edited Bulgarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Stefan Milanov added a translation |