0:00:01.425,0:00:06.991 Никога, никога няма да забравя думите на баба ми, 0:00:06.991,0:00:09.391 която почина като заточеник: 0:00:09.391,0:00:14.256 'Сине, противопостави се на Кадафи. Бори се срешу него. 0:00:14.256,0:00:17.463 Но никога не се превръщай 0:00:17.463,0:00:23.586 в революционер като Кадафи.' 0:00:23.586,0:00:25.740 Почти две години изминаха 0:00:25.740,0:00:28.556 откакто либийската революция започна, 0:00:28.556,0:00:33.306 движена от вълните от масова мобилизация 0:00:33.306,0:00:38.106 в революциите на Тунис и Египет. 0:00:38.106,0:00:43.206 Заедно с много други либийци в и извън Либия събрахме сили, 0:00:43.206,0:00:45.406 за да възстанем в този ден на ярост 0:00:45.406,0:00:51.890 и да поставим началото на революцията срещу тиранският режим на Кадафи. 0:00:51.890,0:00:55.923 И ето на, голямата революция. 0:00:55.923,0:00:59.623 Млади либийски жени и мъже бяха в първите редици, 0:00:59.623,0:01:02.807 призовавайки за падането на този режим, 0:01:02.807,0:01:08.023 въздигайки плакати за свобода, чест, и социални права. 0:01:08.023,0:01:11.063 Всички те показаха смелост, достойна за подражение 0:01:11.063,0:01:15.130 срещу бруталната диктатура на Кадафи. 0:01:15.130,0:01:18.645 Те показаха невероятна солидарност 0:01:18.645,0:01:22.129 от далечния изток до далечния запад, до юг. 0:01:22.129,0:01:28.045 Евентуално, след шест месеца брутална война, 0:01:28.045,0:01:33.513 и повече от 50 000 загинали души, 0:01:33.513,0:01:38.896 ние успяхме да освободим страната си и да премахнем тирана. 0:01:38.896,0:01:45.145 (Аплодисменти) 0:01:45.145,0:01:49.579 Обаче Кадафи остави страната в тежко положение, 0:01:49.579,0:01:56.914 история на тирания, корупция, и семена на отклонения. 0:01:56.914,0:02:01.215 Цели четиресет години режима на Кадафи 0:02:01.215,0:02:09.664 продължи да унищожава инфраструктурата, както и култирната и моралната същина на либийският народ. 0:02:09.664,0:02:13.364 Знаейки за унищожението и предизвикателствата, 0:02:13.364,0:02:20.147 аз заедно с много други жени бях настроена да построя либийското общество наново, 0:02:20.147,0:02:23.639 изисквайки справедлив и всеобхващащ преход 0:02:23.639,0:02:26.706 към демокрация и национално помирение. 0:02:26.706,0:02:30.523 Почти 200 организации бяха създадени в Бенгази, 0:02:30.523,0:02:33.422 по време на и след падането на Кадафи - 0:02:33.422,0:02:36.323 почти 300 в Триполи. 0:02:36.323,0:02:42.273 След 33 години изгнание, аз се завърнах в Либия, 0:02:42.273,0:02:44.490 и с уникален ентусиазъм, 0:02:44.490,0:02:46.972 започнах да организирам работни групи, 0:02:46.972,0:02:51.804 работещи над развитие на човешки капацитети, и разработване на лидерски умения. 0:02:51.804,0:02:54.339 С помоща на една невероятна група жени, 0:02:54.339,0:02:58.121 аз създадох "Либийската женска платформа за мир," 0:02:58.121,0:03:02.989 което представлява една организация на жени, лидери с различни истории, 0:03:02.989,0:03:07.590 които лобираха за социополитическата сила на жените, 0:03:07.590,0:03:09.740 и които лобираха за нашето право 0:03:09.740,0:03:14.857 за равноправно участие в построяването на демокрацията и мира. 0:03:14.857,0:03:20.573 Сблъсках се с много трудности в предварителните избори, 0:03:20.573,0:03:24.557 обстановка, която беше все по-поляризирана, 0:03:24.557,0:03:34.025 обстановка, която беше оформена от безличните политики на доминация и изключване. 0:03:34.025,0:03:38.107 Поведох инициативата на "Либийската женска платформа за мир," 0:03:38.107,0:03:42.241 която лобираше за по-всеобхватен избирателен закон, 0:03:42.241,0:03:46.706 закон, който би позволил на всеки гражданин, без значение от къде идва, 0:03:46.706,0:03:49.790 правото да гласува и да се кандидатира, 0:03:49.790,0:03:53.941 и най-вече да наложи на политическите партии 0:03:53.941,0:03:58.656 редуването на мъжки и женски кандидати, 0:03:58.656,0:04:02.040 вертикално и хоризонтално в техните листи, 0:04:02.040,0:04:04.873 създавайки лист - цип. 0:04:04.873,0:04:11.218 Евентуално, нашата инициатива беше приета и донесе успех. 0:04:11.218,0:04:16.990 Жените спечелиха 17,5 процента от Националния Конгрес 0:04:16.990,0:04:21.255 в първите свободни избори от 52 години насам. 0:04:21.255,0:04:28.006 (Аплодисменти) 0:04:28.006,0:04:34.474 Обаче, постепенно еуфорията от изборите 0:04:34.474,0:04:38.206 и революцията като цяло 0:04:38.206,0:04:39.790 започна да затихва - 0:04:39.790,0:04:44.256 всеки ден се събуждахме с новините за поредното насилие. 0:04:44.256,0:04:46.490 Един ден се събудихме с новината, 0:04:46.490,0:04:49.962 че старинна джамия и суфи гробници са осквернени. 0:04:49.962,0:04:51.757 Друг ден се събудихме с новината 0:04:51.757,0:04:56.258 за убийството на американският посланик и атаката на консулството. 0:04:56.258,0:04:58.340 Друг ден пък се събудихме с новината 0:04:58.340,0:05:01.857 за убийството на офицери в армията. 0:05:01.857,0:05:07.424 И всеки ден се събуждахме с управлението на военните 0:05:07.424,0:05:12.274 и техните продължаващи нарушения над правата на живот на затворниците 0:05:12.274,0:05:16.206 и тяхното незачитане на законите. 0:05:16.206,0:05:19.742 Нашето общество, оформено от революционното мислене 0:05:19.742,0:05:21.703 започна да става все по-поляризирано 0:05:21.703,0:05:25.381 и започна да се отдалечава от идеите и принципите - 0:05:25.381,0:05:28.447 свобода, чест, и социални права -- 0:05:28.447,0:05:30.147 които държахме в началото. 0:05:30.147,0:05:34.257 Нетърпимост, отлъчване и отмъщение 0:05:34.257,0:05:39.289 маркираха последствията на революцията. 0:05:39.289,0:05:43.939 Тук съм днес не за да ви вдъхновя 0:05:43.939,0:05:48.123 с успешната ни история за цип-списъка и изборите. 0:05:48.123,0:05:50.324 По-скоро съм тук, за да призная, 0:05:50.324,0:05:57.106 че като нация ние направихме грешното решение, избрахме грешният отговор. 0:05:57.106,0:05:59.929 Не приоритизирахме правилно. 0:05:59.929,0:06:07.323 Понеже изборите не доведоха до мир, стабилност и сигурност в Либия. 0:06:07.323,0:06:12.623 Успя ли цип-листа и редуването между мъжки и женски кандидати 0:06:12.623,0:06:15.656 да донесе мир и национално помирение? 0:06:15.656,0:06:18.073 Не. 0:06:18.073,0:06:20.023 Какво тогава? 0:06:20.023,0:06:26.206 Защо нашето общество продължава да е поляризирано и доминирано 0:06:26.206,0:06:33.507 от политика на доминация и изключване, демонстрирана от жени и мъже? 0:06:33.507,0:06:38.026 Може би на нас не ни липсват само жените, 0:06:38.026,0:06:45.230 но също така и женствените качества като сърдечност, милост и приобщаване. 0:06:45.230,0:06:49.603 Нашето общество има нужда от национален диалог и консенсус, 0:06:49.603,0:06:51.403 повече, отколкото то се нуждае от избори, 0:06:51.403,0:06:55.388 които само подкрепиха разделянето и поларизацията. 0:06:55.388,0:07:01.653 Нашето общество има нужда от качествено представителство на женственото 0:07:01.653,0:07:07.670 повече, отколкото има нужда от числовото, количествено представителство на женственото. 0:07:07.670,0:07:14.367 Трябва да спрем да се държим като агенти на яростта и да искаме дни на яростта. 0:07:14.367,0:07:19.967 Трябва да започнем да се държим като агенти на съчуствие и милост. 0:07:19.967,0:07:23.601 Трябва да развием женски дискурс, 0:07:23.601,0:07:27.734 който не само уважава но и използва 0:07:27.734,0:07:36.098 милост вместо отмъщение, съвместно сътрудничество вместо съревнование, 0:07:36.098,0:07:39.317 включване вместо изключване. 0:07:39.317,0:07:42.424 Това са идеалите, от които разкъсаната от война Либия 0:07:42.424,0:07:45.899 се нуждае ужасно много, за да постигне мир. 0:07:45.899,0:07:48.083 Защото в мира има алхимия, 0:07:48.083,0:07:55.166 и тази алхимия е преплитането, редуването 0:07:55.166,0:07:58.666 между женски и мъжки перспективи. 0:07:58.666,0:08:00.717 Това е истинският цип. 0:08:00.717,0:08:03.766 И ние трябва да установим това екзистенциално 0:08:03.766,0:08:06.217 преди да го приложим в социополитическата практика. 0:08:06.217,0:08:09.116 Според един стих в Корана, 0:08:09.116,0:08:15.617 'Салам' -- мир -- 'е света на всеопрощаващият Господ, рахим.' 0:08:15.617,0:08:21.352 Думата 'рахим', която се знае във всички авраамически традиции 0:08:21.352,0:08:26.053 произлиза от същият корен в арабски като думата 'рахем' - утроба -- 0:08:26.053,0:08:31.887 символизираща майчинската женственост, обхващаща всичко човешко, 0:08:31.887,0:08:34.003 от която мъжете и жените, 0:08:34.003,0:08:39.536 от която всички племена, всички хора са произлезли. 0:08:39.536,0:08:48.547 И точно както утробата обгръща ембриона, който расте в нея, 0:08:48.547,0:08:56.313 божествената матрица на съчуствие подхранва всичко, което съществува. 0:08:56.313,0:09:01.680 Затова ни се казва, че 'Моята прошка обхваща всичко.' 0:09:01.680,0:09:07.680 Затова ни се казва, че 'Моята прошка е по-силна от моят гняв.' 0:09:07.680,0:09:12.263 Нека всички сме наградени с милостта на прошката. 0:09:12.263,0:09:16.083 (Ръкопляскания) 0:09:16.083,0:09:18.187 Благодаря ви. 0:09:18.187,0:09:23.607 (Ръкопляскания)