Piráti, sestřičky a další rebelující designéři
-
0:01 - 0:04Design je prchavý fenomén,
-
0:04 - 0:07jehož význam se v průběhu časů mění.
-
0:07 - 0:12Všechny inspirující designové projekty
mají jednu věc společnou: -
0:12 - 0:13začaly jako sen.
-
0:14 - 0:15A čím odvážnější sen,
-
0:15 - 0:19tím větší výkon je potřeba vynaložit.
-
0:19 - 0:23A proto jsou téměř pokaždé
ti největší designéři -
0:23 - 0:26největšími snílky, rebely a renegáty.
-
0:27 - 0:30Tak tomu bylo v historii
-
0:30 - 0:34již od roku 300 před Kristem,
-
0:34 - 0:37kdy se malý třináctiletý hoch stal králem
-
0:37 - 0:41vzdálené, velmi chudé
a malé země v Asii. -
0:41 - 0:45Snil o dobývání území, bohatství a moci
-
0:45 - 0:47prostřednictvím vojenských tažení.
-
0:47 - 0:48Jeho schopnosti návrháře -
-
0:48 - 0:50ať už to zní jakkoli nepravděpodobně --
-
0:50 - 0:53byly klíčovými pro jeho úspěch.
-
0:54 - 0:55V té době
-
0:55 - 0:58byly všechny zbraně vyráběny ručně
s různými parametry. -
0:58 - 1:02Takže pokud lukostřelci došly
během bitvy šípy, -
1:02 - 1:05nemohl by vystřelit
šípy jiného lukostřelce -
1:05 - 1:07ze svého luku.
-
1:07 - 1:11To samozřejmě znamenalo
menší efektivitu při boji -
1:11 - 1:13a větší zranitelnost.
-
1:13 - 1:15Čeng problém vyřešil tak,
-
1:15 - 1:19že trval na naprosto stejném designu
všech luků a šípů, -
1:19 - 1:21aby mohly být zaměnitelné.
-
1:21 - 1:25To samé udělal u dýk,
seker, oštěpů, štítů -
1:25 - 1:27a dalších druhů zbraní.
-
1:28 - 1:32Jeho děsivě vyzbrojená armáda
vyhrávala bitvu za bitvou -
1:32 - 1:34a během 15 let,
-
1:34 - 1:37se jeho malému království
povedlo podrobit -
1:37 - 1:40všechny své větší,
bohatší a silnější sousedy -
1:40 - 1:42a založit mocnou Čínskou říši.
-
1:43 - 1:45Nikdo by tehdy, samozřejmě,
-
1:45 - 1:48nepopsal Čenga jako designéra --
-
1:48 - 1:50proč by měli?
-
1:50 - 1:53A přesto instinktivně a nevědomky
použil design -
1:53 - 1:55s ohromnou důmyslností,
-
1:55 - 1:58aby dosáhl svých cílů.
-
1:58 - 2:02Tak jako jiný, stejně
nepravděpodobný, náhodný návrhář, -
2:02 - 2:06který se nezdráhal použít násilí
k získání toho, co chtěl. -
2:06 - 2:12Byl to Edward Teach známý
jako pirát Černovous. -
2:12 - 2:14To byla zlatá éra pirátství,
-
2:14 - 2:18kdy piráti jako Teach
terorizovali širé oceány. -
2:18 - 2:20Koloniální obchod vzkvétal
-
2:20 - 2:22a pirátství bylo vysoce výnosné.
-
2:22 - 2:27Chytřejší piráti jako on si brzy
uvědomili, že pro největší úlovek -
2:27 - 2:32musí zaútočit na nepřátele
tak brutálně, -
2:32 - 2:34že se jim okamžitě vzdají.
-
2:34 - 2:35Jinými slovy
-
2:35 - 2:37mohli zajímat lodě bez ztráty munice
-
2:37 - 2:39nebo ztrát na životech.
-
2:39 - 2:43Edward Teach se redesignoval
jako Černovous -
2:43 - 2:45osvojením role nemilosrdného surovce.
-
2:46 - 2:50Nosil těžké kabáty a velké klobouky,
aby zdůraznil svoji výšku. -
2:50 - 2:53Nechal si narůst hustý černý vous
zakrývající jeho obličej. -
2:53 - 2:57Na obou ramenech připevněné pistole.
-
2:57 - 3:01Dokonce připevnil sirky ke krempě
svého klobouku a zapálil je, -
3:01 - 3:05takže výhrůžně prskaly,
když byla jeho loď připravena k útoku. -
3:05 - 3:08Stejně jako hodně pirátů té doby
-
3:08 - 3:10vyvěšoval vlajku s morbidními symboly
-
3:11 - 3:14lidské lebky a dvou zkřížených kostí.
-
3:14 - 3:20Tyto symboly značí smrt
v tolika kulturách, -
3:20 - 3:23že jejich význam byl okamžitě rozpoznán,
-
3:23 - 3:26i v bezprávném, nevzdělaném
světě širého oceánu: -
3:26 - 3:29vzdejte se nebo budete trpět.
-
3:29 - 3:32Všechny rozumné
oběti se raději okamžitě vzdaly. -
3:33 - 3:34Můžeme říct,
-
3:34 - 3:39že Edward Teach
a jemu podobní piráti -
3:39 - 3:43by mohli být vnímáni jako
průkopníci komunikačního designu -
3:43 - 3:45a jejich smrtící symbol --
-
3:45 - 3:46(Smích)
-
3:46 - 3:47je toho víc --
-
3:47 - 3:50jejich smrtící symbol
lebky a zkřížených kostí -
3:50 - 3:53byl předchůdce dnešních log,
-
3:53 - 3:56jako ta velká červená písmena za mnou,
-
3:56 - 3:58ale samozřejmě s jiným poselstvím.
-
3:58 - 3:59(Smích)
-
3:59 - 4:02Design byl užíván
i za ušlechtilejším účelem, -
4:02 - 4:07stejně geniální a stejně
nepravděpodobným designérem, -
4:07 - 4:10zdravotní sestrou z 19. století,
Florence Nightingalovou. -
4:10 - 4:15Jejím cílem bylo poskytnout každému
dostačující zdravotní péči. -
4:15 - 4:20Nightingalová se narodila do
velké bohaté anglické rodiny, -
4:20 - 4:24která byla zděšená když jako dobrovolník
pracovala v polních nemocnicích -
4:24 - 4:26během Krymské války.
-
4:26 - 4:28Na místě si rychle uvědomila,
-
4:28 - 4:32že více pacientů umírá na infekce
-
4:32 - 4:34ze špinavých a páchnoucích cel
-
4:34 - 4:36než na zranění z bitev.
-
4:36 - 4:40Takže se zasadila o navrhování a výstavbu
-
4:40 - 4:42čistších, lehčích, vzdušnějších klinik.
-
4:42 - 4:44Doma v Británii
-
4:44 - 4:45odstartovala další kampaň,
-
4:45 - 4:47tentokrát pro civilní nemocnice,
-
4:47 - 4:51a trvala na tom, aby se stejné
principy uplatnily i v nich. -
4:51 - 4:54Její návrh lůžkových oddělení
-
4:54 - 4:58dominoval vzhledu nemocnic
po další desetiletí -
4:58 - 5:01a některé prvky se využívají dodnes.
-
5:02 - 5:03Ale v té době
-
5:03 - 5:06byl už design vnímán jako
nástroj průmyslového věku. -
5:06 - 5:09Byl formalizován a profesionalizován,
-
5:09 - 5:11omezoval se však jen na některé úkoly
-
5:11 - 5:15a většinou sloužil ke komerčním účelům,
-
5:15 - 5:17než k instinktivnímu používání,
-
5:17 - 5:21jako za Florence Nightingalové, Černovouse
a Čenga. -
5:21 - 5:23Ve 20. století,
-
5:23 - 5:26byl komerční etos tak silný,
-
5:26 - 5:28že každý designér,
který se od něj odchýlil, -
5:28 - 5:32riskoval pověst podivína nebo excentrika.
-
5:33 - 5:36Mezi nimi byl i jeden z mých
oblíbených hrdinů designu, -
5:36 - 5:39brilantní Lázsló Moholy-Nagy.
-
5:39 - 5:42Maďarský umělec a designér,
-
5:42 - 5:46jehož experimenty s vlivem
technologie na každodenní život -
5:46 - 5:47byly tak vlivné,
-
5:47 - 5:50že stále ovlivňují design
digitálního obrazu -
5:51 - 5:53na telefonech a počítačových obrazovkách.
-
5:54 - 5:58V Německu 20. let radikalizoval
designu školu Bauhaus, -
5:58 - 6:01a přesto se mu někteří jeho
bývalí kolegové vyhýbali, -
6:01 - 6:06když se pokoušel založit nový
Bauhaus v Chicagu o pár let později. -
6:06 - 6:10Jeho nápady byly troufalé a chytré,
-
6:10 - 6:14ale jeho přístup k designu
byl příliš experimentální, -
6:14 - 6:18stejně jako jeho důraz
na vnímání designu jako -
6:18 - 6:22postoje k životu, ne jako profesi,
která jde s dobou. -
6:23 - 6:25Bohužel to samé platí
-
6:25 - 6:29i pro dalšího rebela designu:
Richarda Buckminstera Fullera. -
6:29 - 6:33Další úžasný vizionář
-
6:33 - 6:34a aktivista designu,
-
6:34 - 6:39který byl naprosto oddán
navrhování udržitelné společnosti -
6:39 - 6:41tak průkopnickým způsobem,
-
6:41 - 6:44že začal mluvit
o důležitosti environmentalismu -
6:44 - 6:47v designu už ve 20. letech.
-
6:48 - 6:50Navzdory jeho snahám
-
6:50 - 6:55byl mnohými kolegy designového
establišmentu zesměšňován, -
6:55 - 6:56ovšem připouštím,
-
6:56 - 6:58že některé jeho experimenty selhaly,
-
6:58 - 7:01jako například létající auto,
které se nikdy nevzneslo. -
7:01 - 7:03A přesto, geodetická kupole,
-
7:03 - 7:06jeho návod na postavení
nouzového přístřeší -
7:06 - 7:09ze zbytků dřeva, kovu, plastu,
-
7:09 - 7:12kusů větví, starých dek,
plastového pažení -- -
7:12 - 7:15všeho, co bylo v té době dostupné --
-
7:15 - 7:19je jeden z největších úspěchů
humanitárního designu -
7:19 - 7:21a poskytl tímto od té doby
-
7:21 - 7:25mnoha lidem v zoufalé situaci
-
7:25 - 7:26potřebnou skrýš.
-
7:26 - 7:30Byla to odvaha a elán
radikálních designérů -
7:31 - 7:32jako Bucky a Moholy,
-
7:32 - 7:35co mě přivedlo k designu.
-
7:35 - 7:39Začala jsem kariéru jako žurnalistka
a zahraniční korespondent. -
7:39 - 7:42Psala jsem o politice, ekonomice
a korporátních záležitostech, -
7:42 - 7:46mohla jsem se specializovat
na kterýkoli z těchto oborů. -
7:46 - 7:48Ale vybrala jsem si design,
-
7:48 - 7:52protože je to jeden
z nejsilnějších dostupných nástrojů -
7:52 - 7:54ke zlepšení kvality života.
-
7:56 - 7:58Díky, designoví nadšenci na TEDu.
-
7:58 - 8:00(Potlesk)
-
8:00 - 8:04Ač velmi obdivuji úspěchy
profesionálních designérů, -
8:04 - 8:07které jsou mimořádné a obrovské,
-
8:07 - 8:09také věřím tomu,
-
8:09 - 8:12že design velmi těží z originality,
-
8:12 - 8:13laterálního myšlení
-
8:13 - 8:17a vynalézavosti rebelů a odpadlíků.
-
8:18 - 8:22Žijeme v pozoruhodné době pro design,
-
8:22 - 8:26protože tyto dva tábory
se sbližují. -
8:26 - 8:31Díky i jen základnímu posunu
v digitálních technologiích -
8:31 - 8:35mohou designéři pracovat nezávisleji,
-
8:35 - 8:38v rámci nebo mimo komerční kontext,
-
8:38 - 8:43usilovat o ambicióznější
a eklektické cíle. -
8:43 - 8:44Takže teoreticky
-
8:44 - 8:50díky platformám jako crowdfunding,
zpracování dat, sociální média, -
8:50 - 8:53získávají profesionální designéři
větší svobodu, -
8:53 - 8:57improvizovaní designéři více prostředků
-
8:57 - 8:58a doufejme,
-
8:58 - 9:00že i kladné přijetí jejich nápadů.
-
9:01 - 9:05Pár z mých nejoblíbenějších příkladů
tohoto pochází z Afriky, -
9:05 - 9:07kde nová generace designérů
-
9:07 - 9:11vyvíjí neuvěřitelné technologie
internetu věcí -
9:11 - 9:15pro splnění snu Florence Nightingalové
o zlepšení zdravotní péče v zemích, -
9:15 - 9:19kde má více lidí
přístup k mobilnímu telefonu -
9:19 - 9:21než k čisté vodě.
-
9:21 - 9:24Mezi nimi je Arthur Zang.
-
9:24 - 9:27Mladý inženýr designér z Kamerunu,
-
9:27 - 9:31který přizpůsobil počítačový
tablet v Cardiopad, -
9:31 - 9:33přenosný přístroj monitorující srdce.
-
9:33 - 9:37Může sledovat srdeční aktivity pacientů
ve vzdálených oblastech. -
9:38 - 9:40Data jsou poté poslány po mobilní síti
-
9:40 - 9:43k analýze do dobře vybavených nemocnic
-
9:43 - 9:44stovky mil daleko.
-
9:44 - 9:48A pokud objeví specialisté nějaký problém,
-
9:48 - 9:51doporučí vhodnou léčbu.
-
9:51 - 9:53Což ušetří spoustě pacientům
-
9:53 - 9:59dlouhou, drahou a často zbytečnou cestu
-
9:59 - 10:00do těchto nemocnic
-
10:00 - 10:02a bude pravděpodobnější,
-
10:02 - 10:05že si nechají srdce vyšetřit.
-
10:05 - 10:09Arthur Zang začal pracovat
na Cardiopadu před 8 lety -
10:09 - 10:11v posledním ročníku svého studia.
-
10:11 - 10:15Nepovedlo se mu však
přesvědčit běžné investory -
10:15 - 10:18na získání investice pro rozjezd projektu.
-
10:18 - 10:20Napsal svůj nápad na Facebook,
-
10:20 - 10:23kde si ho všimla Kamerunská vláda
-
10:23 - 10:26a zajistila mu vládní grant.
-
10:26 - 10:29Teď už nevyvíjí pouze Cardiopad,
-
10:29 - 10:34ale i další mobilní lékařské
přístroje pro různé potíže. -
10:34 - 10:35A není sám,
-
10:36 - 10:40protože je tu mnoho dalších
inspirujících a podnikavých designérů, -
10:40 - 10:44kteří pracují na svých
výjimečných projektech. -
10:44 - 10:48Než skončím, chtěla bych
vám jich pár ukázat. -
10:48 - 10:50Tohle je Peek Vision.
-
10:50 - 10:53Skupina keňských doktorů a designérů,
-
10:53 - 10:57kteří vyvinuli svojí vlastní
technologii internetu věcí -
10:57 - 10:59jako přenosnou soupravu na kontrolu očí.
-
11:00 - 11:02Tohle je Gabriel Maher,
-
11:02 - 11:04který vyvíjí nový způsob jazyka,
-
11:04 - 11:09který nám umožní mluvit
o genderových změnách -
11:09 - 11:12bez odkazů k tradičním stereotypům.
-
11:12 - 11:16Všichni tito designéři a mnoho dalších
následují své sny -
11:16 - 11:19maximálním využitím své svobody,
-
11:19 - 11:22s disciplínou profesionálních designérů
-
11:22 - 11:25a nápaditostí rebelů a odpadlíků.
-
11:25 - 11:27A těžit z toho budeme my všichni.
-
11:27 - 11:28Děkuji
-
11:28 - 11:31(Potlesk)
- Title:
- Piráti, sestřičky a další rebelující designéři
- Speaker:
- Alice Rawsthornová
- Description:
-
V této ódě na designové odpadlíky Alice Rawsthornová vyzdvihuje práce nepravděpodobných návrhářů, od Černovouse po Florence Nightingalovou. Načrtnutím myšlenkové linie od těchto smělých myslitelů k moderním vizionářům jako Buckminster Fuller, Rawsthornová ukazuje, jak ti největší designéři jsou často těmi největšími rebely.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:44
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers | ||
Kateřina Jabůrková accepted Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for Pirates, nurses and other rebel designers |