Return to Video

Навчайте вчителів творити магію

  • 0:00 - 0:03
    Просто зараз
  • 0:03 - 0:06
    вчителька-початківець
  • 0:06 - 0:09
    працює над 60-ти сторінковою роботою,
  • 0:09 - 0:13
    яка базується ще на старій теорії освіти,
  • 0:13 - 0:17
    що її розробив якийсь вже померлий професор,
  • 0:17 - 0:20
    запитуючи себе: чи ця робота,
  • 0:20 - 0:21
    якою вона займається,
  • 0:21 - 0:24
    має відношення до того, що вона хоче робити в своєму житті,
  • 0:24 - 0:26
    щоб стати педагогом,
  • 0:26 - 0:30
    змінювати життя і творити чари.
  • 0:30 - 0:35
    В цей же час, інший вчитель-новак,
  • 0:35 - 0:37
    який закінчує аспірантуру,
  • 0:37 - 0:40
    спостерігає за вічним лепетанням свого професора
  • 0:40 - 0:42
    про сприйняття
  • 0:42 - 0:47
    в найбільш неприйнятний спосіб.
  • 0:47 - 0:49
    У ту ж пору
  • 0:49 - 0:51
    десь вдома вчитель, який працює перший рік
  • 0:51 - 0:54
    і складає плани уроків,
  • 0:54 - 0:56
    намагаючись зрозуміти стандарти,
  • 0:56 - 0:59
    намагаючись розібратися в тому, як належним чином вчити студентів
  • 0:59 - 1:01
    і кажучи собі
  • 1:01 - 1:03
    знову і знову:
  • 1:03 - 1:05
    "Не посміхайся до листопада",
  • 1:05 - 1:07
    тому що це те, чому її навчили
  • 1:07 - 1:10
    в її освітній програмі.
  • 1:10 - 1:13
    В цей же час якийсь учень
  • 1:13 - 1:15
    намагається
  • 1:15 - 1:17
    переконати маму і тата в тому,
  • 1:17 - 1:19
    що він дуже хворий
  • 1:19 - 1:23
    і не може завтра піти до школи.
  • 1:23 - 1:25
    З іншого боку, просто зараз,
  • 1:25 - 1:28
    дивовижний педагог,
  • 1:28 - 1:30
    який ділиться знаннями,
  • 1:30 - 1:32
    ділиться інформацією так гарно,
  • 1:32 - 1:35
    що студенти сидять на краю своїх стільців
  • 1:35 - 1:37
    і тільки й чекають, що крапля поту
  • 1:37 - 1:39
    впаде з обличчя цїєї персони,
  • 1:39 - 1:42
    щоб вони змогли увібрати всі знання.
  • 1:42 - 1:46
    І в цей же момент є інша людина,
  • 1:46 - 1:49
    яка фокусує на собі всю увагу аудиторії,
  • 1:49 - 1:52
    людина, яка хвилює зворушливою розповіддю
  • 1:52 - 1:54
    про світ,
  • 1:54 - 1:56
    а її слухачі
  • 1:56 - 1:58
    не могли собі такого й уявити,
  • 1:58 - 2:00
    але якщо вони міцно заплющать очі,
  • 2:00 - 2:02
    то зможуть уявити цей світ,
  • 2:02 - 2:06
    тому що розповідь надзвичайно переконлива.
  • 2:06 - 2:09
    Існує людина, яка може сказати аудиторії
  • 2:09 - 2:11
    підняти руки вгору,
  • 2:11 - 2:13
    і вони триматимуть їх доти, поки він не скаже
  • 2:13 - 2:14
    їх опустити.
  • 2:14 - 2:16
    Просто зараз.
  • 2:16 - 2:18
    Мені зауважать:
  • 2:18 - 2:20
    Крісе, ти описав людину,
  • 2:20 - 2:22
    яка пройшла жахливе навчання,
  • 2:22 - 2:25
    але також і людину, яка є сильним педагогом.
  • 2:25 - 2:26
    Якщо ви подумаєте про світ освіти
  • 2:26 - 2:28
    чи сучасної освіти в цілому,
  • 2:28 - 2:30
    ці хлопці, ймовірно, заперечать існування один одного,
  • 2:30 - 2:32
    і це нормально.
  • 2:32 - 2:35
    Насправді, люди яких я описав
  • 2:35 - 2:37
    як майстрів викладання,
  • 2:37 - 2:39
    майстрів побудови розмови,
  • 2:39 - 2:41
    майстрів-казкарів,
  • 2:41 - 2:44
    дуже далекі від навчальних аудиторій.
  • 2:44 - 2:47
    Люди, які мають навички про те, як навчити
  • 2:47 - 2:48
    та захопити аудиторію,
  • 2:48 - 2:51
    навіть не знають, що означає вчительська сертифікація.
  • 2:51 - 2:53
    Вони можуть навіть не мати ступеня,
  • 2:53 - 2:56
    який дає право
  • 2:56 - 2:59
    викладати.
  • 2:59 - 3:00
    Мені прикро це усвідомлювати.
  • 3:00 - 3:03
    Прикро, тому що люди, яких я описав,
  • 3:03 - 3:06
    аніскілечки не зацікавлені в системі освіти,
  • 3:06 - 3:08
    хочуть бути ефективними вчителями,
  • 3:08 - 3:09
    але не мають моделі.
  • 3:09 - 3:11
    Я перефразую Марка Твена.
  • 3:11 - 3:14
    Марк Твен сказав, що належна підготовка
  • 3:14 - 3:15
    або освіта
  • 3:15 - 3:19
    настільки сильна, що може перетворити погану мораль в добру,
  • 3:19 - 3:21
    може перетворити слабку практику в потужну,
  • 3:21 - 3:24
    змінити людей і перетворити їх
  • 3:24 - 3:27
    в ангелів.
  • 3:27 - 3:29
    Люди, яких я описав раніше,
  • 3:29 - 3:31
    отримали належну підготовку у викладанні
  • 3:31 - 3:33
    не в коледжі чи університеті,
  • 3:33 - 3:37
    а перебуваючи в одному просторі з тими, хто захоплює.
  • 3:37 - 3:39
    Вгадайте, де ці місця?
  • 3:39 - 3:41
    Перукарні,
  • 3:41 - 3:44
    реп-концерти, і, найголовніше,
  • 3:44 - 3:46
    у церквах для темношкірих.
  • 3:46 - 3:49
    Я назвав цю ідею "педагогіка п'ятидесятників".
  • 3:49 - 3:51
    Хтось із присутніх бував у церкві для темношкірих?
  • 3:51 - 3:54
    Є декілька.
  • 3:54 - 3:55
    Якщо ви ходили в церкву для темношкірих,
  • 3:55 - 3:57
    то знаєте, як починаються їхні проповіді,
  • 3:57 - 4:00
    вони розуміють, що повинні залучити аудиторію,
  • 4:00 - 4:01
    отож вони починають з певної гри слів,
  • 4:01 - 4:03
    спочатку застосовують її часто,
  • 4:03 - 4:05
    а потім роблять паузу,
  • 4:05 - 4:07
    і кажуть: "О, чорт візьми, ви зовсім не звертаєте увагу".
  • 4:07 - 4:09
    Потім кажуть: "Я можу почути амінь?"
  • 4:09 - 4:10
    Аудиторія: Амінь.
  • 4:10 - 4:12
    Кріс Емдін: Так що, я можу почути амінь?
    Аудиторія: Амінь.
  • 4:12 - 4:15
    КЕ: І раптом всі пробуджуються.
  • 4:15 - 4:18
    Це прийом проповідника, щоб звернули увагу на церковну кафедру.
  • 4:18 - 4:20
    Він дуже сильно понижує голос,
  • 4:20 - 4:22
    коли хоче, щоб люди звернули на нього увагу,
  • 4:22 - 4:24
    і саме ці навички мають бути
  • 4:24 - 4:26
    в найталановитіших вчителів.
  • 4:26 - 4:28
    Так чому ж педагогічна освіта
  • 4:28 - 4:30
    дає вам лише теорію і теорію,
  • 4:30 - 4:32
    розповідає вам про стандарти
  • 4:32 - 4:34
    і про різні речі, які не мають нічого спільного
  • 4:34 - 4:37
    з базовими навичками, з тією магією, яка вам потрібна,
  • 4:37 - 4:40
    щоб захопити аудиторію, захопити студента?
  • 4:40 - 4:43
    Я надав аргумент, щоб ми переосмислили педагогічну освіту,
  • 4:43 - 4:46
    що ми могли зосередитися на змісті, і це нормально,
  • 4:46 - 4:48
    ми могли зосередитися на теорії, і це нормально,
  • 4:48 - 4:50
    але зміст і теорії,
  • 4:50 - 4:52
    за відсутності захоплюючого
  • 4:52 - 4:55
    викладання та навчання, нічого не значать.
  • 4:55 - 4:58
    Тепер люди часто говорять: "Ну, магія - це просто чари".
  • 4:58 - 4:59
    Є вчителі,
  • 4:59 - 5:03
    які мають ці навички, і, попри всі проблеми,
  • 5:03 - 5:05
    вони потрапляють до шкіл і можуть захопити аудиторію,
  • 5:05 - 5:06
    і адміністратор проходить повз і каже:
  • 5:06 - 5:09
    "Нічого собі, а він реально крутий, я б хотів, щоб усі мої вчителі були такі круті".
  • 5:09 - 5:11
    І, коли вони намагаються описати, що це таке,
  • 5:11 - 5:13
    вони просто кажуть: "Він зачаровує".
  • 5:13 - 5:14
    Я тут для того, щоб сказати вам,
  • 5:14 - 5:17
    що цим чарам можна навчити.
  • 5:17 - 5:19
    Цим чарам можна навчити.
  • 5:19 - 5:22
    Цим чарам можна навчити.
  • 5:22 - 5:24
    Як навчити?
  • 5:24 - 5:25
    Ви вчите цьому, дозволяючи людям
  • 5:25 - 5:27
    відвідувати місця,
  • 5:27 - 5:28
    де ця магія відбувається.
  • 5:28 - 5:31
    Якщо ви хочете бути вчителем-початківецем у міській освіті,
  • 5:31 - 5:34
    ви мусите вийти за межі університету
  • 5:34 - 5:35
    і піти між люди.
  • 5:36 - 5:37
    Вам треба піти і провести час у перукарні,
  • 5:37 - 5:38
    відвідати церкву для темношкірих,
  • 5:38 - 5:40
    і подивитися на тих людей,
  • 5:40 - 5:42
    хто має силу зачарувати,
  • 5:42 - 5:44
    і просто занотовувати те, що вони роблять.
  • 5:44 - 5:47
    На наших заняттях з педагогіки в моєму університеті
  • 5:47 - 5:49
    я почав проект, де кожен студент,
  • 5:49 - 5:53
    що приходить у ці місця, сідає і спостерігає реп-концерти.
  • 5:54 - 5:55
    Вони дивляться, як репери рухаються,
  • 5:55 - 5:57
    як говорять руками.
  • 5:57 - 6:00
    Вони вивчають те, як артист із гордістю ходить по сцені.
  • 6:00 - 6:02
    Вони слухають його метафори й аналогії
  • 6:02 - 6:04
    і починають навчатися цим дрібницям.
  • 6:04 - 6:06
    Якщо вони практикують достатньо,
  • 6:06 - 6:07
    то отримують ключ до цієї магії.
  • 6:07 - 6:10
    Вони дізнаються, що, якщо просто подивитися на студента,
  • 6:10 - 6:12
    і підняти брову близько чверті дюйма,
  • 6:12 - 6:14
    вам не треба буде казати і слова,
  • 6:14 - 6:18
    тому що вони розуміють - це означає, що ви хочете більшого.
  • 6:18 - 6:20
    І, якби ми могли трансформувати педагогічну освіту
  • 6:20 - 6:22
    і зосередитися на навчанні вчителів
  • 6:22 - 6:24
    створювати цю магію,
  • 6:24 - 6:27
    потім пуф! ми б із мертвих занять зробили живі,
  • 6:27 - 6:30
    ми могли б розпалити уяву,
  • 6:30 - 6:31
    і змінити систему освіти.
  • 6:31 - 6:32
    Дякую.
  • 6:32 - 6:34
    (Оплески)
Title:
Навчайте вчителів творити магію
Speaker:
Крім Емдін
Description:

Що спільного між виступами реперів, балачками в перукарні та недільною проповіддю? За словами Кріса Емдіна, вони всі сповнені таємних знань про те, як навчати і захоплювати водночас. А нашим вчителям частенько бракує цих знань. Прихильник науки (і співзасновник змагань Science Genius B.A.T.T.L.E.S разом із GZA з американського гурту Wu-Tang Clan) розповідає, як оживити навчальну аудиторію.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:54

Ukrainian subtitles

Revisions