Naučna nagrada koja vas tera na smeh, a zatim na razmišljanje
-
0:05 - 0:08Džordž i Šarlot Blonski,
-
0:08 - 0:12bračni par iz Bronksa u Njujorku,
-
0:12 - 0:13izumeli su jednu stvar.
-
0:13 - 0:17Godine 1965, patentirali su
-
0:17 - 0:23"napravu za pomoć ženama pri porođaju".
-
0:23 - 0:26Ova naprava se sastoji od
velikog, okruglog stola -
0:26 - 0:28i nekih mehaničkih delova.
-
0:28 - 0:31Kad je žena spremna da se porodi,
-
0:31 - 0:33legne na leđa
-
0:33 - 0:35i vežu je za sto
-
0:35 - 0:38koji se onda vrti velikom brzinom.
-
0:38 - 0:42Dete izleti napolje
-
0:42 - 0:47pomoću centrifugalne sile.
-
0:50 - 0:54Ako pažljivo pogledate patent,
-
0:54 - 0:58naročito ako imate
nekog inženjerskog dara, -
0:58 - 1:00možete primetiti
-
1:00 - 1:06jednu ili dve tačke gde dizajn
nije baš adekvatan. (Smeh) -
1:06 - 1:09Doktor Ivan Švab iz Kalifornije
-
1:09 - 1:11je jedan od glavnih ljudi
-
1:11 - 1:13koji su pomogli u odgovoru na pitanje:
-
1:13 - 1:18zašto detlići nemaju glavobolje?
-
1:18 - 1:19Došlo se do odgovora
-
1:19 - 1:22da je to zato što je mozak
-
1:22 - 1:23u njihovoj glavi
-
1:23 - 1:26malo drugačije upakovan
-
1:26 - 1:28nego naš,
-
1:28 - 1:32ljudski mozak.
-
1:32 - 1:35Oni, detlići, tipično
-
1:35 - 1:37kljucaju, udaraju glavom u drvo
-
1:37 - 1:42hiljadama puta dnevno. Svaki dan!
-
1:42 - 1:44I koliko znamo,
-
1:44 - 1:45to im ni najmanje ne smeta.
-
1:45 - 1:48Zašto je to tako?
-
1:48 - 1:51Njihov mozak se ne pomera kao naš.
-
1:51 - 1:53Njihov mozak je čvrsto zaštićen,
-
1:53 - 1:56barem od udaraca spreda.
-
1:56 - 1:58Mnogi nisu obraćali pažnju
-
1:58 - 2:01na to proučavanje do pre nekoliko godina,
-
2:01 - 2:04kada su, naročito u ovoj zemlji,
-
2:04 - 2:05ljudi počeli da se interesuju
-
2:05 - 2:08šta se dešava sa mozgovima
igrača američkog fudbala -
2:08 - 2:10koji stalno udaraju glave.
-
2:10 - 2:15Pa detlić možda može
da se dovede u vezu s tim. -
2:15 - 2:17Objavljen je rad
-
2:17 - 2:19u medicinskom časopisu "Lanset"
-
2:19 - 2:21u Engleskoj pre nekoliko godina
pod nazivom: -
2:21 - 2:28"Čovek koji se ubo u prst
i smrdeo na trulež pet godina." -
2:28 - 2:30Dr Kerolajn Mils i njen tim
-
2:30 - 2:34primili su ovog pacijenta
i nisu znali šta da rade. -
2:34 - 2:36Čovek je posekao prst,
-
2:36 - 2:39radio je na tranžiranju pilića,
-
2:39 - 2:41i počeo je jako da smrdi.
-
2:41 - 2:43Tako gadno da kada je
ušao u ordinaciju, -
2:43 - 2:44lekari i sestre nisu mogli
-
2:44 - 2:47da izdrže da budu u sobi sa njim.
-
2:47 - 2:49Bilo je nepodnošljivo.
-
2:49 - 2:50Probali su sve lekove
-
2:50 - 2:52i sve drugo što im je palo na pamet.
-
2:52 - 2:54Posle godinu dana,
još uvek je smrdeo na trulež. -
2:54 - 2:56Posle dve godine, isto.
-
2:56 - 2:59Tri, četiri godine, i dalje je smrdeo.
-
2:59 - 3:02Posle pet godina,
nestalo je samo od sebe. -
3:02 - 3:06To je misterija.
-
3:06 - 3:08Na Novom Zelandu, dr Lien Parkin
-
3:08 - 3:14i njen tim testirali su
staru tradiciju u njenom gradu. -
3:14 - 3:17Oni žive u gradu sa ogromnim brdima,
-
3:17 - 3:18kao u San Francisku.
-
3:18 - 3:20Zimi tamo jako zahladni
-
3:20 - 3:22i ima puno leda.
-
3:22 - 3:23Ima puno povreda.
-
3:23 - 3:25Tradiciju su testirali
-
3:25 - 3:27tako što su zamolili ljude
-
3:27 - 3:29koji su krenuli na posao ujutru
-
3:29 - 3:31da stanu i probaju nešto.
-
3:31 - 3:33Da probaju jedan od dva uslova.
-
3:33 - 3:36Tradicija je da zimi u tom gradu
-
3:36 - 3:41nosite čarape preko čizama.
-
3:41 - 3:44I pomoću eksperimenta su otkrili,
-
3:44 - 3:46i bilo je vrlo slikovito,
-
3:46 - 3:48jeste da je tačno
-
3:48 - 3:51da ako nosite čarape preko, a ne iznutra,
-
3:51 - 3:57imate više šanse da preživite
i ne okliznete se i ne padnete. -
3:57 - 4:02Nadam se da ćete se složiti sa mnom
da sve ove stvari -
4:02 - 4:04koje sam vam opisao,
-
4:04 - 4:10zaslužuju neku nagradu.
(Smeh) -
4:10 - 4:12I ovo je ono što su dobile,
-
4:12 - 4:15sve su dobile Ig Nobelovu nagradu.
-
4:15 - 4:19Godine 1991, zajedno s grupom ljudi,
-
4:19 - 4:22pokrenuo sam ceremoniju
dodele Ig Nobelove nagrade. -
4:22 - 4:25Svake godine podelimo 10 nagrada.
-
4:25 - 4:32Nagrade su zasnovane samo na
jednom kriterijumu, vrlo jednostavnom: -
4:32 - 4:38da ste uradilli nešto što je ljude
nasmejalo, pa onda nateralo da se zamisle. -
4:38 - 4:42Nešto što je ljude nasmejalo,
pa onda nateralo da se zamisle. -
4:42 - 4:44Šta god da je to, postoji nešto
-
4:44 - 4:47što kada ljudi to vide ili čuju,
-
4:47 - 4:50njihova jedina moguća reakcija je smeh.
-
4:50 - 4:52A onda, posle nedelju dana,
-
4:52 - 4:54i dalje odzvanja u njihovim glavama
-
4:54 - 4:56i jedino što žele je da ispričaju to
svojim prijateljima. -
4:56 - 4:58To je osobina koju tražimo.
-
4:58 - 5:01Svake godine dobijamo otprilike
-
5:01 - 5:069.000 nominacija za Ig Nobelovu nagradu.
-
5:06 - 5:09Od toga, uvek između 10
-
5:09 - 5:11i 20 procenata
-
5:11 - 5:15su ljudi koji nominuju sami sebe.
-
5:15 - 5:19Ti samonominovani skoro nikad ne pobeđuju.
-
5:19 - 5:23Vrlo je teško, numerički,
da osvojite nagradu, ako to želite. -
5:23 - 5:25Čak i ako ne želite,
-
5:25 - 5:28numerički je vrlo teško.
-
5:28 - 5:31Treba da znate da kad izaberemo nekog
-
5:31 - 5:33da dobije Ig Nobelovu nagradu,
-
5:33 - 5:36kontaktiramo tu osobu vrlo diskretno.
-
5:36 - 5:39Ponudimo im mogućnost da odbiju
-
5:39 - 5:42ovu veliku čast, ako hoće.
-
5:42 - 5:46Na našu sreću, skoro svi
kojima je ponuđena nagrada -
5:46 - 5:49odluče da je prihvate.
-
5:49 - 5:52Šta dobijate ako dobijete
Ig Nobelovu nagradu? -
5:52 - 5:54Dobijate nekoliko stvari.
-
5:54 - 5:57Ig Nobelovu nagradu.
-
5:57 - 5:59Dizajn je drugačiji svake godine.
-
5:59 - 6:04Uvek je to ručni rad
od izuzetno jeftinih materijala. -
6:04 - 6:06Gledate sliku
-
6:06 - 6:10nagrade od prošle godine, 2013.
-
6:10 - 6:12Većina nagrada u svetu takođe daje
-
6:12 - 6:17pobednicima nešto para.
-
6:17 - 6:18Mi nemamo para,
-
6:18 - 6:19tako da ne možemo da im damo.
-
6:19 - 6:22U stvari, pobednici moraju sami da plate
-
6:22 - 6:25da dođu na ceremoniju dodele,
-
6:25 - 6:27što većina i uradi.
-
6:27 - 6:30Prošle godine smo ipak
došli do nekih para. -
6:30 - 6:34Prošle godine, svaki od 10 dobitnika
-
6:34 - 6:40dobio je od nas 10 biliona dolara.
-
6:40 - 6:45Novčanicu od 10 biliona dolara
iz Zimbabvea. (Smeh) -
6:45 - 6:48Možda se sećate da je Zimbabve
imao malu avanturu -
6:48 - 6:51od nekoliko godina inflacije.
-
6:51 - 6:53Morali su da štampaju novčanice
-
6:53 - 6:56u apoenima od čak 100 biliona dolara.
-
6:56 - 6:59Uzgred, čovek koji vodi
tamošnju narodnu banku -
6:59 - 7:02dobio je Ig Nobelovu nagradu
za matematiku. -
7:02 - 7:04Druga stvar koju dobijate je poziv
-
7:04 - 7:05da dođete na ceremoniju
-
7:05 - 7:07koja se dešava
na univerzitetu Harvard. -
7:07 - 7:08I kad stignete tamo,
-
7:08 - 7:11dolazite u najveću dvoranu
i učionicu na Harvardu. -
7:11 - 7:12Ona prima 1.100 ljudi,
-
7:12 - 7:13puna je k'o oko,
-
7:13 - 7:14i na bini
-
7:14 - 7:16čeka da vam čestita,
-
7:16 - 7:18da vam uruči Ig Nobelovu nagradu
-
7:18 - 7:21gomila dobitnika Nobelove nagrade.
-
7:21 - 7:22To je srce ceremonije.
-
7:22 - 7:24Pobednici se čuvaju u tajnosti
do tog momenta, -
7:24 - 7:27čak ni nobelovci koji će im čestitati
-
7:27 - 7:30ne znaju ko su oni do objavljivanja.
-
7:30 - 7:33Reći ću vam samo još za nekoliko
-
7:33 - 7:36nagrada u vezi sa medicinom
koje smo dodelili. -
7:36 - 7:38Imajte na umu, dodelili smo 230 nagrada.
-
7:38 - 7:41Ima puno tih ljudi koji hodaju među vama.
-
7:41 - 7:43Možda i vi imate nekog.
-
7:43 - 7:45Rad koji je objavljen pre 30 godina
-
7:45 - 7:47pod nazivom "Povrede od padajućih
kokosovih oraha". -
7:47 - 7:49Napisao ga je dr Piter Bars,
-
7:49 - 7:52koji je Kanađanin.
-
7:52 - 7:54Dr Bars je došao na ceremoniju
-
7:54 - 7:56i objasnio da je kao mlad lekar
-
7:56 - 7:57hteo da vidi svet.
-
7:57 - 7:59I tako je otišao u Papuu Novu Gvineju.
-
7:59 - 8:02Kad je stigao tamo, otišao je
da radi u bolnici, i zanimalo ga je -
8:02 - 8:06kakve stvari se dešavaju ljudima
koje tamo dovode. -
8:06 - 8:08Pogledao je u kartone i otkrio
-
8:08 - 8:11da je iznenađujuće mnogo ljudi
-
8:11 - 8:12u bolnicu došlo
-
8:12 - 8:16zbog povreda prouzrokovanih
padom kokosovih oraha. -
8:16 - 8:18Tipično se dešava
-
8:18 - 8:22da ljudi sa brda, gde nema mnogo
kokosovog drveća, -
8:22 - 8:24silaze do svojih rođaka na obali,
-
8:24 - 8:25gde ga ima mnogo.
-
8:25 - 8:27I pomisle da je ispod kokosovog drveta
-
8:27 - 8:29zgodno mesto da se stane ili legne.
-
8:29 - 8:32Kokosovo drvo je visoko 30 metara
-
8:32 - 8:34sa kokosima od 1 kilograma
-
8:34 - 8:38koji mogu da padnu svakog časa.
-
8:38 - 8:40Tim lekara u Evropi
-
8:40 - 8:44objavio je niz radova o kolonoskopiji.
-
8:44 - 8:46Poznata vam je kolonoskopija,
-
8:46 - 8:47ovako ili onako.
-
8:47 - 8:48Ili u nekim slučajevima,
-
8:48 - 8:52i ovako i onako.
-
8:52 - 8:55U ovim radovima
-
8:55 - 8:59objašnjavaju svojim kolegama lekarima
koji obavljaju kolonoskopiju -
8:59 - 9:01kako da smanje rizik
-
9:01 - 9:04da im, kada obavljaju kolonoskopiju,
-
9:04 - 9:07pacijent ne eksplodira.
(Smeh) -
9:07 - 9:09Dr Emanuel Ben-Susan,
-
9:09 - 9:11jedan od autora,
-
9:11 - 9:14doleteo je iz Pariza na ceremoniju
-
9:14 - 9:16gde je objasnio istoriju toga,
-
9:16 - 9:17da su pedesetih godina,
-
9:17 - 9:22kada je kolonoskopija
postajala uobičajena tehnika, -
9:22 - 9:25ljudi otkrivali kako da je urade dobro.
-
9:25 - 9:28U početku je bilo nekih teškoća.
-
9:28 - 9:31Osnovni problem, sigurno vam je poznato,
-
9:31 - 9:37je taj što gledate u dugačko,
usko, mračno mesto. -
9:37 - 9:40Pa onda želite da imate veći prostor.
-
9:40 - 9:42Dodajete malo gasa da ga naduvate,
-
9:42 - 9:44da biste imali mesta da pogledate okolo.
-
9:44 - 9:47To je dodatak gasu, metanu,
-
9:47 - 9:49koga već ima unutra.
-
9:49 - 9:52Gas koji su prvobitno koristili
bio je kiseonik. -
9:52 - 9:54Tako da su dodavali kiseonik na metan.
-
9:54 - 9:56I onda su želeli da vide,
-
9:56 - 9:57trebalo im je svetlo,
-
9:57 - 9:58i stavljali bi izvor svetlosti
-
9:58 - 10:00koji je '50-tih godina bio jako vruć.
-
10:00 - 10:04Tako imate metan, koji je zapaljiv,
-
10:04 - 10:06kiseonik i toplotu.
-
10:06 - 10:11Ubrzo su prestali da koriste kiseonik.
(Smeh) -
10:11 - 10:14Mada je retko da pacijenti eksplodiraju,
-
10:14 - 10:20ipak se dešava.
-
10:20 - 10:23Poslednja stvar koju bih
hteo da vam kažem je o nagradi -
10:23 - 10:26koju smo dali dr Eleni Bodnar.
-
10:26 - 10:30Dr Elena Bodnar je izumela grudnjak
-
10:30 - 10:31koji se u hitnom slučaju
-
10:31 - 10:33može razdvojiti
-
10:33 - 10:36na dve zaštitne maske za lice.
-
10:36 - 10:38Jedna da spase vaš život,
-
10:38 - 10:43a jedan da da spase život nekog
srećnog prolaznika. (Smeh) -
10:43 - 10:46Možda se pitate zašto bi neko ovo uradio.
-
10:46 - 10:48Dr Bodnar je došla na ceremoniju
-
10:48 - 10:51i objasnila da je ona odrasla u Ukrajini.
-
10:51 - 10:53Bila je jedan od lekara
koji su lečili žrtve -
10:53 - 10:55černobilske nuklearne katastrofe.
-
10:55 - 10:58I kasnije su otkrili da su
-
10:58 - 11:00mnogi najteži medicinski problemi
-
11:00 - 11:02potekli od čestica koje su ljudi udisali.
-
11:02 - 11:03Tako da je uvek razmišljala o tome
-
11:03 - 11:06da li bi mogla da postoji
jednostavna maska -
11:06 - 11:10koja je svuda dostupna
kad se desi neočekivano. -
11:10 - 11:12Godinama kasnije, preselila se u Ameriku.
-
11:12 - 11:12Porodila se.
-
11:12 - 11:14Jednog dana je pogledala, i na podu,
-
11:14 - 11:17njen mali sin je uzeo njen brushalter
-
11:17 - 11:19i stavio ga na lice.
-
11:19 - 11:21I tu je nastala ideja.
-
11:21 - 11:23Ona je došla na Ig Nobel ceremoniju
-
11:23 - 11:25sa prvim prototipom grudnjaka
-
11:25 - 11:30i demonstrirala:
-
11:30 - 11:53(Smeh)
(Aplauz) -
11:58 - 12:07["Pol Krugman,dobitnik
Nobelove nagrade (2008) za ekonomiju"] -
12:29 - 12:36["Volfgang Keterle, dobitnik
Nobelove nagrade (2001) za fiziku"] -
12:44 - 12:47I ja imam grudnjak za hitne slučajeve.
(Smeh) -
12:47 - 12:50To je moj omiljeni grudnjak,
-
12:50 - 12:52ali bi bih ga rado podelio
s bilo kim od vas, -
12:52 - 12:54ako bude potrebe.
-
12:54 - 12:55Hvala vam.
-
12:55 - 13:00(Aplauz)
- Title:
- Naučna nagrada koja vas tera na smeh, a zatim na razmišljanje
- Speaker:
- Mark Ejbrahams (Marc Abrahams)
- Description:
-
Osnivač Ig Nobelovih nagrada Mark Ejbrahams istražuje najneverovatnija istraživanja u svetu. U ovom govoru koji podstiče na razmišljanje (i povremeno na smeh), iznosi priče o zaista čudnoj nauci - i pokazuje da je blesavost ključna za podizanje interesovanja javnosti za nauku.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:12
Mile Živković approved Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A science award that makes you laugh, then think |