1 00:00:04,831 --> 00:00:08,237 Džordž i Šarlot Blonski, 2 00:00:08,237 --> 00:00:11,609 bračni par iz Bronksa u Njujorku, 3 00:00:11,609 --> 00:00:12,854 izumeli su jednu stvar. 4 00:00:12,854 --> 00:00:16,833 Godine 1965, patentirali su 5 00:00:16,833 --> 00:00:22,508 "napravu za pomoć ženama pri porođaju". 6 00:00:22,508 --> 00:00:26,438 Ova naprava se sastoji od velikog, okruglog stola 7 00:00:26,438 --> 00:00:28,191 i nekih mehaničkih delova. 8 00:00:28,191 --> 00:00:31,400 Kad je žena spremna da se porodi, 9 00:00:31,400 --> 00:00:32,801 legne na leđa 10 00:00:32,801 --> 00:00:35,232 i vežu je za sto 11 00:00:35,232 --> 00:00:38,311 koji se onda vrti velikom brzinom. 12 00:00:38,311 --> 00:00:41,736 Dete izleti napolje 13 00:00:41,736 --> 00:00:46,987 pomoću centrifugalne sile. 14 00:00:49,717 --> 00:00:54,246 Ako pažljivo pogledate patent, 15 00:00:54,246 --> 00:00:58,115 naročito ako imate nekog inženjerskog dara, 16 00:00:58,115 --> 00:00:59,574 možete primetiti 17 00:00:59,574 --> 00:01:06,261 jednu ili dve tačke gde dizajn nije baš adekvatan. (Smeh) 18 00:01:06,261 --> 00:01:09,030 Doktor Ivan Švab iz Kalifornije 19 00:01:09,030 --> 00:01:10,594 je jedan od glavnih ljudi 20 00:01:10,594 --> 00:01:12,570 koji su pomogli u odgovoru na pitanje: 21 00:01:12,570 --> 00:01:18,281 zašto detlići nemaju glavobolje? 22 00:01:18,281 --> 00:01:19,498 Došlo se do odgovora 23 00:01:19,498 --> 00:01:21,722 da je to zato što je mozak 24 00:01:21,722 --> 00:01:23,493 u njihovoj glavi 25 00:01:23,493 --> 00:01:25,993 malo drugačije upakovan 26 00:01:25,993 --> 00:01:28,497 nego naš, 27 00:01:28,497 --> 00:01:32,456 ljudski mozak. 28 00:01:32,456 --> 00:01:34,839 Oni, detlići, tipično 29 00:01:34,839 --> 00:01:37,027 kljucaju, udaraju glavom u drvo 30 00:01:37,027 --> 00:01:42,318 hiljadama puta dnevno. Svaki dan! 31 00:01:42,318 --> 00:01:43,951 I koliko znamo, 32 00:01:43,951 --> 00:01:45,437 to im ni najmanje ne smeta. 33 00:01:45,437 --> 00:01:47,703 Zašto je to tako? 34 00:01:47,703 --> 00:01:50,629 Njihov mozak se ne pomera kao naš. 35 00:01:50,629 --> 00:01:53,341 Njihov mozak je čvrsto zaštićen, 36 00:01:53,341 --> 00:01:56,197 barem od udaraca spreda. 37 00:01:56,197 --> 00:01:58,140 Mnogi nisu obraćali pažnju 38 00:01:58,140 --> 00:02:01,224 na to proučavanje do pre nekoliko godina, 39 00:02:01,224 --> 00:02:03,839 kada su, naročito u ovoj zemlji, 40 00:02:03,839 --> 00:02:05,227 ljudi počeli da se interesuju 41 00:02:05,227 --> 00:02:07,632 šta se dešava sa mozgovima igrača američkog fudbala 42 00:02:07,632 --> 00:02:10,150 koji stalno udaraju glave. 43 00:02:10,150 --> 00:02:15,218 Pa detlić možda može da se dovede u vezu s tim. 44 00:02:15,218 --> 00:02:17,311 Objavljen je rad 45 00:02:17,311 --> 00:02:18,796 u medicinskom časopisu "Lanset" 46 00:02:18,796 --> 00:02:21,116 u Engleskoj pre nekoliko godina pod nazivom: 47 00:02:21,116 --> 00:02:27,903 "Čovek koji se ubo u prst i smrdeo na trulež pet godina." 48 00:02:27,903 --> 00:02:29,711 Dr Kerolajn Mils i njen tim 49 00:02:29,711 --> 00:02:33,810 primili su ovog pacijenta i nisu znali šta da rade. 50 00:02:33,810 --> 00:02:35,670 Čovek je posekao prst, 51 00:02:35,670 --> 00:02:39,143 radio je na tranžiranju pilića, 52 00:02:39,143 --> 00:02:40,939 i počeo je jako da smrdi. 53 00:02:40,939 --> 00:02:42,798 Tako gadno da kada je ušao u ordinaciju, 54 00:02:42,798 --> 00:02:44,115 lekari i sestre nisu mogli 55 00:02:44,115 --> 00:02:46,874 da izdrže da budu u sobi sa njim. 56 00:02:46,874 --> 00:02:48,675 Bilo je nepodnošljivo. 57 00:02:48,675 --> 00:02:50,174 Probali su sve lekove 58 00:02:50,174 --> 00:02:52,072 i sve drugo što im je palo na pamet. 59 00:02:52,072 --> 00:02:54,223 Posle godinu dana, još uvek je smrdeo na trulež. 60 00:02:54,223 --> 00:02:56,032 Posle dve godine, isto. 61 00:02:56,032 --> 00:02:59,262 Tri, četiri godine, i dalje je smrdeo. 62 00:02:59,262 --> 00:03:02,299 Posle pet godina, nestalo je samo od sebe. 63 00:03:02,299 --> 00:03:05,998 To je misterija. 64 00:03:05,998 --> 00:03:08,347 Na Novom Zelandu, dr Lien Parkin 65 00:03:08,347 --> 00:03:13,909 i njen tim testirali su staru tradiciju u njenom gradu. 66 00:03:13,909 --> 00:03:16,636 Oni žive u gradu sa ogromnim brdima, 67 00:03:16,636 --> 00:03:18,255 kao u San Francisku. 68 00:03:18,255 --> 00:03:20,372 Zimi tamo jako zahladni 69 00:03:20,372 --> 00:03:21,556 i ima puno leda. 70 00:03:21,556 --> 00:03:23,150 Ima puno povreda. 71 00:03:23,150 --> 00:03:25,415 Tradiciju su testirali 72 00:03:25,415 --> 00:03:27,047 tako što su zamolili ljude 73 00:03:27,047 --> 00:03:29,446 koji su krenuli na posao ujutru 74 00:03:29,446 --> 00:03:31,389 da stanu i probaju nešto. 75 00:03:31,389 --> 00:03:33,392 Da probaju jedan od dva uslova. 76 00:03:33,392 --> 00:03:36,145 Tradicija je da zimi u tom gradu 77 00:03:36,145 --> 00:03:40,861 nosite čarape preko čizama. 78 00:03:40,861 --> 00:03:44,260 I pomoću eksperimenta su otkrili, 79 00:03:44,260 --> 00:03:46,429 i bilo je vrlo slikovito, 80 00:03:46,429 --> 00:03:47,844 jeste da je tačno 81 00:03:47,844 --> 00:03:51,163 da ako nosite čarape preko, a ne iznutra, 82 00:03:51,163 --> 00:03:56,516 imate više šanse da preživite i ne okliznete se i ne padnete. 83 00:03:56,516 --> 00:04:01,894 Nadam se da ćete se složiti sa mnom da sve ove stvari 84 00:04:01,894 --> 00:04:04,109 koje sam vam opisao, 85 00:04:04,109 --> 00:04:10,289 zaslužuju neku nagradu. (Smeh) 86 00:04:10,289 --> 00:04:11,924 I ovo je ono što su dobile, 87 00:04:11,924 --> 00:04:15,199 sve su dobile Ig Nobelovu nagradu. 88 00:04:15,199 --> 00:04:19,191 Godine 1991, zajedno s grupom ljudi, 89 00:04:19,191 --> 00:04:22,094 pokrenuo sam ceremoniju dodele Ig Nobelove nagrade. 90 00:04:22,094 --> 00:04:25,026 Svake godine podelimo 10 nagrada. 91 00:04:25,026 --> 00:04:32,009 Nagrade su zasnovane samo na jednom kriterijumu, vrlo jednostavnom: 92 00:04:32,009 --> 00:04:37,993 da ste uradilli nešto što je ljude nasmejalo, pa onda nateralo da se zamisle. 93 00:04:37,993 --> 00:04:41,837 Nešto što je ljude nasmejalo, pa onda nateralo da se zamisle. 94 00:04:41,837 --> 00:04:43,845 Šta god da je to, postoji nešto 95 00:04:43,845 --> 00:04:46,582 što kada ljudi to vide ili čuju, 96 00:04:46,582 --> 00:04:49,893 njihova jedina moguća reakcija je smeh. 97 00:04:49,893 --> 00:04:51,816 A onda, posle nedelju dana, 98 00:04:51,816 --> 00:04:53,507 i dalje odzvanja u njihovim glavama 99 00:04:53,507 --> 00:04:56,267 i jedino što žele je da ispričaju to svojim prijateljima. 100 00:04:56,267 --> 00:04:58,465 To je osobina koju tražimo. 101 00:04:58,465 --> 00:05:01,250 Svake godine dobijamo otprilike 102 00:05:01,250 --> 00:05:05,692 9.000 nominacija za Ig Nobelovu nagradu. 103 00:05:05,692 --> 00:05:08,521 Od toga, uvek između 10 104 00:05:08,521 --> 00:05:11,004 i 20 procenata 105 00:05:11,004 --> 00:05:14,914 su ljudi koji nominuju sami sebe. 106 00:05:14,914 --> 00:05:18,881 Ti samonominovani skoro nikad ne pobeđuju. 107 00:05:18,881 --> 00:05:23,200 Vrlo je teško, numerički, da osvojite nagradu, ako to želite. 108 00:05:23,200 --> 00:05:25,045 Čak i ako ne želite, 109 00:05:25,045 --> 00:05:27,761 numerički je vrlo teško. 110 00:05:27,761 --> 00:05:30,851 Treba da znate da kad izaberemo nekog 111 00:05:30,851 --> 00:05:32,683 da dobije Ig Nobelovu nagradu, 112 00:05:32,683 --> 00:05:36,259 kontaktiramo tu osobu vrlo diskretno. 113 00:05:36,259 --> 00:05:38,820 Ponudimo im mogućnost da odbiju 114 00:05:38,820 --> 00:05:42,202 ovu veliku čast, ako hoće. 115 00:05:42,202 --> 00:05:45,526 Na našu sreću, skoro svi kojima je ponuđena nagrada 116 00:05:45,526 --> 00:05:49,035 odluče da je prihvate. 117 00:05:49,035 --> 00:05:51,976 Šta dobijate ako dobijete Ig Nobelovu nagradu? 118 00:05:51,976 --> 00:05:53,553 Dobijate nekoliko stvari. 119 00:05:53,553 --> 00:05:57,083 Ig Nobelovu nagradu. 120 00:05:57,083 --> 00:05:59,414 Dizajn je drugačiji svake godine. 121 00:05:59,414 --> 00:06:04,220 Uvek je to ručni rad od izuzetno jeftinih materijala. 122 00:06:04,220 --> 00:06:05,881 Gledate sliku 123 00:06:05,881 --> 00:06:09,910 nagrade od prošle godine, 2013. 124 00:06:09,910 --> 00:06:11,946 Većina nagrada u svetu takođe daje 125 00:06:11,946 --> 00:06:16,644 pobednicima nešto para. 126 00:06:16,644 --> 00:06:17,707 Mi nemamo para, 127 00:06:17,707 --> 00:06:19,218 tako da ne možemo da im damo. 128 00:06:19,218 --> 00:06:22,094 U stvari, pobednici moraju sami da plate 129 00:06:22,094 --> 00:06:24,898 da dođu na ceremoniju dodele, 130 00:06:24,898 --> 00:06:26,761 što većina i uradi. 131 00:06:26,761 --> 00:06:29,754 Prošle godine smo ipak došli do nekih para. 132 00:06:29,754 --> 00:06:34,265 Prošle godine, svaki od 10 dobitnika 133 00:06:34,265 --> 00:06:40,043 dobio je od nas 10 biliona dolara. 134 00:06:40,043 --> 00:06:45,476 Novčanicu od 10 biliona dolara iz Zimbabvea. (Smeh) 135 00:06:45,476 --> 00:06:48,300 Možda se sećate da je Zimbabve imao malu avanturu 136 00:06:48,300 --> 00:06:50,895 od nekoliko godina inflacije. 137 00:06:50,895 --> 00:06:52,515 Morali su da štampaju novčanice 138 00:06:52,515 --> 00:06:56,371 u apoenima od čak 100 biliona dolara. 139 00:06:56,371 --> 00:06:59,156 Uzgred, čovek koji vodi tamošnju narodnu banku 140 00:06:59,156 --> 00:07:01,929 dobio je Ig Nobelovu nagradu za matematiku. 141 00:07:01,929 --> 00:07:03,681 Druga stvar koju dobijate je poziv 142 00:07:03,681 --> 00:07:05,184 da dođete na ceremoniju 143 00:07:05,184 --> 00:07:07,036 koja se dešava na univerzitetu Harvard. 144 00:07:07,036 --> 00:07:08,061 I kad stignete tamo, 145 00:07:08,061 --> 00:07:10,778 dolazite u najveću dvoranu i učionicu na Harvardu. 146 00:07:10,778 --> 00:07:12,063 Ona prima 1.100 ljudi, 147 00:07:12,063 --> 00:07:13,189 puna je k'o oko, 148 00:07:13,189 --> 00:07:14,020 i na bini 149 00:07:14,020 --> 00:07:15,814 čeka da vam čestita, 150 00:07:15,814 --> 00:07:18,086 da vam uruči Ig Nobelovu nagradu 151 00:07:18,086 --> 00:07:20,735 gomila dobitnika Nobelove nagrade. 152 00:07:20,735 --> 00:07:22,034 To je srce ceremonije. 153 00:07:22,034 --> 00:07:24,184 Pobednici se čuvaju u tajnosti do tog momenta, 154 00:07:24,184 --> 00:07:26,611 čak ni nobelovci koji će im čestitati 155 00:07:26,611 --> 00:07:29,854 ne znaju ko su oni do objavljivanja. 156 00:07:29,854 --> 00:07:32,974 Reći ću vam samo još za nekoliko 157 00:07:32,974 --> 00:07:36,028 nagrada u vezi sa medicinom koje smo dodelili. 158 00:07:36,028 --> 00:07:38,284 Imajte na umu, dodelili smo 230 nagrada. 159 00:07:38,284 --> 00:07:40,578 Ima puno tih ljudi koji hodaju među vama. 160 00:07:40,578 --> 00:07:42,698 Možda i vi imate nekog. 161 00:07:42,698 --> 00:07:44,842 Rad koji je objavljen pre 30 godina 162 00:07:44,842 --> 00:07:47,352 pod nazivom "Povrede od padajućih kokosovih oraha". 163 00:07:47,352 --> 00:07:49,307 Napisao ga je dr Piter Bars, 164 00:07:49,307 --> 00:07:51,518 koji je Kanađanin. 165 00:07:51,518 --> 00:07:53,704 Dr Bars je došao na ceremoniju 166 00:07:53,704 --> 00:07:55,571 i objasnio da je kao mlad lekar 167 00:07:55,571 --> 00:07:57,052 hteo da vidi svet. 168 00:07:57,052 --> 00:07:58,921 I tako je otišao u Papuu Novu Gvineju. 169 00:07:58,921 --> 00:08:02,120 Kad je stigao tamo, otišao je da radi u bolnici, i zanimalo ga je 170 00:08:02,120 --> 00:08:06,445 kakve stvari se dešavaju ljudima koje tamo dovode. 171 00:08:06,445 --> 00:08:08,493 Pogledao je u kartone i otkrio 172 00:08:08,493 --> 00:08:11,283 da je iznenađujuće mnogo ljudi 173 00:08:11,283 --> 00:08:12,449 u bolnicu došlo 174 00:08:12,449 --> 00:08:15,996 zbog povreda prouzrokovanih padom kokosovih oraha. 175 00:08:15,996 --> 00:08:17,782 Tipično se dešava 176 00:08:17,782 --> 00:08:21,581 da ljudi sa brda, gde nema mnogo kokosovog drveća, 177 00:08:21,581 --> 00:08:23,829 silaze do svojih rođaka na obali, 178 00:08:23,829 --> 00:08:25,289 gde ga ima mnogo. 179 00:08:25,289 --> 00:08:27,169 I pomisle da je ispod kokosovog drveta 180 00:08:27,169 --> 00:08:29,348 zgodno mesto da se stane ili legne. 181 00:08:29,348 --> 00:08:31,955 Kokosovo drvo je visoko 30 metara 182 00:08:31,955 --> 00:08:34,178 sa kokosima od 1 kilograma 183 00:08:34,178 --> 00:08:38,230 koji mogu da padnu svakog časa. 184 00:08:38,230 --> 00:08:40,023 Tim lekara u Evropi 185 00:08:40,023 --> 00:08:43,532 objavio je niz radova o kolonoskopiji. 186 00:08:43,532 --> 00:08:45,562 Poznata vam je kolonoskopija, 187 00:08:45,562 --> 00:08:46,854 ovako ili onako. 188 00:08:46,854 --> 00:08:48,169 Ili u nekim slučajevima, 189 00:08:48,169 --> 00:08:51,674 i ovako i onako. 190 00:08:51,674 --> 00:08:55,023 U ovim radovima 191 00:08:55,023 --> 00:08:59,191 objašnjavaju svojim kolegama lekarima koji obavljaju kolonoskopiju 192 00:08:59,191 --> 00:09:01,162 kako da smanje rizik 193 00:09:01,162 --> 00:09:03,823 da im, kada obavljaju kolonoskopiju, 194 00:09:03,823 --> 00:09:07,413 pacijent ne eksplodira. (Smeh) 195 00:09:07,413 --> 00:09:09,373 Dr Emanuel Ben-Susan, 196 00:09:09,373 --> 00:09:10,547 jedan od autora, 197 00:09:10,547 --> 00:09:13,706 doleteo je iz Pariza na ceremoniju 198 00:09:13,706 --> 00:09:15,597 gde je objasnio istoriju toga, 199 00:09:15,597 --> 00:09:16,773 da su pedesetih godina, 200 00:09:16,773 --> 00:09:22,101 kada je kolonoskopija postajala uobičajena tehnika, 201 00:09:22,101 --> 00:09:24,740 ljudi otkrivali kako da je urade dobro. 202 00:09:24,740 --> 00:09:27,500 U početku je bilo nekih teškoća. 203 00:09:27,500 --> 00:09:31,471 Osnovni problem, sigurno vam je poznato, 204 00:09:31,471 --> 00:09:36,800 je taj što gledate u dugačko, usko, mračno mesto. 205 00:09:36,800 --> 00:09:40,355 Pa onda želite da imate veći prostor. 206 00:09:40,355 --> 00:09:42,486 Dodajete malo gasa da ga naduvate, 207 00:09:42,486 --> 00:09:44,400 da biste imali mesta da pogledate okolo. 208 00:09:44,400 --> 00:09:47,127 To je dodatak gasu, metanu, 209 00:09:47,127 --> 00:09:48,635 koga već ima unutra. 210 00:09:48,635 --> 00:09:51,635 Gas koji su prvobitno koristili bio je kiseonik. 211 00:09:51,635 --> 00:09:54,084 Tako da su dodavali kiseonik na metan. 212 00:09:54,084 --> 00:09:55,799 I onda su želeli da vide, 213 00:09:55,799 --> 00:09:56,947 trebalo im je svetlo, 214 00:09:56,947 --> 00:09:58,452 i stavljali bi izvor svetlosti 215 00:09:58,452 --> 00:10:00,228 koji je '50-tih godina bio jako vruć. 216 00:10:00,228 --> 00:10:03,546 Tako imate metan, koji je zapaljiv, 217 00:10:03,546 --> 00:10:06,338 kiseonik i toplotu. 218 00:10:06,338 --> 00:10:11,476 Ubrzo su prestali da koriste kiseonik. (Smeh) 219 00:10:11,476 --> 00:10:13,997 Mada je retko da pacijenti eksplodiraju, 220 00:10:13,997 --> 00:10:19,736 ipak se dešava. 221 00:10:19,736 --> 00:10:23,311 Poslednja stvar koju bih hteo da vam kažem je o nagradi 222 00:10:23,311 --> 00:10:25,742 koju smo dali dr Eleni Bodnar. 223 00:10:25,742 --> 00:10:29,867 Dr Elena Bodnar je izumela grudnjak 224 00:10:29,867 --> 00:10:31,425 koji se u hitnom slučaju 225 00:10:31,425 --> 00:10:32,618 može razdvojiti 226 00:10:32,618 --> 00:10:36,137 na dve zaštitne maske za lice. 227 00:10:36,137 --> 00:10:37,904 Jedna da spase vaš život, 228 00:10:37,904 --> 00:10:43,228 a jedan da da spase život nekog srećnog prolaznika. (Smeh) 229 00:10:43,228 --> 00:10:46,255 Možda se pitate zašto bi neko ovo uradio. 230 00:10:46,255 --> 00:10:48,387 Dr Bodnar je došla na ceremoniju 231 00:10:48,387 --> 00:10:51,008 i objasnila da je ona odrasla u Ukrajini. 232 00:10:51,008 --> 00:10:53,064 Bila je jedan od lekara koji su lečili žrtve 233 00:10:53,064 --> 00:10:55,108 černobilske nuklearne katastrofe. 234 00:10:55,108 --> 00:10:57,692 I kasnije su otkrili da su 235 00:10:57,692 --> 00:10:59,617 mnogi najteži medicinski problemi 236 00:10:59,617 --> 00:11:01,739 potekli od čestica koje su ljudi udisali. 237 00:11:01,739 --> 00:11:03,397 Tako da je uvek razmišljala o tome 238 00:11:03,397 --> 00:11:05,574 da li bi mogla da postoji jednostavna maska 239 00:11:05,574 --> 00:11:09,580 koja je svuda dostupna kad se desi neočekivano. 240 00:11:09,580 --> 00:11:11,603 Godinama kasnije, preselila se u Ameriku. 241 00:11:11,603 --> 00:11:12,447 Porodila se. 242 00:11:12,447 --> 00:11:14,203 Jednog dana je pogledala, i na podu, 243 00:11:14,203 --> 00:11:17,274 njen mali sin je uzeo njen brushalter 244 00:11:17,274 --> 00:11:19,133 i stavio ga na lice. 245 00:11:19,133 --> 00:11:20,814 I tu je nastala ideja. 246 00:11:20,814 --> 00:11:22,817 Ona je došla na Ig Nobel ceremoniju 247 00:11:22,817 --> 00:11:25,157 sa prvim prototipom grudnjaka 248 00:11:25,157 --> 00:11:29,511 i demonstrirala: 249 00:11:29,511 --> 00:11:53,275 (Smeh) (Aplauz) 250 00:11:58,265 --> 00:12:06,694 ["Pol Krugman,dobitnik Nobelove nagrade (2008) za ekonomiju"] 251 00:12:28,574 --> 00:12:35,583 ["Volfgang Keterle, dobitnik Nobelove nagrade (2001) za fiziku"] 252 00:12:43,663 --> 00:12:47,283 I ja imam grudnjak za hitne slučajeve. (Smeh) 253 00:12:47,283 --> 00:12:49,621 To je moj omiljeni grudnjak, 254 00:12:49,621 --> 00:12:52,273 ali bi bih ga rado podelio s bilo kim od vas, 255 00:12:52,273 --> 00:12:54,122 ako bude potrebe. 256 00:12:54,122 --> 00:12:55,078 Hvala vam. 257 00:12:55,078 --> 00:13:00,075 (Aplauz)