Return to Video

解放心灵的诗

  • 0:03 - 0:06
    有人说 如果你想要成为诗人
  • 0:07 - 0:11
    你就必须去一趟地狱 然后回来
  • 0:12 - 0:15
    当我第一次参观监狱时
  • 0:15 - 0:20

    那里的枷锁和牢门关闭的声音
  • 0:20 - 0:24
    狱室的栏杆
    和我之前想象出的各种恐怖东西
  • 0:24 - 0:28
    都没有吓到我
  • 0:28 - 0:34
    也许是因为那个监狱是在一个比较开阔的地方
  • 0:34 - 0:36
    抬头就是天空
  • 0:36 - 0:39
    海鸥在头顶飞翔
    你会感觉大海就在附近
  • 0:39 - 0:42
    沙滩就在附近
  • 0:42 - 0:48
    但是实际上
    那些海鸥是在监狱旁边的垃圾堆里寻找食物
  • 0:49 - 0:55
    我继续往里面走
    突然看到囚犯们在走廊里走动
  • 0:56 - 1:00
    我停下脚步 陷入了思考
  • 1:00 - 1:04
    我也有可能成为他们中的一员
  • 1:04 - 1:10
    如果我的人生是另一个故事
    另一种境遇 不同的缘分
  • 1:10 - 1:16
    因为没有人能够选择他们的出身
  • 1:18 - 1:22
    2009年,我应邀参加了一个项目
  • 1:22 - 1:28
    圣·马丁国立大学在第48教养所
  • 1:28 - 1:31
    举办了一个写作班
  • 1:31 - 1:38
    狱方在监狱的尽头划了一片地
  • 1:38 - 1:43
    在那里修建了大学中心的建筑
  • 1:44 - 1:47
    我第一次和那些囚犯见面时
  • 1:47 - 1:50
    我问他们为什么要参加写作班
  • 1:50 - 1:54
    他们说要把那些不能说与不能做的事
  • 1:54 - 1:58
    都写在纸上
  • 1:59 - 2:04
    那一刻 我决定把诗引入监狱
  • 2:05 - 2:09
    于是我跟他们说
    为什么我们不写诗
  • 2:09 - 2:11
    如果他们知道诗是什么
  • 2:11 - 2:16
    但是没有人清楚诗到底是什么
  • 2:19 - 2:20
    他们还给我建议
  • 2:20 - 2:23
    写作班不应该只面向参加大学课程的囚犯
  • 2:23 - 2:28
    而应该面向所有囚犯
  • 2:29 - 2:32
    于是我说如果要办这个写作班
  • 2:32 - 2:36
    我需要找到一个我们都有的工具
  • 2:36 - 2:39
    这个工具就是语言
  • 2:39 - 2:45
    我们有语言 有这个写作班
    就应当可以写诗
  • 2:45 - 2:51
    但是我没有想到
    监狱里面也存在着不平等
  • 2:51 - 2:56
    很多囚犯连语法都没学过
  • 2:56 - 3:01
    很多人不会手写体
    连写印刷体也很困难
  • 3:03 - 3:07
    他们写的也不流畅
  • 3:07 - 3:12
    于是我们先从短篇诗开始
  • 3:12 - 3:15
    非常短 但是非常有力
  • 3:15 - 3:19
    然后我们开始阅读
    一位作家接着一位作家的读
  • 3:19 - 3:24
    通过阅读这些短篇诗
    他们都开始意识到
  • 3:24 - 3:29
    诗的语言能够打破一定的逻辑
  • 3:29 - 3:30
    并且建立另一个系统
  • 3:30 - 3:34
    诗在打破了语言的逻辑
    的同时也打破了
  • 3:34 - 3:38
    他们早已适应的系统的逻辑
  • 3:39 - 3:42
    于是一个新的系统诞生了
  • 3:42 - 3:47
    新的规则让他们非常迅速
  • 3:47 - 3:49
    非常迅速地理解到
  • 3:49 - 3:51
    利用诗的语言
  • 3:51 - 3:56
    他们可以说出想表达的一切
  • 3:59 - 4:05
    有人说要成为诗人
    就要到地狱去再回来
  • 4:05 - 4:10
    这些囚犯的现实人生已然是地狱
  • 4:10 - 4:15
    一个囚犯说
    “在监狱无法睡觉
  • 4:15 - 4:19
    “在监狱无法入眠
    无法合拢眼皮”
  • 4:20 - 4:27
    于是 就像我现在要做的
    我让他们保持片刻的安静
  • 4:27 - 4:31
    然后说
    “这就是诗,各位”
  • 4:32 - 4:37
    诗就在这所监狱中
    在你的周围
  • 4:37 - 4:40
    你说的关于“无法入眠”的一切
  • 4:40 - 4:41
    都散发着恐惧
  • 4:41 - 4:46
    所有这一切没有写下来的
    全部都是诗
  • 4:47 - 4:52
    于是我们开始借用这个地狱
  • 4:52 - 4:55
    我们将自己头朝下
    投入到第七圈地狱中
  • 4:55 - 4:59
    而就在这第七圈地狱
    我们自己的 钟爱的第七圈
  • 4:59 - 5:03
    他们发现自己可以让围墙消失
  • 5:03 - 5:06
    可以让窗户咆哮
  • 5:06 - 5:09
    而我们可以躲在阴影里
  • 5:12 - 5:15
    当第一年的写作班结束时
  • 5:15 - 5:18
    我们开了一个小型的结课聚会
  • 5:18 - 5:22
    就好像当你投入了很多爱
    去完成了一项工作时
  • 5:22 - 5:25
    你会用一个聚会来庆祝
  • 5:25 - 5:29
    我们叫来了家人 朋友
    大学的官员
  • 5:29 - 5:33
    犯人们唯一需要做的
    就是读一首诗
  • 5:33 - 5:36
    然后接收学位并鼓掌
  • 5:36 - 5:38
    我们的聚会就是这样简单
  • 5:40 - 5:45
    我还想告诉你的唯一一点
  • 5:47 - 5:51
    就是有那么一刻 这些人
  • 5:51 - 5:54
    他们中有些人站在我旁边
    显得十分巨大
  • 5:54 - 5:59
    还有年轻的男孩 非常年轻
    但是非常有傲骨
  • 5:59 - 6:05
    他们都拿着自己的纸
    颤抖得像小孩子 满身是汗
  • 6:05 - 6:10
    朗诵着自己的诗
    声音完全嘶哑了
  • 6:12 - 6:16
    那一刻让我思考良多
  • 6:17 - 6:21
    对于他们中大多数人
    这肯定是第一次
  • 6:21 - 6:26
    能够有人为了他们做的事情而鼓掌
  • 6:29 - 6:32
    在监狱中有些事情是不能做的
  • 6:32 - 6:37
    在监狱里 不能做梦
    在监狱里 不能哭喊
  • 6:37 - 6:42
    有些词基本是禁用的
    比如说“时间”
  • 6:42 - 6:47
    “未来” 或者 “希望”
  • 6:47 - 6:52
    但是我们敢于去做梦
    做很多的梦
  • 6:52 - 6:57
    我们决定犯人们可以写本书
  • 6:57 - 7:02
    他们不仅写了一本书
    而且他们还自己装订
  • 7:02 - 7:05
    那是2010年年底
  • 7:05 - 7:09
    那之后 我们下了双重赌注
    写了另一本书
  • 7:09 - 7:11
    我们也装订了那一本
  • 7:11 - 7:14
    那是不久之前
    去年年底
  • 7:16 - 7:20
    一个又一个星期过去了
    我所看到的是
  • 7:20 - 7:24
    他们如何成为了不同的人
  • 7:24 - 7:27
    他们如何进行转变
  • 7:27 - 7:31
    词语是如何让他们变得强大而有尊严
    连他们自己都从未知道
  • 7:31 - 7:33
    甚至都不可能想象
  • 7:33 - 7:38
    他们曾经不晓得
    尊严可以这样在他们身上出现
  • 7:39 - 7:46
    在写作班上 那个我们所爱的地狱中
    我们共同分享 给予
  • 7:46 - 7:51
    我们张开双手 敞开心扉
    尽力给予
  • 7:51 - 7:53
    我们所有人
    所有人平等地
  • 7:53 - 7:58
    于是你感觉至少很微不足道地
  • 7:58 - 8:01
    你在修理一个巨大的社会的裂痕
  • 8:01 - 8:07
    这个裂痕造成的后果
    就是很多像他们一样的人
  • 8:07 - 8:10
    监狱成为了他们唯一的终点
  • 8:12 - 8:18
    我记得一句诗
    是一位很伟大的诗人写的
  • 8:19 - 8:24
    是来自我们第48所的写作班
    尼古拉斯·多拉多
  • 8:28 - 8:35
    “我需要一根无限长的线
    才能缝合这个巨大的伤口”
  • 8:35 - 8:41
    诗就能做到这一点
    诗可以缝合排斥带来的伤口
  • 8:41 - 8:46
    诗能打开一扇扇门
    诗歌就像一面镜子
  • 8:46 - 8:50
    它创造了一面镜子,这就是诗
  • 8:50 - 8:54
    他们可以认识自己
    在诗中审视自己
  • 8:54 - 8:59
    写自己是谁
    写的就是自己
  • 8:59 - 9:02
    为了写诗
  • 9:02 - 9:06
    他们需要投入到写作的那一刻中
  • 9:06 - 9:09
    那是一个极为自由的时刻
  • 9:09 - 9:12
    他们必须走进自己的头脑
    寻找自由的那一个点
  • 9:12 - 9:17
    这自由绝不会被夺走
    只要他们在写作
  • 9:17 - 9:21
    这也帮助他们意识到
    自由是可能的
  • 9:21 - 9:23
    甚至是在监狱中
  • 9:23 - 9:28
    在我们美好的空间中
    我们仅有的栏杆
  • 9:28 - 9:30
    仅仅是“栏杆”这个词
  • 9:30 - 9:34
    我们所有的人 在我们的地狱中
    幸福地燃烧
  • 9:34 - 9:38
    当我们点燃词语这个蕊心
  • 9:38 - 9:41
    (鼓掌)
  • 10:05 - 10:12
    我跟你讲述了很多关于监狱的事
    很多我的体验
  • 10:12 - 10:16
    每个星期 我如何享受这个过程
    和犯人们一同转变自我
  • 10:16 - 10:20
    但是你不知道我到底有多喜欢
  • 10:20 - 10:25
    如果你能够感受 亲历 体验
    哪怕只是几秒钟
  • 10:25 - 10:29
    我每个星期所享受的
    也是塑造了我这个人的体验
  • 10:32 - 10:35
    (鼓掌)
  • 10:41 - 10:45
    马丁·布斯塔曼特:
    心灵咀嚼着时间的眼泪
  • 10:45 - 10:48
    被亮光所致盲
  • 10:48 - 10:52
    在那里画面划动而过的地方
  • 10:52 - 10:54
    它隐藏了存在的速度
  • 10:54 - 10:57
    它斗争着 它坚持着
  • 10:57 - 11:01
    心在悲伤眼神的注视中碎裂
  • 11:01 - 11:04
    驾驭着传播烈火的风暴
  • 11:04 - 11:07
    挺起了因羞耻而低垂的胸膛
  • 11:07 - 11:11
    知道这不只是短暂的阅读后
    仍然继续
  • 11:11 - 11:14
    它也希望能看到无限的蔚蓝
  • 11:14 - 11:18
    心坐下来开始思考事情
  • 11:18 - 11:21
    斗争着避免平庸
  • 11:21 - 11:24
    试图去爱而避免伤害
  • 11:24 - 11:28
    呼吸阳光 给予自己勇气
  • 11:28 - 11:32
    投降 走向理性
  • 11:32 - 11:35
    心在沼泽中斗争
  • 11:35 - 11:39
    绕行着黑暗社会的边际
  • 11:39 - 11:43
    筋疲力竭 但不会向容易做的
  • 11:43 - 11:46
    但是一步步引向中毒的事情投降
  • 11:46 - 11:47
    醒来
  • 11:47 - 11:49
    打破寂静
  • 11:49 - 11:51
    我是马丁·巴斯特曼特
  • 11:52 - 11:55
    我是圣马丁第48狱所的囚犯
  • 11:55 - 11:58
    今天是我的临时释放日
  • 11:58 - 12:02
    对于我来说
    诗与文学改变了我的生活
  • 12:02 - 12:03
    非常感谢!
  • 12:03 - 12:04
    克里斯蒂娜·多美尼克:谢谢!
  • 12:04 - 12:07
    (鼓掌)
Title:
解放心灵的诗
Speaker:
克里斯蒂娜·多梅内克
Description:

“有人说要想成为诗人,就要到地狱走一遭”。在一所阿根廷监狱开办写作班的克里斯蒂娜·多梅内克讲述了她帮助囚犯表达自我、理解自我以及理解语言带来的自由光辉的动人故事。现场还有她的一位囚犯学生在一万名观众前感人地读诗。

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:37

Chinese, Simplified subtitles

Revisions