Poezija koja oslobađa dušu
-
0:03 - 0:09Kažu, da biste bili pesnik,
morate se bar jednom spustiti u pakao. -
0:12 - 0:18Prvi put kada sam ušla u zatvor,
nije me iznenadila buka katanaca -
0:20 - 0:24ni vrata koja su se zatvarala, ni rešetke,
-
0:24 - 0:27ni bilo šta što sam očekivala.
-
0:28 - 0:33Možda zato što se zatvor nalazi
na prilično otvorenom prostoru. -
0:34 - 0:35Vidi se nebo.
-
0:35 - 0:39Galebovi preleću i verujete
da je more tu pored vas. -
0:39 - 0:42Da ste veoma blizu plaže.
-
0:42 - 0:47Ali, u stvari, galebovi dolaze
da jedu smeće u blizini zatvora. -
0:49 - 0:55Ulazeći, iznenada sam ugledala zatvorenike
kako se kreću po paviljonima, kruže. -
0:56 - 0:59Kao da sam se osvrnula i pomislila
-
1:00 - 1:04da sam mogla savršeno
da budem jedna od njih. -
1:04 - 1:09Da sam imala drugačiju prošlost,
drugačije okolnosti, drugu sreću. -
1:10 - 1:15Jer niko, niko ne može da bira
mesto gde će da se rodi. -
1:18 - 1:22Godine 2009. su me pozvali
da učestvujem u jednom projektu -
1:22 - 1:28koji je sprovodio Nacionalni univerzitet
iz San Martina unutar Odeljenja 48, -
1:28 - 1:31kako bih vodila
radionicu kreativnog pisanja. -
1:31 - 1:36Zatvorski servis je ustupio deo prostora
u pozadini zatvora -
1:38 - 1:43i baš tu su sagradili zgradu
univerzitetskog centra. -
1:44 - 1:47Prvi put
kad sam se susrela sa zatvorenicima, -
1:47 - 1:50upitala sam ih zašto su zahtevali
radionicu kreativnog pisanja, -
1:50 - 1:53i rekli su mi kako su poželeli
da stave na papir -
1:53 - 1:58sve ono što nisu mogli da kažu
i što nisu mogli da urade. -
1:59 - 2:03Tada sam odlučila da želim
da donesem poeziju u zatvor. -
2:05 - 2:09Pa sam ih upitala,
zašto ne bismo radili s poezijom, -
2:09 - 2:11ako znaju šta je poezija.
-
2:11 - 2:15Niko pojma nije imao
šta je uistinu poezija. -
2:18 - 2:21Pritom su mi predložili da radionica
-
2:21 - 2:24ne bude isključivo za zatvorenike
koji su pohađali fakultet, -
2:24 - 2:28već i da uključi sve stanovnike
iz zatvorske zajednice. -
2:28 - 2:32Onda sam rekla,
da bismo započeli ovu radionicu -
2:32 - 2:36potrebno mi je neko oruđe dostupno svima.
-
2:36 - 2:38A to oruđe je bio jezik.
-
2:39 - 2:44Imali smo jezik, imali smo radionicu.
Mogli smo da imamo poeziju. -
2:45 - 2:50Ali nisam računala na to
da nejednakost počiva i u zatvoru, -
2:51 - 2:55i da mnogi od njih
nisu završili ni osnovnu školu. -
2:56 - 3:01Mnogi nisu znali da koriste kurziv,
jedva da su znali i štampana slova. -
3:03 - 3:07Nisu ni pisali naročito tečno.
-
3:07 - 3:13Pa smo tražili kratke pesme,
veoma kratke, ali veoma snažne. -
3:15 - 3:18I počeli smo da čitamo,
čitali smo pisca za piscem -
3:18 - 3:22i čitajući te kratke pesme,
svi su shvatili -
3:24 - 3:28da jezik poezije nastaje
kada se razbije logička izvesnost -
3:28 - 3:30i kada se uspostavi novi sistem.
-
3:30 - 3:34Razbiti logiku jezika,
takođe znači razbiti logičnost sistema -
3:34 - 3:38kome su naučili da se povinuju.
-
3:39 - 3:42Tako je nastao novi sistem, nova pravila
-
3:44 - 3:48koja su veoma brzo savladali,
ali veoma brzo, -
3:49 - 3:55da uz pomoć poetskog jezika
mogu da kažu apsolutno sve što žele. -
3:59 - 4:05Kažu, da biste bili pesnik,
morate se bar jednom spustiti u pakao. -
4:05 - 4:10A njima pakla nije nedostajalo.
Pakla im nije nedostajalo. -
4:10 - 4:14Jednom je neko od njih rekao:
"U zatvoru nikada ne spavaš. -
4:14 - 4:19Nikada se ne spava u zatvoru.
Nikada ne možeš da spustiš kapke." -
4:20 - 4:23I tada sam uradila što i sada,
-
4:25 - 4:31nakon momenta tišine, rekla sam im:
"Ljudi, ovo je poezija, ovo." -
4:32 - 4:37Ona se prikazuje u zatvorskom univerzumu,
na dohvat vam je ruke. -
4:37 - 4:40Sve o čemu govorite, da nikada ne spavate.
-
4:40 - 4:45Iz tog se luči strah.
Sve nenapisano. Sve je to poezija. -
4:47 - 4:51Te smo počeli da prisvajamo taj pakao.
-
4:52 - 4:55I direktno smo se strmoglavili
u sedmi krug. -
4:55 - 4:59A u tom sedmom krugu pakla,
nama bliskom, nama dragom, -
4:59 - 5:05naučili smo da zidovi mogu da nestanu,
da prozori mogu da vrište, -
5:05 - 5:08da se skrivamo u senkama.
-
5:12 - 5:15Prve godine,
kada smo završili s radionicom -
5:15 - 5:18priredili smo malenu zabavu
za kraj godine, -
5:18 - 5:21kakav je i običaj
kada se odradi posao s toliko ljubavi. -
5:21 - 5:24Želite da slavite i da napravite zabavu.
-
5:24 - 5:29Pozvali smo porodicu, prijatelje,
nadležne s univerziteta. -
5:29 - 5:33Sve što je trebalo da urade
jeste da pročitaju jednu pesmu, -
5:33 - 5:38prime diplomu, dobiju aplauz
i to je bila čitava naša skromna zabava. -
5:40 - 5:47Samo želim da vam prenesem sliku
momenta kada su ti muškarci, -
5:51 - 5:53često ogromni u poređenju sa mnom,
-
5:53 - 5:58ili momci, veoma mladi,
ali s ogromnim ponosom, -
5:59 - 6:05kako su stajali s papirom
i drhtali kao dečaci, preznojavajući se -
6:05 - 6:10i kako su čitali svoje pesme
glasom potpuno skrhanim. -
6:12 - 6:17Taj momenat me je naterao da pomislim
da većina njih sigurno -
6:20 - 6:26nikada pre nije primila aplauz
za bilo šta što su uradili. -
6:29 - 6:32U zatvoru ima stvari
koje se ne mogu raditi. -
6:32 - 6:37U zatvoru se ne može sanjati,
u zatvoru se ne može plakati. -
6:37 - 6:42Neke reči su praktično zabranjene,
poput reči "vreme", -
6:42 - 6:45reči "budućnost", reči "žudnja".
-
6:47 - 6:52Ali mi smo se odvažili da sanjamo
i to da sanjamo na veliko, -
6:52 - 6:56jer smo odlučili
da će oni da napišu knjigu. -
6:57 - 7:01Ne samo da su napisali knjigu,
već su je i uvezali. -
7:01 - 7:04To je bilo krajem 2010.
-
7:04 - 7:08Onda smo podigli ulog
i napisali drugu knjigu. -
7:09 - 7:11I uvezali smo drugu knjigu.
-
7:11 - 7:14To je bilo nedavno, krajem prošle godine.
-
7:16 - 7:22Ono što vidim, iz nedelje u nedelju,
jeste kako postaju drugi ljudi, -
7:24 - 7:27kako se transformišu.
-
7:27 - 7:31Kako ih reči uče dostojanstvu
koje im je bilo strano, -
7:31 - 7:33nezamislivo čak.
-
7:33 - 7:38Nisu znali za dostojanstvo
i da bi mogli da ga poseduju. -
7:39 - 7:44Za vreme radionice,
u tom našem voljenom paklu, sve delimo. -
7:46 - 7:49Raširimo ruke i srce i delimo
-
7:49 - 7:51koliko imamo, koliko možemo. Sve.
-
7:51 - 7:53Svima jednako.
-
7:53 - 7:57Na taj način osećate da bar malo
-
7:58 - 8:01popravljate tu ogromnu društvenu pukotinu
-
8:01 - 8:07zbog koje mnogi nalik njima,
iščekuju zatvor kao jedinu sudbinu. -
8:12 - 8:18Sećam se stiha jednog strašnog pesnika,
velikog pesnika -
8:19 - 8:24iz Odeljenja 48, iz naše radionice,
Nikolasa Dorada: -
8:28 - 8:34"Moram da pronađem beskonačnu nit
da njome zašijem ovu ogromnu ranu." -
8:35 - 8:39Poezija to i radi. Šije rane izolacije.
-
8:41 - 8:45Otvara vrata. Poezija je poput ogledala.
-
8:46 - 8:49Stvara ogledalo, a to je pesma sama.
-
8:49 - 8:53Oni se prepoznaju,
ogedaju se u pesmi i pišu -
8:55 - 8:59o onome što jesu, i jesu ono o čemu pišu.
-
8:59 - 9:05Da bi mogli da pišu potrebno je
da ovladaju trenutkom stvaranja pesme -
9:06 - 9:08a to je trenutak izuzetne slobode.
-
9:09 - 9:12Moraju da potraže u svojoj glavi
taj komadić slobode -
9:12 - 9:17koji im nikad, nikad niko
ne može da oduzme, trenutak stvaranja -
9:17 - 9:21i da im to takođe služi da shvate
da je sloboda moguća -
9:21 - 9:25čak i u zatvoru,
i da su jedine rešetke koje imamo -
9:25 - 9:29u našem divnom prostoru,
samo reč "rešetke" -
9:30 - 9:34i da svi u našem paklu gorimo od sreće
-
9:34 - 9:38kada naučimo
kako da koristimo reči kao fitilj. -
9:38 - 9:41(Aplauz)
-
10:05 - 10:08Govorila sam vam mnogo o zatvoru,
-
10:09 - 10:12mnogo o tome
šta proživljavam svake sedmice -
10:12 - 10:16i koliko uživam
i kako se menjam zajedno s njima. -
10:16 - 10:21Ali znate šta bih volela,
kada biste vi mogli da osetite, doživite, -
10:22 - 10:25da iskusite, makar na nekoliko sekundi
-
10:25 - 10:30ono u čemu ja uživam svake sedmice
i zbog čega jesam to što jesam. -
10:32 - 10:35(Aplauz)
-
10:41 - 10:45Martin Bustamante:
"Srce žvaće suze vremena -
10:45 - 10:48zaslepljeno tom svetlošću
-
10:48 - 10:52prikriva brzinu postojanja
-
10:52 - 10:53kad slike naviru kao vesla,
-
10:53 - 10:56bori se, ne posustaje.
-
10:57 - 11:00Srce se slama pod tužnim pogledima
-
11:01 - 11:03jaše oluje koje kupaju požare
-
11:04 - 11:07podiže grudi unižene stidom,
-
11:07 - 11:11zna da nije sve u praćenju uputstava
-
11:11 - 11:14takođe čezne da vidi beskrajno plavetnilo.
-
11:14 - 11:18Srce sedne da razmisli,
-
11:18 - 11:21bori se da ne nasedne na tričarije,
-
11:21 - 11:24želi da nauči da voli, a da ne povređuje,
-
11:24 - 11:28udiše sunce i to ga hrabri,
-
11:28 - 11:31prepušta se, ide razumu.
-
11:33 - 11:35Srce se bori u kaljugama,
-
11:36 - 11:39iscrtava granice podzemlja,
-
11:39 - 11:42padne onemoćalo, ali se ne predaje lako
-
11:43 - 11:46sve dok ga
neravnomerni koraci omamljenosti -
11:46 - 11:47ne probude,
-
11:47 - 11:49dok ne probude tišinu."
-
11:49 - 11:51Ja sam Martin Bustamante,
-
11:51 - 11:55zatvorenik sam iz Jedinice 48,
u San Martinu, -
11:55 - 11:58danas su me privremeno pustili.
-
11:58 - 12:00Meni su poezija i književnost
-
12:00 - 12:01promenile život.
-
12:01 - 12:03Mnogo vam hvala!
(Aplauz) -
12:03 - 12:04Kristina Domenek: Hvala!
-
12:04 - 12:06(Aplauz)
- Title:
- Poezija koja oslobađa dušu
- Speaker:
- Kristina Domenek (Cristina Domenech)
- Description:
-
"Kažu, da biste bili pesnik, morate se bar jednom spustiti u pakao." Kristina Domenek vodi radionice kreativnog pisanja u jednom argentinskom zatvoru i priča dirljivu priču o tome kako pomaže zatvorenicima da se izraze, da razumeju sami sebe... i da uživaju u slobodi reči. Obratite pažnju na snažan nastup jednog od njenih učenika, jednog od zatvorenika, pred publikom od 10 000 ljudi.
- Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:37
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Cristina Domenech | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Cristina Domenech | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Cristina Domenech | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Cristina Domenech | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Cristina Domenech | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Cristina Domenech | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Cristina Domenech | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Cristina Domenech |