Return to Video

Moj otac, zatvoren u svom telu, ali slobodno uzvišen

  • 0:01 - 0:06
    Znam čoveka
    koji se uzdiže iznad grada svake noći.
  • 0:06 - 0:09
    U svojim snovima on se vitla i kovitla
  • 0:09 - 0:12
    i stopalima ljubi tlo.
  • 0:12 - 0:15
    Sve se pokreće, on tvrdi,
  • 0:15 - 0:20
    čak i telo paralizovano kao njegovo.
  • 0:20 - 0:25
    Ovaj čovek je moj otac.
  • 0:25 - 0:27
    Pre tri godine, kada sam otkrila
  • 0:27 - 0:29
    da je moj otac pretrpeo ozbiljan infarkt
  • 0:29 - 0:31
    u moždanom stablu,
  • 0:31 - 0:35
    ušla sam
    u njegovu sobu na intenzivnoj nezi
  • 0:35 - 0:38
    na Neurološkom institutu u Montrealu
  • 0:38 - 0:41
    i našla ga kako leži smrtno miran,
  • 0:41 - 0:43
    prikačen na mašinu za disanje.
  • 0:43 - 0:48
    Paraliza je pokorila njegovo telo polako,
  • 0:48 - 0:50
    počevši u nožnim prstima, pa nogama,
  • 0:50 - 0:52
    trupu, prstima i rukama.
  • 0:52 - 0:55
    Pronašla je svoj put do vrata,
  • 0:55 - 0:57
    presecajući njegovu mogućnost da diše,
  • 0:57 - 1:01
    i zastala ispod očiju.
  • 1:01 - 1:04
    Nikada nije izgubio svest.
  • 1:04 - 1:06
    Posmatrao je iznutra
  • 1:06 - 1:08
    kako mu se telo gasi,
  • 1:08 - 1:11
    ud po ud,
  • 1:11 - 1:14
    mišić po mišić.
  • 1:14 - 1:18
    U toj sobi, prišla sam telu svog oca,
  • 1:18 - 1:22
    i drhtavim glasom i kroz suze,
  • 1:22 - 1:25
    počela da izgovaram abecedu.
  • 1:25 - 1:31
    A, B, C, D, E, F, G,
  • 1:31 - 1:35
    H, I, J, K.
  • 1:35 - 1:38
    Na K je trepnuo.
  • 1:38 - 1:40
    Počela sam ponovo.
  • 1:40 - 1:45
    A, B, C, D, E, F, G,
  • 1:45 - 1:47
    H, I.
  • 1:47 - 1:50
    Ponovo je trepnuo na slovo I,
  • 1:50 - 1:54
    pa T, onda R, pa A:
  • 1:54 - 1:56
    Kitra.
  • 1:56 - 2:00
    Rekao je "Kitra, lepoto moja,
    nemoj da plačeš.
  • 2:00 - 2:04
    Ovo je blagoslov."
  • 2:04 - 2:07
    Nije bilo zvuka, ali je moj otac
  • 2:07 - 2:10
    pozvao moje ime snažno.
  • 2:10 - 2:13
    Samo 72 sata posle udara,
  • 2:13 - 2:15
    već je prigrlio
  • 2:15 - 2:18
    celinu svog stanja.
  • 2:18 - 2:21
    Uprkos njegovom
    ekstremnom fizičkom stanju,
  • 2:21 - 2:24
    bio je u potpunosti prisutan sa mnom,
  • 2:24 - 2:26
    vodeći, negujući,
  • 2:26 - 2:29
    i bivavši moj otac toliko
  • 2:29 - 2:32
    ako ne i više nego pre.
  • 2:32 - 2:33
    Sindrom: zarobljen u svom telu
  • 2:33 - 2:37
    je noćna mora većine ljudi.
  • 2:37 - 2:39
    Na francuskom je ponekad nazvan
  • 2:39 - 2:41
    "maladie de l'emmuré vivant".
  • 2:41 - 2:47
    Doslovno, "oboljenje živ sahranjen".
  • 2:47 - 2:48
    Za mnogo ljudi, većinu možda,
  • 2:48 - 2:52
    paraliza je neizreciv horor,
  • 2:52 - 2:54
    ali iskustvo moga oca
  • 2:54 - 2:57
    koji gubi svaki sistem svog tela
  • 2:57 - 3:00
    nije bilo iskustvo osećaja zarobljenosti,
  • 3:00 - 3:04
    već okretanje psihi,
  • 3:04 - 3:07
    zatamnjivanje spoljašnjeg izgleda,
  • 3:07 - 3:10
    suočavanje sa dubinama njegovog uma,
  • 3:10 - 3:12
    i u tom trenutku,
  • 3:12 - 3:16
    zaljubljivanje u život i telo iznova.
  • 3:16 - 3:19
    Kao rabin i duhovna osoba
  • 3:19 - 3:23
    njišući se između uma i tela,
    života i smrti,
  • 3:23 - 3:28
    paraliza mu je otvorila nove vidike.
  • 3:28 - 3:30
    Shvatio je da više nije morao da gleda
  • 3:30 - 3:33
    izvan telesnog sveta
  • 3:33 - 3:36
    da bi pronašao božansko.
  • 3:36 - 3:40
    "Raj je u ovom telu.
  • 3:40 - 3:44
    Na ovom je svetu," rekao je.
  • 3:44 - 3:48
    Spavala sam pored njega
    prva četiri meseca,
  • 3:48 - 3:50
    negujući koliko sam mogla
  • 3:50 - 3:53
    svaku njegovu nelagodnost,
  • 3:53 - 3:56
    razumevajući
    dubok ljudski psihološki strah
  • 3:56 - 4:00
    nemogućnosti da se pozove u pomoć.
  • 4:00 - 4:03
    Moja majka, sestre, brat i ja
  • 4:03 - 4:08
    smo ga zatvorili u čauru isceljenja.
  • 4:08 - 4:10
    Postali smo njegovi portparoli
  • 4:10 - 4:14
    provodeći sate svakoga dana
    recitujući abecedu,
  • 4:14 - 4:16
    dok je on šaputao propovedi
  • 4:16 - 4:20
    i poeziju treptajima oka.
  • 4:20 - 4:25
    Njegova soba postala je hram isceljenja.
  • 4:25 - 4:28
    Njegova postelja postala je mesto za one
  • 4:28 - 4:32
    koji traže savet i duhovnu utehu,
    i kroz nas
  • 4:32 - 4:34
    moj otac mogao je da govori
  • 4:34 - 4:37
    i stimuliše,
  • 4:37 - 4:39
    slovo po slovo,
  • 4:39 - 4:41
    treptaj po treptaj.
  • 4:41 - 4:45
    Sve je u našem svetu
    postalo sporije i nežnije
  • 4:45 - 4:48
    dok su buka, drama
    i smrt bolničkog odeljenja
  • 4:48 - 4:52
    bledeli u pozadini.
  • 4:52 - 4:54
    Želim da vam pročitam
    jednu od prvih stvari
  • 4:54 - 4:58
    koju smo zapisali u nedelji posle udara.
  • 4:58 - 5:01
    Sastavio je pismo,
  • 5:01 - 5:03
    obraćajući se svojoj zajednici u sinagogi,
  • 5:03 - 5:07
    i završio ga sledećim redovima:
  • 5:07 - 5:09
    "Kada je moj potiljak eksplodirao,
  • 5:09 - 5:12
    ušao sam u drugu dimenziju:
  • 5:12 - 5:17
    početnu, nadplanetarnu, protozoansku.
  • 5:17 - 5:21
    Univerzumi se otvaraju i zatvaraju stalno.
  • 5:21 - 5:23
    Postoje mnogi koji, kada je nisko,
  • 5:23 - 5:25
    prestaju da rastu.
  • 5:25 - 5:28
    Prošle nedelje, pao sam tako nisko,
  • 5:28 - 5:31
    ali sam osetio ruku svoga oca oko sebe,
  • 5:31 - 5:34
    i moj otac vratio me je nazad."
  • 5:34 - 5:37
    Kada mi nismo bili njegov glas,
  • 5:37 - 5:40
    bili smo njegove noge i ruke.
  • 5:40 - 5:43
    Pomerala sam ih
    kao da sam znala kako bih želela
  • 5:43 - 5:45
    da moje ruke i noge budu pomerane
  • 5:45 - 5:49
    kada bi bile mirne sve sate u toku dana.
  • 5:49 - 5:53
    Sećam se da bih držala njegove prste
    blizu svog lica,
  • 5:53 - 5:57
    savijajući svaki zglob
    da bi ostao mek i savitljiv.
  • 5:57 - 6:00
    Pitala bih ga iznova i iznova
  • 6:00 - 6:02
    da vizualizuje pokrete,
  • 6:02 - 6:06
    da posmatra iznutra dok se prst uvija
  • 6:06 - 6:10
    i ispravlja, i da se kreće zajedno sa njim
  • 6:10 - 6:13
    u svom umu.
  • 6:13 - 6:15
    Onda, jednog dana, krajičkom svog oka,
  • 6:15 - 6:18
    videla sam kako njegovo telo
    klizi kao zmija,
  • 6:18 - 6:22
    nehotičan trzaj prolazi kroz tok
  • 6:22 - 6:24
    njegovih udova.
  • 6:24 - 6:26
    Isprva, mislila sam da haluciniram,
  • 6:26 - 6:30
    provevši toliko vremena
    negujući ovo jedno telo,
  • 6:30 - 6:34
    tako očajno želeći da vidim
    da bilo šta samostalno reaguje.
  • 6:34 - 6:37
    Ali mi je rekao da je osetio golicanje,
  • 6:37 - 6:41
    iskre elektriciteta koje se pale i gase
  • 6:41 - 6:44
    ispod površine kože.
  • 6:44 - 6:48
    Sledeće nedelje, počeo je da neznatno
  • 6:48 - 6:50
    pokazuje otpor mišića.
  • 6:50 - 6:53
    Povezanost je napravljena.
  • 6:53 - 6:58
    Telo se polako i nežno ponovo budilo,
  • 6:58 - 7:02
    ud po ud, mišić po mišić,
  • 7:02 - 7:05
    trzaj po trzaj.
  • 7:05 - 7:07
    Kao dokumentarni fotograf,
  • 7:07 - 7:09
    osetila sam potrebu da fotografišem
  • 7:09 - 7:11
    svaki od ovih prvih pokreta
  • 7:11 - 7:14
    kao majka svoje novorođenče.
  • 7:14 - 7:18
    Fotografisala sam ga
    kako uzima svoj prvi nepomognut uzdah,
  • 7:18 - 7:21
    slavljenički trenutak nakon što je pokazao
  • 7:21 - 7:25
    otpor mišića po prvi put,
  • 7:25 - 7:28
    nove tehnologije prilagođene da mu dozvole
  • 7:28 - 7:32
    da stekne sve više i više nezavisnosti.
  • 7:32 - 7:34
    Fotografisala sam brigu i ljubav
  • 7:34 - 7:36
    koja ga je okruživala.
  • 7:45 - 7:48
    Ali moje slike pričaju
    samo spoljašnju priču
  • 7:48 - 7:52
    čoveka koji leži u bolničkom krevetu
  • 7:52 - 7:53
    privezan na mašinu za disanje.
  • 7:53 - 7:57
    Nisam bila u mogućnosti
    da oslikam njegovu priču iznutra,
  • 7:57 - 8:00
    pa sam počela da tragam
    za novim vizuelnim jezikom,
  • 8:00 - 8:04
    onim koji teži
    da izrazi kvalitet kratkotrajnosti
  • 8:04 - 8:07
    duhovnog iskustva.
  • 8:26 - 8:28
    Na kraju, želim da podelim sa vama
  • 8:28 - 8:32
    video iz serije na kojoj radim,
  • 8:32 - 8:35
    koja pokušava
    da izrazi usporeno postojanje između,
  • 8:35 - 8:38
    koje je moj otac doživeo.
  • 8:38 - 8:41
    Kada je počeo
    da povraća svoju sposobnost da diše,
  • 8:41 - 8:44
    počela sam da snimam njegove misli,
  • 8:44 - 8:46
    pa je glas koji čujete na ovom videu
  • 8:46 - 8:48
    njegov glas.
  • 8:48 - 8:51
    (Video) Roni Kahana: Morate da verujete
  • 8:51 - 8:54
    da ste paralizovani
  • 8:54 - 8:57
    da biste odigrali ulogu
  • 8:57 - 9:01
    kvadriplegičara.
  • 9:02 - 9:04
    Ja ne verujem.
  • 9:04 - 9:07
    U svom umu
  • 9:07 - 9:09
    i svojim snovima
  • 9:09 - 9:12
    svake noći
  • 9:12 - 9:17
    ja Šigal-čovek lebdim
  • 9:17 - 9:20
    iznad grada,
  • 9:20 - 9:24
    vitlam i kovitlam
  • 9:24 - 9:28
    i stopalima ljubim tlo.
  • 9:31 - 9:36
    Ne znam ništa o izrazu
  • 9:38 - 9:42
    čoveka bez kretanja.
  • 9:44 - 9:48
    Sve ima pokrete.
  • 9:48 - 9:51
    Srce pumpa.
  • 9:51 - 9:55
    Telo se podiže.
  • 9:55 - 10:00
    Usne se pomeraju.
  • 10:00 - 10:04
    Nikada ne mirujemo.
  • 10:04 - 10:10
    Život trijumfuje gore i dole.
  • 10:11 - 10:13
    Kitra Kahana: Za većinu nas,
  • 10:13 - 10:16
    naši mišići počinju da se grče i pomeraju
  • 10:16 - 10:18
    mnogo pre nego što smo svesni,
  • 10:18 - 10:21
    ali moj otac kaže
    da je njegova privilegija
  • 10:21 - 10:23
    život na dalekoj periferiji
  • 10:23 - 10:26
    ljudskog iskustva.
  • 10:26 - 10:29
    Kao astronaut koji vidi perspektivu
  • 10:29 - 10:32
    koju će mali broj nas moći da podeli,
  • 10:32 - 10:35
    on se čudi i posmatra dok uzima
  • 10:35 - 10:37
    svoje prve uzdahe
  • 10:37 - 10:41
    i sanja da se puzeći vrati kući.
  • 10:41 - 10:45
    Tako počinje život u 57-oj, on kaže.
  • 10:45 - 10:49
    Beba nema stav u svom biću,
  • 10:49 - 10:54
    ali čovek insistira
    na svom svetu svakoga dana.
  • 10:54 - 10:58
    Malo nas će ikada morati
    da se suoči sa fizičkim ograničenjima
  • 10:58 - 11:01
    do te mere kao moj otac,
  • 11:01 - 11:04
    ali ćemo svi imati momente paralize
  • 11:04 - 11:06
    u svojim životima.
  • 11:06 - 11:10
    Znam da se ja često suočavam sa zidovima
  • 11:10 - 11:13
    koji se čine kompletno nedostižnim,
  • 11:13 - 11:15
    ali moj otac insistira
  • 11:15 - 11:18
    da ne postoje ćorsokaci.
  • 11:18 - 11:23
    Umesto toga,
    on me pozove u svoj prostor isceljenja
  • 11:23 - 11:27
    da dam najbolje od sebe, i za njega
  • 11:27 - 11:30
    da da najbolje od sebe za mene.
  • 11:30 - 11:33
    Paraliza je bila otvaranje za njega.
  • 11:33 - 11:36
    To je bila prilika da razjasni,
  • 11:36 - 11:38
    ponovo zapali životnu snagu,
  • 11:38 - 11:40
    da dovoljno dugo mirno sedi sam sa sobom
  • 11:40 - 11:42
    da se ponovo zaljubi
    u punu beskonačnost
  • 11:42 - 11:44
    stvaranja.
  • 11:45 - 11:49
    Danas, moj otac više nije zaključan.
  • 11:49 - 11:53
    Pokreće svoj vrat sa lakoćom,
  • 11:53 - 11:55
    klin za hranjenje mu je uklonjen,
  • 11:55 - 11:58
    diše sopstvenim plućima,
  • 11:58 - 12:02
    govori polako sopstvenim tihim glasom,
  • 12:02 - 12:04
    i radi svakog dana na tome
  • 12:04 - 12:09
    da stekne više pokreta
    u svom paralizovanom telu.
  • 12:09 - 12:11
    Ali posao nikada neće biti završen.
  • 12:11 - 12:16
    Kao što on kaže,
    "Živim u pokvarenom svetu,
  • 12:16 - 12:19
    i imam svetog posla da radim."
  • 12:19 - 12:21
    Hvala vam.
  • 12:21 - 12:25
    (Aplauz)
Title:
Moj otac, zatvoren u svom telu, ali slobodno uzvišen
Speaker:
Kitra Kahana (Kitra Cahana)
Description:

Godine 2011. Roni Kahana pretrpeo je ozbiljan moždani udar koji ga je ostavio sa sindromom zarobljenosti u sopstvenom telu: kompletno paralizovanog, osim očiju. Dok ovo može slomiti mentalno stanje normalne osobe, Kahana je pronašao mir u "zanemarivanju spoljašnjeg ćaskanja," i "zaljubio se u život i telo iznova." U mračnom, emotivnom govoru, njegova ćerka Kitra podelila je kako je zabeležila duhovno iskustvo svog oca, dok je pomagao drugima, čak i u stanju prividne bespomoćnosti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:38

Serbian subtitles

Revisions