0:00:00.603,0:00:06.465 Znam čoveka[br]koji se uzdiže iznad grada svake noći. 0:00:06.465,0:00:09.459 U svojim snovima on se vitla i kovitla 0:00:09.459,0:00:12.326 i stopalima ljubi tlo. 0:00:12.326,0:00:15.140 Sve se pokreće, on tvrdi, 0:00:15.140,0:00:19.982 čak i telo paralizovano kao njegovo. 0:00:19.982,0:00:24.812 Ovaj čovek je moj otac. 0:00:24.812,0:00:26.713 Pre tri godine, kada sam otkrila 0:00:26.713,0:00:29.300 da je moj otac pretrpeo ozbiljan infarkt 0:00:29.300,0:00:31.426 u moždanom stablu, 0:00:31.426,0:00:34.900 ušla sam [br]u njegovu sobu na intenzivnoj nezi 0:00:34.900,0:00:37.884 na Neurološkom institutu u Montrealu 0:00:37.884,0:00:40.527 i našla ga kako leži smrtno miran, 0:00:40.527,0:00:43.463 prikačen na mašinu za disanje. 0:00:43.463,0:00:47.894 Paraliza je pokorila njegovo telo polako, 0:00:47.894,0:00:49.965 počevši u nožnim prstima, pa nogama, 0:00:49.965,0:00:52.495 trupu, prstima i rukama. 0:00:52.495,0:00:54.700 Pronašla je svoj put do vrata, 0:00:54.700,0:00:56.905 presecajući njegovu mogućnost da diše, 0:00:56.905,0:01:01.382 i zastala ispod očiju. 0:01:01.382,0:01:03.553 Nikada nije izgubio svest. 0:01:03.553,0:01:06.140 Posmatrao je iznutra 0:01:06.140,0:01:08.446 kako mu se telo gasi, 0:01:08.446,0:01:10.583 ud po ud, 0:01:10.583,0:01:13.542 mišić po mišić. 0:01:13.542,0:01:18.100 U toj sobi, prišla sam telu svog oca, 0:01:18.100,0:01:21.699 i drhtavim glasom i kroz suze, 0:01:21.699,0:01:25.112 počela da izgovaram abecedu. 0:01:25.112,0:01:31.010 A, B, C, D, E, F, G, 0:01:31.010,0:01:35.140 H, I, J, K. 0:01:35.140,0:01:38.092 Na K je trepnuo. 0:01:38.092,0:01:40.246 Počela sam ponovo. 0:01:40.246,0:01:44.740 A, B, C, D, E, F, G, 0:01:44.740,0:01:46.750 H, I. 0:01:46.750,0:01:49.888 Ponovo je trepnuo na slovo I, 0:01:49.888,0:01:53.880 pa T, onda R, pa A: 0:01:53.880,0:01:55.727 Kitra. 0:01:55.727,0:01:59.685 Rekao je "Kitra, lepoto moja, [br]nemoj da plačeš. 0:01:59.685,0:02:04.140 Ovo je blagoslov." 0:02:04.140,0:02:06.795 Nije bilo zvuka, ali je moj otac 0:02:06.795,0:02:09.843 pozvao moje ime snažno. 0:02:09.843,0:02:12.935 Samo 72 sata posle udara, 0:02:12.935,0:02:14.690 već je prigrlio 0:02:14.690,0:02:18.165 celinu svog stanja. 0:02:18.165,0:02:20.665 Uprkos njegovom[br]ekstremnom fizičkom stanju, 0:02:20.665,0:02:23.621 bio je u potpunosti prisutan sa mnom, 0:02:23.621,0:02:26.253 vodeći, negujući, 0:02:26.253,0:02:28.503 i bivavši moj otac toliko 0:02:28.503,0:02:31.739 ako ne i više nego pre. 0:02:31.739,0:02:33.302 Sindrom: zarobljen u svom telu 0:02:33.302,0:02:36.703 je noćna mora većine ljudi. 0:02:36.703,0:02:39.111 Na francuskom je ponekad nazvan 0:02:39.111,0:02:41.191 "maladie de l'emmuré vivant". 0:02:41.191,0:02:46.512 Doslovno, "oboljenje živ sahranjen". 0:02:46.512,0:02:48.267 Za mnogo ljudi, većinu možda, 0:02:48.267,0:02:51.799 paraliza je neizreciv horor, 0:02:51.799,0:02:54.140 ali iskustvo moga oca 0:02:54.140,0:02:56.511 koji gubi svaki sistem svog tela 0:02:56.511,0:02:59.572 nije bilo iskustvo osećaja zarobljenosti, 0:02:59.572,0:03:03.733 već okretanje psihi, 0:03:03.733,0:03:06.928 zatamnjivanje spoljašnjeg izgleda, 0:03:06.928,0:03:09.853 suočavanje sa dubinama njegovog uma, 0:03:09.853,0:03:11.690 i u tom trenutku, 0:03:11.690,0:03:16.470 zaljubljivanje u život i telo iznova. 0:03:16.470,0:03:19.166 Kao rabin i duhovna osoba 0:03:19.166,0:03:23.280 njišući se između uma i tela,[br]života i smrti, 0:03:23.280,0:03:27.807 paraliza mu je otvorila nove vidike. 0:03:27.807,0:03:30.221 Shvatio je da više nije morao da gleda 0:03:30.221,0:03:33.250 izvan telesnog sveta 0:03:33.250,0:03:36.499 da bi pronašao božansko. 0:03:36.499,0:03:40.388 "Raj je u ovom telu. 0:03:40.388,0:03:44.150 Na ovom je svetu," rekao je. 0:03:44.150,0:03:48.006 Spavala sam pored njega [br]prva četiri meseca, 0:03:48.006,0:03:50.120 negujući koliko sam mogla 0:03:50.120,0:03:52.765 svaku njegovu nelagodnost, 0:03:52.765,0:03:56.115 razumevajući[br]dubok ljudski psihološki strah 0:03:56.115,0:03:59.600 nemogućnosti da se pozove u pomoć. 0:03:59.600,0:04:03.326 Moja majka, sestre, brat i ja 0:04:03.326,0:04:07.690 smo ga zatvorili u čauru isceljenja. 0:04:07.690,0:04:09.790 Postali smo njegovi portparoli 0:04:09.790,0:04:13.619 provodeći sate svakoga dana[br]recitujući abecedu, 0:04:13.619,0:04:15.981 dok je on šaputao propovedi 0:04:15.981,0:04:19.650 i poeziju treptajima oka. 0:04:19.650,0:04:25.104 Njegova soba postala je hram isceljenja. 0:04:25.104,0:04:27.826 Njegova postelja postala je mesto za one 0:04:27.826,0:04:31.911 koji traže savet i duhovnu utehu, [br]i kroz nas 0:04:31.911,0:04:34.451 moj otac mogao je da govori 0:04:34.451,0:04:36.645 i stimuliše, 0:04:36.645,0:04:38.636 slovo po slovo, 0:04:38.636,0:04:41.100 treptaj po treptaj. 0:04:41.100,0:04:44.992 Sve je u našem svetu [br]postalo sporije i nežnije 0:04:44.992,0:04:48.356 dok su buka, drama[br]i smrt bolničkog odeljenja 0:04:48.356,0:04:51.860 bledeli u pozadini. 0:04:51.860,0:04:53.960 Želim da vam pročitam[br]jednu od prvih stvari 0:04:53.960,0:04:58.201 koju smo zapisali u nedelji posle udara. 0:04:58.201,0:05:00.581 Sastavio je pismo, 0:05:00.581,0:05:03.202 obraćajući se svojoj zajednici u sinagogi, 0:05:03.202,0:05:06.711 i završio ga sledećim redovima: 0:05:06.711,0:05:09.190 "Kada je moj potiljak eksplodirao, 0:05:09.190,0:05:11.953 ušao sam u drugu dimenziju: 0:05:11.953,0:05:16.610 početnu, nadplanetarnu, protozoansku. 0:05:16.610,0:05:21.199 Univerzumi se otvaraju i zatvaraju stalno. 0:05:21.199,0:05:23.258 Postoje mnogi koji, kada je nisko, 0:05:23.258,0:05:25.463 prestaju da rastu. 0:05:25.463,0:05:27.567 Prošle nedelje, pao sam tako nisko, 0:05:27.567,0:05:31.002 ali sam osetio ruku svoga oca oko sebe, 0:05:31.002,0:05:34.422 i moj otac vratio me je nazad." 0:05:34.422,0:05:36.667 Kada mi nismo bili njegov glas, 0:05:36.667,0:05:40.000 bili smo njegove noge i ruke. 0:05:40.000,0:05:42.652 Pomerala sam ih [br]kao da sam znala kako bih želela 0:05:42.652,0:05:45.249 da moje ruke i noge budu pomerane 0:05:45.249,0:05:49.141 kada bi bile mirne sve sate u toku dana. 0:05:49.141,0:05:53.124 Sećam se da bih držala njegove prste[br]blizu svog lica, 0:05:53.124,0:05:57.410 savijajući svaki zglob [br]da bi ostao mek i savitljiv. 0:05:57.410,0:05:59.761 Pitala bih ga iznova i iznova 0:05:59.761,0:06:02.258 da vizualizuje pokrete, 0:06:02.258,0:06:05.779 da posmatra iznutra dok se prst uvija 0:06:05.779,0:06:09.851 i ispravlja, i da se kreće zajedno sa njim 0:06:09.851,0:06:12.562 u svom umu. 0:06:12.562,0:06:14.575 Onda, jednog dana, krajičkom svog oka, 0:06:14.575,0:06:18.298 videla sam kako njegovo telo [br]klizi kao zmija, 0:06:18.298,0:06:21.603 nehotičan trzaj prolazi kroz tok 0:06:21.603,0:06:23.890 njegovih udova. 0:06:23.890,0:06:26.105 Isprva, mislila sam da haluciniram, 0:06:26.105,0:06:29.660 provevši toliko vremena [br]negujući ovo jedno telo, 0:06:29.660,0:06:34.320 tako očajno želeći da vidim [br]da bilo šta samostalno reaguje. 0:06:34.320,0:06:36.980 Ali mi je rekao da je osetio golicanje, 0:06:36.980,0:06:40.515 iskre elektriciteta koje se pale i gase 0:06:40.515,0:06:44.272 ispod površine kože. 0:06:44.272,0:06:47.579 Sledeće nedelje, počeo je da neznatno 0:06:47.579,0:06:50.335 pokazuje otpor mišića. 0:06:50.335,0:06:52.940 Povezanost je napravljena. 0:06:52.940,0:06:58.164 Telo se polako i nežno ponovo budilo, 0:06:58.164,0:07:01.710 ud po ud, mišić po mišić, 0:07:01.710,0:07:04.641 trzaj po trzaj. 0:07:04.641,0:07:07.278 Kao dokumentarni fotograf, 0:07:07.278,0:07:09.080 osetila sam potrebu da fotografišem 0:07:09.080,0:07:11.280 svaki od ovih prvih pokreta 0:07:11.280,0:07:13.930 kao majka svoje novorođenče. 0:07:13.930,0:07:18.434 Fotografisala sam ga [br]kako uzima svoj prvi nepomognut uzdah, 0:07:18.434,0:07:21.213 slavljenički trenutak nakon što je pokazao 0:07:21.213,0:07:25.220 otpor mišića po prvi put, 0:07:25.220,0:07:27.930 nove tehnologije prilagođene da mu dozvole 0:07:27.930,0:07:31.810 da stekne sve više i više nezavisnosti. 0:07:31.810,0:07:33.823 Fotografisala sam brigu i ljubav 0:07:33.823,0:07:36.151 koja ga je okruživala. 0:07:44.890,0:07:48.304 Ali moje slike pričaju[br]samo spoljašnju priču 0:07:48.304,0:07:51.616 čoveka koji leži u bolničkom krevetu 0:07:51.616,0:07:53.270 privezan na mašinu za disanje. 0:07:53.270,0:07:56.892 Nisam bila u mogućnosti [br]da oslikam njegovu priču iznutra, 0:07:56.892,0:08:00.215 pa sam počela da tragam[br]za novim vizuelnim jezikom, 0:08:00.215,0:08:03.513 onim koji teži [br]da izrazi kvalitet kratkotrajnosti 0:08:03.513,0:08:07.409 duhovnog iskustva. 0:08:26.026,0:08:28.284 Na kraju, želim da podelim sa vama 0:08:28.284,0:08:31.642 video iz serije na kojoj radim, 0:08:31.642,0:08:34.910 koja pokušava[br]da izrazi usporeno postojanje između, 0:08:34.910,0:08:37.620 koje je moj otac doživeo. 0:08:37.620,0:08:41.170 Kada je počeo [br]da povraća svoju sposobnost da diše, 0:08:41.170,0:08:43.802 počela sam da snimam njegove misli, 0:08:43.802,0:08:45.726 pa je glas koji čujete na ovom videu 0:08:45.726,0:08:48.336 njegov glas. 0:08:48.336,0:08:51.418 (Video) Roni Kahana: Morate da verujete 0:08:51.418,0:08:54.152 da ste paralizovani 0:08:54.152,0:08:56.907 da biste odigrali ulogu 0:08:56.907,0:09:00.542 kvadriplegičara. 0:09:02.140,0:09:04.108 Ja ne verujem. 0:09:04.108,0:09:06.694 U svom umu 0:09:06.694,0:09:09.456 i svojim snovima 0:09:09.456,0:09:12.296 svake noći 0:09:12.296,0:09:17.211 ja Šigal-čovek lebdim 0:09:17.211,0:09:20.339 iznad grada, 0:09:20.339,0:09:23.556 vitlam i kovitlam 0:09:23.556,0:09:27.812 i stopalima ljubim tlo. 0:09:31.475,0:09:36.487 Ne znam ništa o izrazu 0:09:38.382,0:09:42.255 čoveka bez kretanja. 0:09:44.175,0:09:47.799 Sve ima pokrete. 0:09:47.799,0:09:51.150 Srce pumpa. 0:09:51.150,0:09:55.446 Telo se podiže. 0:09:55.446,0:10:00.160 Usne se pomeraju. 0:10:00.160,0:10:04.231 Nikada ne mirujemo. 0:10:04.231,0:10:09.800 Život trijumfuje gore i dole. 0:10:11.055,0:10:13.131 Kitra Kahana: Za većinu nas, 0:10:13.131,0:10:15.865 naši mišići počinju da se grče i pomeraju 0:10:15.865,0:10:18.373 mnogo pre nego što smo svesni, 0:10:18.373,0:10:21.290 ali moj otac kaže[br]da je njegova privilegija 0:10:21.290,0:10:23.469 život na dalekoj periferiji 0:10:23.469,0:10:26.472 ljudskog iskustva. 0:10:26.472,0:10:29.104 Kao astronaut koji vidi perspektivu 0:10:29.104,0:10:32.322 koju će mali broj nas moći da podeli, 0:10:32.322,0:10:35.428 on se čudi i posmatra dok uzima 0:10:35.428,0:10:37.305 svoje prve uzdahe 0:10:37.305,0:10:41.344 i sanja da se puzeći vrati kući. 0:10:41.344,0:10:45.123 Tako počinje život u 57-oj, on kaže. 0:10:45.123,0:10:48.622 Beba nema stav u svom biću, 0:10:48.622,0:10:54.325 ali čovek insistira [br]na svom svetu svakoga dana. 0:10:54.325,0:10:57.970 Malo nas će ikada morati [br]da se suoči sa fizičkim ograničenjima 0:10:57.970,0:11:00.928 do te mere kao moj otac, 0:11:00.928,0:11:04.079 ali ćemo svi imati momente paralize 0:11:04.079,0:11:06.440 u svojim životima. 0:11:06.440,0:11:09.658 Znam da se ja često suočavam sa zidovima 0:11:09.658,0:11:12.897 koji se čine kompletno nedostižnim, 0:11:12.897,0:11:15.157 ali moj otac insistira 0:11:15.157,0:11:18.030 da ne postoje ćorsokaci. 0:11:18.030,0:11:23.240 Umesto toga, [br]on me pozove u svoj prostor isceljenja 0:11:23.240,0:11:26.844 da dam najbolje od sebe, i za njega 0:11:26.844,0:11:30.274 da da najbolje od sebe za mene. 0:11:30.274,0:11:33.311 Paraliza je bila otvaranje za njega. 0:11:33.311,0:11:35.662 To je bila prilika da razjasni, 0:11:35.662,0:11:37.856 ponovo zapali životnu snagu, 0:11:37.856,0:11:39.890 da dovoljno dugo mirno sedi sam sa sobom 0:11:39.890,0:11:41.758 da se ponovo zaljubi[br]u punu beskonačnost 0:11:41.758,0:11:43.626 stvaranja. 0:11:45.494,0:11:49.476 Danas, moj otac više nije zaključan. 0:11:49.476,0:11:52.637 Pokreće svoj vrat sa lakoćom, 0:11:52.637,0:11:55.368 klin za hranjenje mu je uklonjen, 0:11:55.368,0:11:58.150 diše sopstvenim plućima, 0:11:58.150,0:12:01.634 govori polako sopstvenim tihim glasom, 0:12:01.634,0:12:03.938 i radi svakog dana na tome 0:12:03.938,0:12:09.148 da stekne više pokreta[br]u svom paralizovanom telu. 0:12:09.148,0:12:11.499 Ali posao nikada neće biti završen. 0:12:11.499,0:12:16.212 Kao što on kaže,[br]"Živim u pokvarenom svetu, 0:12:16.212,0:12:19.243 i imam svetog posla da radim." 0:12:19.243,0:12:21.263 Hvala vam. 0:12:21.263,0:12:25.120 (Aplauz)