Return to Video

Оцелях след терористична атака. Ето какво научих.

  • 0:01 - 0:04
    Не можех да си представя,
  • 0:04 - 0:07
    че 19-годишен атентатор самоубиец
  • 0:08 - 0:11
    би могъл да ми даде ценен урок.
  • 0:13 - 0:14
    Но го направи.
  • 0:15 - 0:19
    Той ме научи никога
    да не предполагам нищо
  • 0:19 - 0:22
    за хора, които не познавам.
  • 0:24 - 0:29
    Четвъртък сутринта през юли 2005 г.,
  • 0:29 - 0:32
    неподозирайки, атентаторът и аз,
  • 0:32 - 0:36
    сме се качили в един и същи вагон,
    по едно и също време,
  • 0:36 - 0:41
    и вероятно сме били
    само на няколко крачки разстояние.
  • 0:42 - 0:43
    Не го видях.
  • 0:44 - 0:46
    Всъщност, не видях никого.
  • 0:46 - 0:49
    Свикнали сме да не гледаме
    никого в метрото,
  • 0:49 - 0:52
    но предполагам, че той ме е видял.
  • 0:53 - 0:56
    Предполагам, че е огледал всички ни,
  • 0:57 - 1:01
    докато ръката му е била
    на бутона за детонация.
  • 1:02 - 1:07
    Често се чудя какво ли си е мислел.
  • 1:07 - 1:10
    Особено в онези последни секунди.
  • 1:13 - 1:14
    Знам, че не е било лично.
  • 1:15 - 1:19
    Не е планирал да убие или
    осакати мен, Джил Хикс.
  • 1:19 - 1:21
    Не ме познаваше.
  • 1:22 - 1:23
    Не.
  • 1:24 - 1:27
    Вместо това, той ми окачи
  • 1:27 - 1:31
    неоправадан и нежелан етикет.
  • 1:32 - 1:36
    Бях се превърнала във врага.
  • 1:37 - 1:41
    За него, аз бях "другият",
  • 1:41 - 1:44
    "те" срещу "нас".
  • 1:46 - 1:51
    Етикетът "враг" му позволи да
    ни лиши от човешки качества.
  • 1:52 - 1:54
    Позволи му да натисне онзи бутон.
  • 1:55 - 1:58
    Не е действал избирателно.
  • 1:59 - 2:04
    Само в моя вагон бяха
    отнети 26 ценни живота,
  • 2:05 - 2:07
    почти отне и моя.
  • 2:09 - 2:12
    За времето, необходимо
    да си поемеш дъх,
  • 2:12 - 2:15
    ние се оказахме в
    такъв дълбок мрак,
  • 2:15 - 2:18
    че почти го усещахме.
  • 2:18 - 2:22
    усещане, което предполагам
    наподобява нагазването в катран.
  • 2:23 - 2:25
    Не осъзнавахме, че сме врагът.
  • 2:26 - 2:30
    Бяхме просто група пътници,
    които, минути по-рано,
  • 2:30 - 2:33
    съблюдаваха етикета
    на метрото -
  • 2:33 - 2:35
    без директен
    зрителен контакт,
  • 2:35 - 2:36
    без говорене,
  • 2:37 - 2:40
    и непременно никакви разговори.
  • 2:42 - 2:45
    Но с отслабването на мрака
  • 2:46 - 2:47
    ние протягахме ръце.
  • 2:48 - 2:50
    Помагахме си.
  • 2:51 - 2:53
    Викахме имената си,
  • 2:53 - 2:55
    почти като проверка по списък,
  • 2:56 - 2:59
    очаквайки отговор.
  • 3:01 - 3:03
    Аз съм Джил. Тук съм.
  • 3:05 - 3:06
    Жива съм.
  • 3:08 - 3:09
    Добре."
  • 3:12 - 3:13
    "Аз съм Джил.
  • 3:14 - 3:15
    Тук.
  • 3:16 - 3:18
    Жива.
  • 3:19 - 3:21
    Добре."
  • 3:23 - 3:26
    Не познавах Алисън.
  • 3:26 - 3:31
    Но се вслушвах в обажданията й
    на всеки няколко минути.
  • 3:31 - 3:33
    Не познавах Ричард.
  • 3:34 - 3:37
    Но за мен бе важно,
    че е оцелял.
  • 3:39 - 3:41
    Всичко, което споделих с тях
  • 3:41 - 3:42
    бе името ми.
  • 3:43 - 3:44
    Те не знаеха,
  • 3:44 - 3:48
    че бях ръководител отдел
    в Съвета за дизайн.
  • 3:49 - 3:53
    Ето го и любимото ми куфарче,
  • 3:53 - 3:55
    спасено през онази сутрин.
  • 3:56 - 4:00
    Те не знаеха, че публикувам списания
    за архитектура и дизайн,
  • 4:00 - 4:04
    че бях член на Кралското
    общество по изкуствата,
  • 4:04 - 4:05
    че носех черно -
  • 4:07 - 4:08
    и все още нося -
  • 4:09 - 4:11
    че пуша пурети.
  • 4:12 - 4:14
    Вече не пуша пурети.
  • 4:14 - 4:18
    Пиех джин и гледах TED Talks,
  • 4:18 - 4:25
    и никога не си бях представяла,
    че един ден ще се изправя,
  • 4:26 - 4:28
    балансирайки на
    изкуствените си крака,
  • 4:29 - 4:30
    и ще изнасям лекция.
  • 4:31 - 4:36
    Бях млада австралийка,
    вършеща изключителни неща в Лондон.
  • 4:36 - 4:39
    И не бях готова всичко това да приключи.
  • 4:41 - 4:44
    Бях толкова решена да оцелея,
  • 4:44 - 4:49
    че използвах шала си, за да пристегна
    горната част на краката си,
  • 4:49 - 4:55
    и просто изключих всичко друго,
  • 4:55 - 4:59
    за да се фокусирам, за да се
    вслушам в себе си,
  • 4:59 - 5:02
    да позволя на инстинкта да ме води.
  • 5:03 - 5:05
    Забавих дишането си.
  • 5:06 - 5:08
    Вдигнах бедрата си.
  • 5:08 - 5:09
    Придържах се изправена
  • 5:09 - 5:13
    и се борех с желанието
    да притворя очи.
  • 5:15 - 5:18
    Издържах близо час;
  • 5:19 - 5:23
    час, в който размишлявах
    за живота си
  • 5:23 - 5:25
    до този момент.
  • 5:27 - 5:30
    Може би трябваше да направя повече.
  • 5:31 - 5:34
    Може би трябваше да живея повече,
    да видя още.
  • 5:34 - 5:39
    Може би трябваше да бягам,
    да танцувам, да започна йога.
  • 5:40 - 5:45
    Но винаги приоритетът
    ми беше работата.
  • 5:45 - 5:47
    Живеех за работата си.
  • 5:48 - 5:51
    За мен имаше значение
  • 5:51 - 5:52
    какво пише на визитката ми.
  • 5:54 - 5:57
    Но в онзи тунел
    това нямаше значение.
  • 5:59 - 6:04
    Когато усетих
    първото докосване
  • 6:04 - 6:06
    от един от спасителите ми,
  • 6:06 - 6:09
    не можех да говоря,
  • 6:09 - 6:14
    не можех да изрека дори
    една кратка дума като "Джил".
  • 6:15 - 6:18
    Предадох им тялото си.
  • 6:18 - 6:21
    Бях направила всичко по силите си,
  • 6:21 - 6:25
    и вече бях в техни ръце.
  • 6:27 - 6:28
    Осъзнах
  • 6:29 - 6:35
    кой и какво точно е човечността,
  • 6:36 - 6:39
    когато за първи път зърнах
    идентификационния таг,
  • 6:39 - 6:42
    който ми бе даден,
    когато постъпих в болницата.
  • 6:42 - 6:44
    Той гласеше:
  • 6:44 - 6:49
    "Неизвестна жена."
  • 6:51 - 6:55
    Неизвестна жена.
  • 6:57 - 7:00
    Тези две думи бяха моят дар.
  • 7:01 - 7:04
    Изключително ясно ми казваха,
  • 7:04 - 7:07
    че животът ми бе спасен,
  • 7:07 - 7:10
    просто защото бях човешко същество.
  • 7:11 - 7:15
    Всякакви разлики бяха маловажни
  • 7:15 - 7:19
    за изключителните усилия, които
    спасителите бяха готови да положат,
  • 7:20 - 7:22
    за да спасят живота ми,
  • 7:22 - 7:25
    за да спасят колкото
    могат повече неизвестни,
  • 7:25 - 7:28
    излагайки собствения
    си живот на опасност.
  • 7:28 - 7:33
    За тях не беше важно
    дали съм бедна или богата,
  • 7:33 - 7:35
    какъв цвят е кожата ми,
  • 7:35 - 7:37
    дали съм мъж или жена,
  • 7:37 - 7:39
    каква е сексуалната ми ориентация,
  • 7:40 - 7:41
    за кого съм гласувала,
  • 7:41 - 7:43
    дали имах образование,
  • 7:43 - 7:46
    дали вярвах или не.
  • 7:47 - 7:49
    Единственото, което имаше значение бе,
  • 7:49 - 7:54
    че бях скъпоценен
    човешки живот.
  • 7:56 - 7:59
    Смятам, че съм живо доказателство.
  • 8:00 - 8:02
    Потвърждение,
  • 8:02 - 8:09
    че безусловната любов и уважение
    могат не само да спасят,
  • 8:09 - 8:12
    но и да трансформират живота.
  • 8:13 - 8:18
    Това е една прекрасна снимка
    с един от спасителите ми Анди,
  • 8:18 - 8:20
    направена миналата година.
  • 8:20 - 8:23
    Десет години след инцидента,
  • 8:23 - 8:25
    и ето ни тук, прегърнати.
  • 8:28 - 8:30
    Сред целия този хаос
  • 8:30 - 8:33
    държаха ръката ми здраво.
  • 8:33 - 8:36
    Нежно галеха лицето ми.
  • 8:37 - 8:39
    Какво чувствах?
  • 8:40 - 8:41
    Чувствах се обичана.
  • 8:42 - 8:47
    Това, което ме предпази от омразата
    и копнежа за отмъщение,
  • 8:47 - 8:50
    което ми даде куража да кажа:
  • 8:50 - 8:52
    "Това приключва с мен",
  • 8:54 - 8:55
    е любовта.
  • 8:57 - 8:59
    Бях обичана.
  • 9:01 - 9:07
    Вярвам, че потенциалът за
    всеобхватна положителна промяна
  • 9:08 - 9:09
    е изключително голям,
  • 9:09 - 9:12
    защото знам на какво сме способни.
  • 9:12 - 9:15
    Познавам великолепието
    на човечеството.
  • 9:16 - 9:20
    Всичко това ми оставя сериозни
    теми, върху които да разсъждавам,
  • 9:20 - 9:23
    а и някои въпроси за всички ни:
  • 9:25 - 9:30
    Нима всичко, което ни обединява, не е много
    по-велико от всичко, което би могло да ни раздели?
  • 9:32 - 9:35
    Нужни ли са трагедии
    или бедствия,
  • 9:35 - 9:40
    за да се почувстваме дълбоко
    свързани като един вид,
  • 9:41 - 9:43
    като човешки същества?
  • 9:44 - 9:49
    И кога ще приемем
    мъдростта на епохата ни,
  • 9:50 - 9:53
    за да се издигнем над
    обикновената толерантност
  • 9:54 - 9:57
    и да започнем да приемаме
  • 9:57 - 10:02
    всички, които са само етикет
    преди да ги опознаем?
  • 10:04 - 10:05
    Благодаря ви.
  • 10:05 - 10:12
    (Аплодисменти)
Title:
Оцелях след терористична атака. Ето какво научих.
Speaker:
Джил Хикс
Description:

Историята на Джил Хикс е за състраданието и човечността, извиращи сред пепелта на хаоса и омразата. Оцеляла след терористичните бомбени атентати в лондонското метро на 7 юли, 2005 година, тя споделя историята си за събитията от онзи ден и разкрива значимите уроци, които е получила, учейки се как да продължи да живее.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:37

Bulgarian subtitles

Revisions