0:00:00.965,0:00:03.507 Не можех да си представя, 0:00:03.531,0:00:07.483 че 19-годишен атентатор самоубиец 0:00:07.507,0:00:11.188 би могъл да ми даде ценен урок. 0:00:12.640,0:00:13.807 Но го направи. 0:00:14.640,0:00:19.259 Той ме научи никога [br]да не предполагам нищо 0:00:19.283,0:00:22.423 за хора, които не познавам. 0:00:24.414,0:00:28.543 Четвъртък сутринта през юли 2005 г., 0:00:28.567,0:00:31.625 неподозирайки, атентаторът и аз, 0:00:31.649,0:00:36.196 сме се качили в един и същи вагон, [br]по едно и също време, 0:00:36.220,0:00:40.683 и вероятно сме били[br]само на няколко крачки разстояние. 0:00:42.345,0:00:43.495 Не го видях. 0:00:44.185,0:00:45.976 Всъщност, не видях никого. 0:00:46.000,0:00:48.587 Свикнали сме да не гледаме[br]никого в метрото, 0:00:48.611,0:00:51.912 но предполагам, че той ме е видял. 0:00:52.916,0:00:55.957 Предполагам, че е огледал всички ни, 0:00:56.687,0:01:00.901 докато ръката му е била [br]на бутона за детонация. 0:01:02.439,0:01:06.884 Често се чудя какво ли си е мислел. 0:01:06.908,0:01:10.265 Особено в онези последни секунди. 0:01:12.765,0:01:14.374 Знам, че не е било лично. 0:01:14.977,0:01:18.994 Не е планирал да убие или [br]осакати мен, Джил Хикс. 0:01:19.018,0:01:20.771 Не ме познаваше. 0:01:21.758,0:01:22.932 Не. 0:01:23.666,0:01:26.612 Вместо това, той ми окачи 0:01:26.636,0:01:31.241 неоправадан и нежелан етикет. 0:01:32.272,0:01:35.652 Бях се превърнала във врага. 0:01:37.390,0:01:40.966 За него, аз бях "другият", 0:01:40.990,0:01:43.687 "те" срещу "нас". 0:01:45.581,0:01:50.855 Етикетът "враг" му позволи да [br]ни лиши от човешки качества. 0:01:51.674,0:01:54.101 Позволи му да натисне онзи бутон. 0:01:55.339,0:01:57.506 Не е действал избирателно. 0:01:58.875,0:02:04.058 Само в моя вагон бяха [br]отнети 26 ценни живота, 0:02:05.042,0:02:06.970 почти отне и моя. 0:02:08.855,0:02:11.596 За времето, необходимо[br]да си поемеш дъх, 0:02:11.620,0:02:15.290 ние се оказахме в [br]такъв дълбок мрак, 0:02:15.314,0:02:17.696 че почти го усещахме. 0:02:17.720,0:02:22.079 усещане, което предполагам[br]наподобява нагазването в катран. 0:02:23.398,0:02:25.448 Не осъзнавахме, че сме врагът. 0:02:26.321,0:02:30.379 Бяхме просто група пътници,[br]които, минути по-рано, 0:02:30.403,0:02:32.887 съблюдаваха етикета[br]на метрото - 0:02:32.911,0:02:35.117 без директен[br]зрителен контакт, 0:02:35.141,0:02:36.291 без говорене, 0:02:36.894,0:02:39.766 и непременно никакви разговори. 0:02:41.948,0:02:44.901 Но с отслабването на мрака 0:02:45.776,0:02:47.401 ние протягахме ръце. 0:02:48.179,0:02:49.691 Помагахме си. 0:02:50.808,0:02:53.269 Викахме имената си, 0:02:53.293,0:02:55.444 почти като проверка по списък, 0:02:56.389,0:02:58.666 очаквайки отговор. 0:03:00.559,0:03:03.222 Аз съм Джил. Тук съм. 0:03:05.111,0:03:06.421 Жива съм. 0:03:08.279,0:03:09.468 Добре." 0:03:11.697,0:03:12.883 "Аз съм Джил. 0:03:13.679,0:03:14.875 Тук. 0:03:16.318,0:03:17.627 Жива. 0:03:19.329,0:03:20.524 Добре." 0:03:23.096,0:03:25.637 Не познавах Алисън. 0:03:26.399,0:03:30.641 Но се вслушвах в обажданията й[br]на всеки няколко минути. 0:03:31.340,0:03:32.958 Не познавах Ричард. 0:03:33.839,0:03:36.728 Но за мен бе важно,[br]че е оцелял. 0:03:38.752,0:03:40.546 Всичко, което споделих с тях 0:03:40.570,0:03:42.053 бе името ми. 0:03:43.013,0:03:44.164 Те не знаеха, 0:03:44.188,0:03:47.711 че бях ръководител отдел[br]в Съвета за дизайн. 0:03:49.185,0:03:52.742 Ето го и любимото ми куфарче, 0:03:52.766,0:03:55.217 спасено през онази сутрин. 0:03:56.479,0:04:00.445 Те не знаеха, че публикувам списания[br]за архитектура и дизайн, 0:04:00.469,0:04:03.785 че бях член на Кралското [br]общество по изкуствата, 0:04:03.809,0:04:05.274 че носех черно - 0:04:06.695,0:04:07.861 и все още нося - 0:04:08.566,0:04:11.122 че пуша пурети. 0:04:11.888,0:04:14.191 Вече не пуша пурети. 0:04:14.215,0:04:18.399 Пиех джин и гледах TED Talks, 0:04:18.423,0:04:24.629 и никога не си бях представяла,[br]че един ден ще се изправя, 0:04:25.593,0:04:28.488 балансирайки на[br]изкуствените си крака, 0:04:28.512,0:04:29.669 и ще изнасям лекция. 0:04:30.651,0:04:36.295 Бях млада австралийка,[br]вършеща изключителни неща в Лондон. 0:04:36.319,0:04:39.152 И не бях готова всичко това да приключи. 0:04:40.882,0:04:44.040 Бях толкова решена да оцелея, 0:04:44.064,0:04:49.266 че използвах шала си, за да пристегна[br]горната част на краката си, 0:04:49.290,0:04:54.623 и просто изключих всичко друго, 0:04:55.345,0:04:58.605 за да се фокусирам, за да се[br]вслушам в себе си, 0:04:58.629,0:05:01.763 да позволя на инстинкта да ме води. 0:05:03.085,0:05:05.179 Забавих дишането си. 0:05:05.847,0:05:07.627 Вдигнах бедрата си. 0:05:07.651,0:05:09.319 Придържах се изправена 0:05:09.343,0:05:13.013 и се борех с желанието[br]да притворя очи. 0:05:14.681,0:05:18.013 Издържах близо час; 0:05:19.030,0:05:23.411 час, в който размишлявах[br]за живота си 0:05:23.435,0:05:25.231 до този момент. 0:05:27.199,0:05:30.278 Може би трябваше да направя повече. 0:05:31.223,0:05:34.427 Може би трябваше да живея повече,[br]да видя още. 0:05:34.451,0:05:38.865 Може би трябваше да бягам,[br]да танцувам, да започна йога. 0:05:40.317,0:05:45.255 Но винаги приоритетът [br]ми беше работата. 0:05:45.279,0:05:47.180 Живеех за работата си. 0:05:47.730,0:05:50.537 За мен имаше значение 0:05:50.561,0:05:51.831 какво пише на визитката ми. 0:05:53.688,0:05:57.298 Но в онзи тунел [br]това нямаше значение. 0:05:59.226,0:06:03.696 Когато усетих[br]първото докосване 0:06:03.720,0:06:05.860 от един от спасителите ми, 0:06:06.472,0:06:08.589 не можех да говоря, 0:06:08.613,0:06:13.592 не можех да изрека дори[br]една кратка дума като "Джил". 0:06:15.183,0:06:17.918 Предадох им тялото си. 0:06:17.942,0:06:20.815 Бях направила всичко по силите си, 0:06:20.839,0:06:24.535 и вече бях в техни ръце. 0:06:27.091,0:06:28.479 Осъзнах 0:06:29.283,0:06:35.481 кой и какво точно е човечността, 0:06:35.972,0:06:39.171 когато за първи път зърнах [br]идентификационния таг, 0:06:39.195,0:06:42.454 който ми бе даден,[br]когато постъпих в болницата. 0:06:42.478,0:06:43.652 Той гласеше: 0:06:44.218,0:06:49.488 "Неизвестна жена." 0:06:51.162,0:06:55.377 Неизвестна жена. 0:06:57.004,0:06:59.951 Тези две думи бяха моят дар. 0:07:01.125,0:07:03.872 Изключително ясно ми казваха, 0:07:03.896,0:07:06.601 че животът ми бе спасен, 0:07:06.625,0:07:09.769 просто защото бях човешко същество. 0:07:10.610,0:07:14.794 Всякакви разлики бяха маловажни 0:07:14.818,0:07:19.375 за изключителните усилия, които [br]спасителите бяха готови да положат, 0:07:20.129,0:07:21.669 за да спасят живота ми, 0:07:22.458,0:07:25.181 за да спасят колкото [br]могат повече неизвестни, 0:07:25.205,0:07:27.537 излагайки собствения[br]си живот на опасност. 0:07:28.405,0:07:32.576 За тях не беше важно [br]дали съм бедна или богата, 0:07:33.298,0:07:35.439 какъв цвят е кожата ми, 0:07:35.463,0:07:37.025 дали съм мъж или жена, 0:07:37.049,0:07:38.946 каква е сексуалната ми ориентация, 0:07:39.613,0:07:41.216 за кого съм гласувала, 0:07:41.240,0:07:42.758 дали имах образование, 0:07:42.782,0:07:46.471 дали вярвах или не. 0:07:47.409,0:07:49.353 Единственото, което имаше значение бе, 0:07:49.377,0:07:54.020 че бях скъпоценен[br]човешки живот. 0:07:55.881,0:07:59.361 Смятам, че съм живо доказателство. 0:08:00.223,0:08:02.252 Потвърждение, 0:08:02.276,0:08:09.004 че безусловната любов и уважение[br]могат не само да спасят, 0:08:09.028,0:08:12.069 но и да трансформират живота. 0:08:13.226,0:08:17.694 Това е една прекрасна снимка[br]с един от спасителите ми Анди, 0:08:17.718,0:08:19.590 направена миналата година. 0:08:20.080,0:08:22.641 Десет години след инцидента, 0:08:22.665,0:08:25.009 и ето ни тук, прегърнати. 0:08:27.559,0:08:29.677 Сред целия този хаос 0:08:29.701,0:08:32.541 държаха ръката ми здраво. 0:08:33.200,0:08:36.073 Нежно галеха лицето ми. 0:08:37.161,0:08:38.573 Какво чувствах? 0:08:39.541,0:08:40.763 Чувствах се обичана. 0:08:41.685,0:08:46.502 Това, което ме предпази от омразата[br]и копнежа за отмъщение, 0:08:46.526,0:08:49.515 което ми даде куража да кажа: 0:08:49.539,0:08:52.419 "Това приключва с мен", 0:08:54.006,0:08:55.197 е любовта. 0:08:56.585,0:08:58.583 Бях обичана. 0:09:01.234,0:09:07.499 Вярвам, че потенциалът за[br]всеобхватна положителна промяна 0:09:07.523,0:09:09.103 е изключително голям, 0:09:09.127,0:09:12.031 защото знам на какво сме способни. 0:09:12.055,0:09:15.252 Познавам великолепието [br]на човечеството. 0:09:15.930,0:09:19.840 Всичко това ми оставя сериозни [br]теми, върху които да разсъждавам, 0:09:19.864,0:09:23.266 а и някои въпроси за всички ни: 0:09:24.512,0:09:30.385 Нима всичко, което ни обединява, не е много [br]по-велико от всичко, което би могло да ни раздели? 0:09:31.663,0:09:35.453 Нужни ли са трагедии[br]или бедствия, 0:09:35.477,0:09:39.973 за да се почувстваме дълбоко[br]свързани като един вид, 0:09:40.902,0:09:42.761 като човешки същества? 0:09:43.755,0:09:48.961 И кога ще приемем[br]мъдростта на епохата ни, 0:09:49.764,0:09:53.134 за да се издигнем над [br]обикновената толерантност 0:09:53.931,0:09:56.868 и да започнем да приемаме 0:09:56.892,0:10:02.225 всички, които са само етикет[br]преди да ги опознаем? 0:10:03.550,0:10:04.710 Благодаря ви. 0:10:04.734,0:10:11.532 (Аплодисменти)