Return to Video

我的旅程—從海軍陸戰隊到演員

  • 0:01 - 0:03
    我曾是海軍陸戰隊員
    1/1 武器連,
  • 0:03 - 0:04
    81 排,
  • 0:04 - 0:06
    駐紮於加州彭德頓營,
  • 0:06 - 0:08
    衝鋒!
  • 0:08 - 0:09
    (觀眾:衝鋒!)
  • 0:09 - 0:10
    (笑聲)
  • 0:10 - 0:12
    我在 911 之後的幾個月入伍,
  • 0:12 - 0:14
    我想我的感覺和那時
    大部份國人的感受一樣,
  • 0:14 - 0:18
    充滿了愛國、報仇之情,
  • 0:18 - 0:20
    以及想做些甚麼的願望──
  • 0:20 - 0:22
    而實際狀況是我沒做任何事。
  • 0:22 - 0:24
    那時我 17 歲,
  • 0:24 - 0:26
    就在 911 前的那個
    夏天高中畢業,
  • 0:26 - 0:29
    住在我父母房子的裡間,
    並支付房租,
  • 0:29 - 0:31
    我的故鄉在北印地安納州
  • 0:31 - 0:32
    一個叫做米沙沃卡的小鎮。
  • 0:32 - 0:35
    過一會兒我可以把那名字拼寫一下,
    如果誰感興趣的話──
  • 0:35 - 0:35
    (笑聲)
  • 0:35 - 0:40
    米沙沃卡很不錯,
    但它不是世界文化中心。
  • 0:40 - 0:42
    所以我接觸到的戲劇和電影
  • 0:42 - 0:44
    僅限於在中學裡參演的話劇,
  • 0:44 - 0:46
    和從百視達租來的影片,願它安息。
  • 0:46 - 0:47
    (笑聲)
  • 0:47 - 0:49
    我對表演很認真。
  • 0:49 - 0:52
    高中最後一年我曾到
    茱莉亞學院面試。
  • 0:52 - 0:53
    沒被錄取。
  • 0:53 - 0:56
    看起來大學不適合我,
    因此沒再申請任何一家。
  • 0:56 - 0:58
    那真是個英明決定。
  • 0:58 - 1:01
    我也做過開車一路混到洛杉磯的事。
  • 1:01 - 1:03
    我常聽到那樣的故事,
  • 1:03 - 1:05
    一個藝人帶著,比如說,
    7 美圓到洛杉磯,
  • 1:05 - 1:06
    找到工作並擁有美好的前途。
  • 1:06 - 1:08
    我只開到德克薩斯的阿馬里諾,
  • 1:08 - 1:11
    然後車子壞了。
  • 1:11 - 1:12
    我花光了身上所有的錢修好了它,
  • 1:12 - 1:14
    最終把它開到了聖塔莫尼卡──
  • 1:14 - 1:15
    還不是洛杉磯──
  • 1:15 - 1:17
    在海邊遊蕩了差不多 48 小時,
  • 1:17 - 1:19
    基本上就是回到車裡,上路回家。
  • 1:19 - 1:21
    就這樣結束了我的演藝生涯,所以,
  • 1:21 - 1:22
    (笑聲)
  • 1:22 - 1:24
    17 歲,米沙沃卡……
  • 1:24 - 1:28
    住爸媽的房子,
    付租金,賣吸塵器……
  • 1:28 - 1:30
    電話推銷,
  • 1:30 - 1:32
    為本地 4H 露天集市修剪草坪。
  • 1:32 - 1:34
    這就是我的世界,
    然後到了 2001 年的九月。
  • 1:34 - 1:35
    所以,11 日以後,
  • 1:35 - 1:38
    我感到一種排山倒海的責任感,
  • 1:38 - 1:39
    周圍的一切都開始變得令人厭煩,
  • 1:39 - 1:41
    包括我自己、我的父母、政府,
  • 1:41 - 1:44
    沒有自信,也沒有體面的工作,
  • 1:44 - 1:47
    還有那輛被我開到加州
    又開回來的小破車──
  • 1:47 - 1:49
    我加入了海軍陸戰隊,愛上了它。
    我愛當海軍陸戰隊員。
  • 1:49 - 1:52
    這是我生命中最自豪的一件事。
  • 1:52 - 1:54
    開槍很酷,
  • 1:54 - 1:57
    駕駛和爆破價格昂貴的東西很棒。
  • 1:57 - 1:59
    但我發現海軍陸戰隊最讓我喜歡的,
  • 1:59 - 2:01
    我在加入它時最沒想到的,
  • 2:01 - 2:03
    那就是人。
  • 2:03 - 2:06
    這些奇怪的傢伙──
    一群五光十色的人物,
  • 2:06 - 2:09
    來自美國各地──
  • 2:09 - 2:11
    表面上看我們完全不一樣。
  • 2:11 - 2:13
    時間久了,
  • 2:13 - 2:14
    所有把我推向軍伍的那些
  • 2:14 - 2:16
    政治和個人的冒險犯難已漸漸消失,
  • 2:16 - 2:19
    對我來說,海軍陸戰隊員
    變成了朋友的同義詞。
  • 2:19 - 2:21
    服役幾年後,
  • 2:21 - 2:23
    派到伊拉克的幾個月前,
  • 2:23 - 2:26
    一次山地自行車事故,我胸骨錯位,
  • 2:26 - 2:28
    不得不接受傷殘退役。
  • 2:28 - 2:31
    沒服過兵役的人可能難以理解,
  • 2:31 - 2:34
    當被告知不能被派往
    伊拉克或阿富汗,
  • 2:34 - 2:35
    我深受打擊。
  • 2:36 - 2:39
    我清楚地記得躺在擔架上
    離開基地醫院的畫面,
  • 2:39 - 2:42
    全排的士兵都在外面等著
    看我是否平安。
  • 2:42 - 2:44
    然後,我突然又變成了平民百姓。
  • 2:44 - 2:47
    我知道我想再嘗試表演,
  • 2:47 - 2:49
    因為──還是這樣,這就是我──
  • 2:49 - 2:52
    我認為所有平民的問題
    都沒有軍隊問題重要。
  • 2:52 - 2:55
    我意思是,你還有什麼好抱怨的?
  • 2:55 - 2:57
    「天氣好熱。
  • 2:57 - 2:59
    應該有人把冷氣打開。」
  • 2:59 - 3:01
    「這個買咖啡的隊太長了。」
  • 3:01 - 3:02
    我是海軍陸戰隊員,
  • 3:02 - 3:03
    我知道如何活下去。
  • 3:03 - 3:05
    我應該去紐約當演員。
  • 3:05 - 3:06
    如果不行,
  • 3:06 - 3:09
    我就住在中央公園,
    去連鎖麵包咖啡店後面翻垃圾。
  • 3:09 - 3:10
    (笑聲)
  • 3:10 - 3:13
    我又去茱莉亞考試,
    而這一次我很幸運,
  • 3:13 - 3:13
    我被錄取了。
  • 3:14 - 3:17
    但是,我很驚訝
    這個過度期是如此複雜,
  • 3:17 - 3:18
    從軍人到平民百姓。
  • 3:18 - 3:21
    我相對來說很健康,
    但我不能想像要怎麼走這段路,
  • 3:21 - 3:23
    如果我的身體或心靈
    在戰爭受到傷害。
  • 3:23 - 3:25
    不管怎樣,那就是很難。
  • 3:25 - 3:28
    部分原因是,
    因為我在表演學校──
  • 3:28 - 3:31
    我無法正當化自己
    去上聲樂課或是上演講課,
  • 3:31 - 3:35
    或是在教室後面投擲
    想像中的能量球,
  • 3:35 - 3:37
    或是練習表演我怎麼生出我自己,
  • 3:37 - 3:38
    (笑聲)
  • 3:38 - 3:41
    而我的朋友們在海外服兵役,
    我沒和他們在一起。
  • 3:41 - 3:43
    不盡如此,我也不知道如何利用
  • 3:43 - 3:46
    軍隊學到的東西,
    在平民的情景裡使用。
  • 3:46 - 3:48
    我是說在現實和情感兩方面。
  • 3:48 - 3:50
    現實地說,我需要一份工作。
  • 3:50 - 3:52
    而我是一名陸戰隊步兵,
  • 3:52 - 3:54
    在軍隊裡開機槍、開迫擊炮。
  • 3:54 - 3:57
    平民世界裡沒有太多地方
    讓你使用這些技術。
  • 3:57 - 3:58
    (笑聲)
  • 3:58 - 4:00
    情感上,我糾結於尋找意義。
  • 4:01 - 4:03
    軍隊裡,每一件事都有意義。
  • 4:03 - 4:05
    你做的每一件事既要沿襲傳統
  • 4:05 - 4:06
    又要具有現實意義。
  • 4:06 - 4:08
    你不能在陣地吸煙
  • 4:08 - 4:09
    因為你不想暴露你的位置。
  • 4:09 - 4:10
    你不摸自己的臉──你必須保持
  • 4:10 - 4:14
    基本的個人健康和衛生。
  • 4:14 - 4:15
    舉旗儀式你要面對這邊,
  • 4:15 - 4:17
    展現對比你先走的人的尊重。
  • 4:17 - 4:19
    這樣走路,這樣講話,
    都是因為這個。
  • 4:20 - 4:22
    你的軍服的每一寸都要維護好。
  • 4:23 - 4:25
    你有多勤奮遵守那些條例,
  • 4:25 - 4:27
    都大大顯示出你是怎樣的陸戰隊員。
  • 4:27 - 4:29
    你的軍銜顯示了你的歷史
  • 4:29 - 4:30
    以及你獲得的尊敬。
  • 4:30 - 4:32
    平民的世界裡沒有軍銜。
  • 4:32 - 4:34
    這裡你只是一個軀體,
  • 4:34 - 4:36
    我感覺必須重新證明我的價值。
  • 4:36 - 4:39
    當我穿著制服時平民給與我的尊重,
  • 4:39 - 4:42
    在我脫掉軍服時就不存在了。
  • 4:42 - 4:43
    感覺似乎沒有一種
  • 4:43 - 4:45
    群體感。
  • 4:45 - 4:47
    但在軍隊裡,我有這種群體感。
  • 4:47 - 4:49
    在平民的世界裡,你有什麼機會
  • 4:50 - 4:53
    和你最好的朋友置於生死之境,
  • 4:53 - 4:56
    而他們不斷地向你證明不會拋棄你?
  • 4:56 - 4:58
    而同時,在表演學校
  • 4:58 - 4:59
    (笑聲)
  • 5:01 - 5:03
    我真的,第一次,
  • 5:03 - 5:05
    發現劇作家和演員和戲劇
  • 5:05 - 5:06
    與軍隊沒有任何關係,
  • 5:06 - 5:09
    卻描述了我的軍旅經歷,
  • 5:09 - 5:12
    描述了以前的我所無法描述的。
  • 5:12 - 5:14
    我感到自己變得沒那麼好鬥了。
  • 5:14 - 5:17
    我第一次可以把語言轉變成感情,
  • 5:17 - 5:20
    並且認識到它是一個
    多麼有價值的工具。
  • 5:20 - 5:21
    當我反思我的軍旅時光,
  • 5:21 - 5:24
    我想到不再是典型的軍事訓練
  • 5:24 - 5:26
    和紀律,以及它們帶來的痛苦。
  • 5:26 - 5:28
    而是一些小的、
    親密的、人性的瞬間,
  • 5:28 - 5:30
    感覺非常棒的瞬間。
  • 5:30 - 5:32
    朋友們因為思念家庭而擅離職守,
  • 5:32 - 5:33
    朋友離婚了,
  • 5:33 - 5:35
    一起悲傷,一起慶祝,
  • 5:35 - 5:37
    一切都是以軍隊為背景。
  • 5:38 - 5:41
    我看到我的朋友們
    在這樣的情況下戰鬥,
  • 5:41 - 5:43
    焦慮在我和他們中間產生,
  • 5:43 - 5:46
    但表達不出我們對它的感覺。
  • 5:46 - 5:49
    軍隊和劇院的群體其實非常像。
  • 5:49 - 5:52
    一群人努力要完成一個
    比他們自身更偉大的目標,
  • 5:52 - 5:53
    故事主角不是你。
  • 5:53 - 5:54
    你有一個角色,
  • 5:54 - 5:57
    你必須知道你在團隊裡的角色。
  • 5:57 - 5:59
    每個團隊都有一個領隊或導演;
  • 5:59 - 6:01
    有時候他們很聰明,有時候不。
  • 6:01 - 6:04
    你要強迫自己和完全陌生的人親近,
  • 6:04 - 6:06
    在很短的時間裡。
  • 6:06 - 6:08
    自我約束,自我維護。
  • 6:09 - 6:11
    我想,這會很棒,
    如果能創建一個空間,
  • 6:11 - 6:14
    把這兩個看起來
    不一樣的群體放在一起。
  • 6:14 - 6:16
    它會給一群人帶來娛樂,
  • 6:16 - 6:18
    考慮到他們的職業,
  • 6:18 - 6:21
    可以讓他們省思的活動,
  • 6:21 - 6:23
    而不是典型的強制性團康。
  • 6:23 - 6:26
    我還記得軍中那個
    「強迫自願」──
  • 6:26 - 6:27
    (笑聲)
  • 6:27 - 6:29
    都是本意很好但有些唐突的活動。
  • 6:29 - 6:31
    比如「赢取和聖地亞哥閃電隊
    啦啦隊長的一日約會。」
  • 6:31 - 6:34
    回答一個關於流行文化的問題,
  • 6:34 - 6:35
    如果你答對了就赢得一個約會,
  • 6:35 - 6:38
    就是在別人的監護下
    在遊行廣場散個步,
  • 6:38 - 6:40
    和這位已婚懷孕的啦啦隊長──
  • 6:40 - 6:42
    (笑聲)
  • 6:42 - 6:44
    我並不是針對啦啦隊長,我愛她們。
  • 6:44 - 6:47
    重點是,有個劇場出現該有多好,
  • 6:47 - 6:50
    透過可親近的角色,
    拉近彼此距離而不覺得做作。
  • 6:50 - 6:54
    所以我們發起了這個非營利組織,
    叫做「軍營中的藝術。」
  • 6:54 - 6:56
    我們努力,
  • 6:56 - 6:58
    努力要把這兩個
    完全不一樣的群體融合起来。
  • 6:58 - 7:02
    我們從美國當代戲劇中
    挑一齣戲或選一些獨白,
  • 7:02 - 7:06
    角色包含不同的年齡和種族,
    就和軍隊成分一樣。
  • 7:06 - 7:08
    邀來一群出色、
    訓練有素的戲劇演員,
  • 7:08 - 7:10
    用很棒的劇本裝備他們,
  • 7:10 - 7:12
    以最小的製作成本──
  • 7:12 - 7:15
    沒有佈景、服裝、
    燈光,只是朗讀它──
  • 7:15 - 7:17
    把所有的重點都放在語言上。
  • 7:18 - 7:21
    實際上,任何情境
    都可以創造出戲劇效果。
  • 7:21 - 7:22
    這非常能感染人。
  • 7:22 - 7:25
    進入一間全是陌生人的房間,
  • 7:25 - 7:28
    用我們的人性提醒自己。
  • 7:28 - 7:30
    而自我表達正是一個
    非常有用的工具,
  • 7:30 - 7:31
    就像肩膀上的來福槍。
  • 7:31 - 7:33
    像軍隊這樣的機構,
  • 7:33 - 7:36
    因為有很多「簡稱的簡稱」而自傲。
  • 7:36 - 7:40
    在詮釋一種集體經驗的時候,
    你很容易迷失在好笑的部分。
  • 7:40 - 7:42
    我想再也找不出一個更好的團體
  • 7:42 - 7:44
    裝備了這麼多自我表達的新方式,
  • 7:44 - 7:46
    多於保衛國家的武器。
  • 7:46 - 7:49
    我們的足跡遍佈美國和世界,
  • 7:49 - 7:52
    從位於馬里蘭州貝塞斯達的
    美國海軍醫療中心,
  • 7:52 - 7:54
    到彭德頓營,
    到科威特的阿里伏強營,
  • 7:54 - 7:56
    到巴伐利亞美國駐軍,
  • 7:56 - 7:58
    紐約百老匯或外百老匯劇場。
  • 7:58 - 8:00
    對於那些跟隨我們的表演藝術家,
  • 8:00 - 8:02
    這是一扇文化之窗,
  • 8:02 - 8:04
    除此以外他們沒有機會打開。
  • 8:04 - 8:06
    對於軍隊來說,也完全一樣。
  • 8:06 - 8:08
    在做這件事的六年裡,
  • 8:08 - 8:10
    我時常提醒自己
    表演意味著很多事情。
  • 8:10 - 8:13
    它是一個作品,是一個政治行動,
    是一種生意,它是──
  • 8:14 - 8:16
    不論你最想用的形容是甚麼。
  • 8:16 - 8:17
    但它同時也是一種侍奉。
  • 8:18 - 8:19
    我尚未完成我的。
  • 8:19 - 8:21
    所以每當我服務於
  • 8:21 - 8:24
    這個最高級的服務行業,軍隊,
    對於我來說,再一次──
  • 8:24 - 8:26
    沒有甚麼能比這個更好了。
  • 8:26 - 8:27
    謝謝。
  • 8:27 - 8:32
    (掌聲)
  • 8:32 - 8:36
    我們將演出馬可.拉米爾茲的作品,
  • 8:36 - 8:38
    劇名是 「我不是蝙蝠俠。」
  • 8:38 - 8:40
    一位出色的演員,也是我的好朋友,
  • 8:40 - 8:42
    傑西.培瑞茲將要朗讀,
  • 8:42 - 8:45
    還有麥特強森,
    我們剛剛認識了幾小時。
  • 8:45 - 8:46
    他們真的是第一次合作表演。
  • 8:46 - 8:48
    所以,我們拭目以待。
  • 8:48 - 8:50
    有請傑西.培瑞茲和麥特強森。
  • 8:50 - 8:53
    (掌聲)
  • 9:00 - 9:02
    (鼓聲)
    傑:午夜,
  • 9:02 - 9:05
    天空裡射出瘋狂的紅色光輝。
  • 9:05 - 9:07
    如果你眯起眼,也許可以看到月亮。
  • 9:07 - 9:09
    穿過厚厚一層
    香煙的迷霧和飛機的排煙,
  • 9:09 - 9:11
    它覆蓋了整個城市,
  • 9:11 - 9:13
    像一張蚊帳不讓天使飛入。
  • 9:13 - 9:14
    (鼓聲)
  • 9:14 - 9:16
    如果你看得足夠高,你可以看到我,
  • 9:16 - 9:19
    站在一棟 87 層高的大樓樓頂邊上。
  • 9:19 - 9:23
    這上面,是怪獸滴水口
    和殘破的鐘塔。
  • 9:23 - 9:26
    它們死了,躺在這裡
    也許有 100 年了。
  • 9:26 - 9:28
    在它們之上,就是我。
  • 9:28 - 9:29
    (鼓聲)
  • 9:29 - 9:30
    我就是他媽的蝙蝠俠。
  • 9:30 - 9:31
    (鼓聲)
  • 9:31 - 9:34
    我有蝙蝠戰車和蝙蝠鏢,
  • 9:34 - 9:36
    還有蝙蝠洞穴,就像,真的一樣。
  • 9:36 - 9:38
    你只需要一個清掃工具間
  • 9:38 - 9:40
    或者一個儲藏室,或太平梯。
  • 9:40 - 9:43
    丹尼給我的舊牛仔褲不見了。
  • 9:43 - 9:45
    還有我的海軍藍馬球衫,
  • 9:45 - 9:48
    我穿那件挺好看,
    但是在靠近臀部的地方有個洞,
  • 9:48 - 9:50
    那是被 Arturo's
    後面的鐵鏈鉤破的。
  • 9:50 - 9:52
    不過也不是甚麼大事,
    因為我把它塞進褲腰裡
  • 9:52 - 9:54
    它就看起來很好了。
  • 9:54 - 9:56
    那件藍色馬球衫──也不見了。
  • 9:57 - 10:00
    而我就像,就像,變型了。
  • 10:00 - 10:01
    (鼓聲)
  • 10:01 - 10:05
    沒有人因為蝙蝠俠回嘴
    而抽出腰帶打他。
  • 10:05 - 10:06
    (鼓聲)
  • 10:06 - 10:07
    或著因為沒回話而打他。
  • 10:08 - 10:10
    也沒有人說蝙蝠俠簡單、
  • 10:10 - 10:11
    笨蛋、
  • 10:11 - 10:12
    或瘦得皮包骨。
  • 10:13 - 10:16
    也沒有人炒蝙蝠俠的兄弟魷魚,
    從東方計程車公司解雇。
  • 10:16 - 10:18
    因為他們正在縮減開支。
  • 10:18 - 10:20
    因為他們除了尊重還是尊重。
  • 10:20 - 10:22
    不是那種因害怕而生的尊重。
  • 10:22 - 10:25
    而是,就像,因尊重而生的尊重。
  • 10:25 - 10:26
    (笑聲)
  • 10:26 - 10:27
    因為沒有人怕你。
  • 10:27 - 10:29
    因為蝙蝠俠不是意味著無足輕重。
  • 10:29 - 10:30
    (鼓聲)
  • 10:30 - 10:32
    永遠。
    (雙擊鼓聲)
  • 10:32 - 10:34
    因為蝙蝠俠真正想做的是拯救人類,
  • 10:34 - 10:36
    也許有一天會為外婆付賬單。
  • 10:36 - 10:37
    然後幸福地死去,
  • 10:37 - 10:40
    也許會,就像,
    真的發那個著名的狂。
  • 10:40 - 10:41
    (笑聲)
  • 10:41 - 10:42
    噢──順便把小丑殺了。
  • 10:42 - 10:43
    (鼓聲)
  • 10:43 - 10:46
    今晚,就像很多的夜晚,
    我孤人一身。
  • 10:46 - 10:48
    我看著,等著,
  • 10:48 - 10:49
    就像一隻鷹,
  • 10:49 - 10:51
    或者像──
  • 10:51 - 10:52
    不,嗯,就像一隻鷹。
  • 10:52 - 10:53
    (笑聲)
  • 10:53 - 10:56
    我的披風在風中飄擺,
    因為它他媽的長。
  • 10:56 - 10:58
    還有我的尖耳朵豎起,
  • 10:58 - 11:01
    還有我的面具也同樣
    遮住我的半個臉,
  • 11:01 - 11:04
    我胸前有防彈的東西,
    所以沒人可以傷害我,
  • 11:04 - 11:06
    而且沒人──沒人──
  • 11:06 - 11:08
    可以容身在蝙蝠俠
  • 11:08 - 11:09
    和正義之間。
  • 11:09 - 11:11
    (鼓聲)
  • 11:11 - 11:12
    從我所在的地方,
  • 11:12 - 11:14
    我可以聽到所有事情。
  • 11:14 - 11:15
    (安靜)
  • 11:15 - 11:16
    在城市的某個地方,
  • 11:16 - 11:20
    有一位老婦人正從垃圾筒裡
    拾廢棄的泡沫塑膠。
  • 11:20 - 11:22
    她拾起一塊別人吐掉的胡麻雞,
  • 11:22 - 11:24
    放到自己的嘴裡。
  • 11:24 - 11:27
    還有個醫生,剪了個怪髮型,
    穿著實驗室的黑大褂,
  • 11:27 - 11:29
    努力想找到一個治癒疾病的療法。
  • 11:29 - 11:32
    那是總有一天真的會讓
    我們人類滅絕的病。
  • 11:32 - 11:33
    而在某處有個男人,
  • 11:33 - 11:35
    穿著清潔工的制服,
  • 11:35 - 11:37
    喝醉了,跌跌撞撞、
    暈頭轉向地回家。
  • 11:37 - 11:41
    用他一半的薪水
    買了 40 盎司的啤酒一罐,
  • 11:41 - 11:44
    然後用另一半在某個女人的房間
    尋歡作樂了四小時,
  • 11:44 - 11:45
    那條街上的燈都暗了,
  • 11:45 - 11:49
    被寧願在城市
    黑影裡行事的人射掉了。
  • 11:49 - 11:51
    距清潔工半個街區的地方,
  • 11:51 - 11:54
    有一群不知好歹的無賴,
  • 11:54 - 11:57
    拿著生鏽的單車鍊條等著清潔工,
  • 11:57 - 11:58
    還摹仿著路易士球棒,
  • 11:58 - 12:00
    如果在清潔工身上找不到一分錢,
  • 12:00 - 12:01
    ──應該找不到,
  • 12:01 - 12:04
    他們會揍他直到手臂的肌肉酸痛,
  • 12:04 - 12:06
    直到再沒有牙齒可以被打落。
  • 12:06 - 12:08
    但是他們沒有想到我,
  • 12:09 - 12:11
    他們不曾想到黑夜騎士。
  • 12:11 - 12:14
    他胃裡塞滿了超市牌的
    通心粉和奶酪、
  • 12:14 - 12:16
    切好的維也納香腸。
  • 12:16 - 12:17
    (笑聲)
  • 12:17 - 12:19
    因為他們寧願相信我並不存在。
  • 12:20 - 12:24
    在 87 層上,
    我可以聽到一個爛傢伙說:
  • 12:24 - 12:26
    「給我錢!」──就這麼快──
  • 12:26 - 12:27
    就是,「把他媽的錢給我!」
  • 12:27 - 12:31
    而我看到清潔工醉醺醺地
    咕嚕著甚麼,臉色變白。
  • 12:31 - 12:32
    在 87 層之上,
  • 12:32 - 12:36
    我能聽到他屁滾尿流。
  • 12:36 - 12:37
    所以我俯衝下來,以瘋狂的速度,
  • 12:37 - 12:40
    我就像黑暗,我就像,「咻!」
  • 12:40 - 12:43
    我把一枚蝙蝠標
    擲向一只光禿禿的燈泡。
  • 12:43 - 12:44
    (鐃鈸)
  • 12:44 - 12:46
    他們全都喊著:「哇,他媽的!
  • 12:46 - 12:48
    誰把燈關了?」
  • 12:48 - 12:49
    (笑聲)
  • 12:49 - 12:50
    「那是甚麼?甚麼?
  • 12:50 - 12:52
    把你的東西給我,老傢伙!」
  • 12:52 - 12:53
    「你們誰聽到了?」
  • 12:53 - 12:57
    「聽到甚麼?甚麼也沒有。
    沒有,真的,沒有蝙蝠!」
  • 12:57 - 12:59
    但是,接著,
  • 12:59 - 13:02
    三個無賴中的一個
    頭上挨了一記──嘭!
  • 13:02 - 13:05
    然後第二個傢伙
    朝我的黑斗篷胡亂地揮拳。
  • 13:05 - 13:07
    但是在他打到我之前
  • 13:07 - 13:09
    我抓起一個垃圾筒蓋
  • 13:09 - 13:10
    打中他的肚子。
  • 13:10 - 13:12
    第一個傢伙向我飛踹一腳,
  • 13:12 - 13:15
    不過我也會空手道,所以我這樣。
  • 13:15 - 13:18
    (鼓聲)
  • 13:18 - 13:19
    再一次。
  • 13:19 - 13:20
    (鼓聲)
  • 13:20 - 13:21
    (笑聲)
  • 13:21 - 13:23
    (鼓聲)
  • 13:23 - 13:25
    但是在多打幾拳之前,
  • 13:25 - 13:28
    我們突然聽到「喀—哩—喀—哩。」
  • 13:28 - 13:31
    然後突然間一切都安靜了。
  • 13:31 - 13:33
    一個沒用的傢伙站著,
  • 13:33 - 13:35
    拿著一隻手槍指向天空,
  • 13:35 - 13:36
    就像他把耶穌當人質,
  • 13:36 - 13:39
    就像他的威脅
    可以在月亮上炸一個洞。
  • 13:39 - 13:42
    然後那個被我打到頭的傢伙,
  • 13:42 - 13:43
    想飛踢我的那個,
  • 13:43 - 13:44
    另一個被我打中肚子的傢伙,
  • 13:44 - 13:47
    都在爬離他們面前的黑斗篷。
  • 13:48 - 13:50
    那個清潔工,喝醉的清潔工,
  • 13:50 - 13:53
    蜷縮在角落裡向聖安多尼祈禱,
  • 13:53 - 13:55
    因為這是他唯一能記得的人了。
  • 13:55 - 13:56
    (雙擊鼓聲)
  • 13:56 - 13:57
    然後還有我:
  • 13:57 - 13:59
    眼睛射出白光,
  • 13:59 - 14:01
    斗篷在風中輕輕地飄著。
  • 14:01 - 14:02
    (鼓聲)
  • 14:02 - 14:03
    防彈衣下胸膛起伏,
  • 14:03 - 14:06
    心臟跳出一串摩斯密碼:
  • 14:06 - 14:07
    「來打死我啊,就一次,
  • 14:07 - 14:09
    來吧,就試一次。」
  • 14:10 - 14:13
    那個沒用的傢伙站著,
  • 14:13 - 14:14
    拿手槍的那個,
  • 14:14 - 14:15
    是啊,他笑了。
  • 14:15 - 14:16
    放低他的手臂
  • 14:16 - 14:18
    把槍指向我。
  • 14:18 - 14:20
    放過了那個月亮,
  • 14:20 - 14:22
    瞄準我兩個尖耳朵中間,
  • 14:22 - 14:25
    就像我的兩個耳朵是球門柱
    而他是別動隊。
  • 14:25 - 14:28
    清潔工還在呼喚著聖安多尼。
  • 14:28 - 14:30
    但是他沒有出現。
  • 14:30 - 14:32
    有一秒鐘
  • 14:32 - 14:33
    看著像是,
  • 14:34 - 14:37
    也許我要輸,
  • 14:40 - 14:40
    不可能!
  • 14:40 - 14:41
    (鼓聲)
  • 14:41 - 14:43
    射擊!射擊!哇—卡—卡
  • 14:43 - 14:44
    「別殺我,老大!」
  • 14:44 - 14:46
    掰!斷腕!脖子!砍!
  • 14:46 - 14:49
    皮膚遇到強酸,「啊!」
  • 14:49 - 14:51
    他倒在地上,
  • 14:51 - 14:52
    我站在他身上,
  • 14:52 - 14:54
    現在槍在我手上。
  • 14:54 - 14:57
    我痛恨槍,我痛恨拿著槍
    因為我是蝙蝠俠。
  • 14:57 - 14:58
    星號註釋:
  • 14:58 - 15:01
    蝙蝠俠不喜歡槍因為
    他的父母許多年前被槍嚇傻。
  • 15:01 - 15:02
    但是有一秒的時間,
  • 15:02 - 15:04
    我的眼睛發出白光,
  • 15:04 - 15:05
    我拿著這東西
  • 15:05 - 15:07
    就能和那些沒用的傢伙講話,
  • 15:07 - 15:09
    用他們也許能懂的語言,
  • 15:09 - 15:10
    喀哩—喀哩!
  • 15:10 - 15:11
    (鼓聲)
  • 15:11 - 15:13
    然後那些沒用的傢伙就消失了,
  • 15:13 - 15:17
    回到他們爬出來的那個
    毒氣沖天、黏糊糊的屎坑。
  • 15:19 - 15:21
    只剩下我和清潔工。
  • 15:22 - 15:23
    我把他拽起來,
  • 15:23 - 15:26
    擦掉他頭上的汗水和廉價的香水。
  • 15:26 - 15:28
    他求我不要傷害他,
  • 15:28 - 15:30
    我抓緊他超級清潔工人 T 恤的領子,
  • 15:30 - 15:32
    把他拉到面前。
  • 15:32 - 15:33
    他比我高但是斗篷給我加了分,
  • 15:33 - 15:36
    所以當我直視他的眼睛,
    他乖乖地聽著。
  • 15:36 - 15:38
    我對他說了兩個字:
  • 15:38 - 15:40
    「回家。」
  • 15:41 - 15:43
    然後他回家了,
  • 15:43 - 15:45
    十步一回頭地走了。
  • 15:45 - 15:48
    我沿著他的路在樓宇之間穿梭,
  • 15:48 - 15:49
    因為我知道他住在哪裡。
  • 15:49 - 15:52
    我看到他用顫抖的雙手掏出鑰匙,
  • 15:52 - 15:54
    打開樓門。
  • 15:54 - 15:55
    我回到床上
  • 15:55 - 15:57
    在他走進大門之前。
  • 15:57 - 15:59
    我聽到他打開水龍頭
  • 15:59 - 16:01
    給自己接了一杯熱水,
  • 16:01 - 16:04
    然後把杯子放回洗碗池。
  • 16:04 - 16:06
    我聽到他的腳步
  • 16:06 - 16:09
    在進入我房間的時候慢下來。
  • 16:10 - 16:13
    他咯吱一聲推開我的房門,
    就像,慢動作。
  • 16:14 - 16:16
    他邁進一隻腳,
  • 16:16 - 16:18
    他從來沒有這樣做過。
  • 16:18 - 16:19
    (鼓聲)
  • 16:19 - 16:21
    他盯著不知道甚麼地方。
  • 16:21 - 16:24
    他的臉,那顏色就像夏天的行人道。
  • 16:24 - 16:25
    我裝作剛剛醒來,
  • 16:25 - 16:28
    問道:「啊,你怎樣,老爸?」
  • 16:28 - 16:31
    清潔工沒有跟我說一個字。
  • 16:32 - 16:33
    但是我在黑暗中看見
  • 16:33 - 16:34
    看見他的手臂變得無力,
  • 16:34 - 16:36
    他的頭轉過來,好像,轉向我,
  • 16:36 - 16:39
    他抬著頭我能看到他的臉。
  • 16:39 - 16:41
    我能看到他的眼睛。
  • 16:41 - 16:44
    他的臉頰上有眼淚流下,但沒有汗,
  • 16:44 - 16:46
    他站在那裡喘著氣。
  • 16:46 - 16:48
    好像他回憶起我的眼睛發著白光,
  • 16:48 - 16:51
    好像他記起我的防彈衣,
  • 16:52 - 16:55
    好像他想起他是我老爸,
  • 16:57 - 17:01
    好長一會兒我沒有講話。
  • 17:03 - 17:05
    他轉身,手放在門把手上,
  • 17:05 - 17:06
    他沒有看我這邊。
  • 17:06 - 17:09
    但是我聽到他向我嘟囔出幾個字,
  • 17:10 - 17:12
    「對不起。」
  • 17:15 - 17:18
    我探身猛地推開我的窗,
  • 17:19 - 17:21
    如果你看得夠高,
  • 17:21 - 17:22
    你可以看到我。
  • 17:23 - 17:25
    從我所在的地方,
  • 17:25 - 17:27
    (鐃鈸)
  • 17:27 - 17:30
    我可以聽到每一件事。
  • 17:32 - 17:41
    (掌聲)
  • 17:41 - 17:42
    謝謝。
  • 17:43 - 17:45
    (掌聲)
Title:
我的旅程—從海軍陸戰隊到演員
Speaker:
亞當·崔佛 (Adam Driver)
Description:

在他參與黑暗和光明兩派在銀河系的戰役《星際大戰七部曲:原力覺醒》之前,亞當·崔佛是美國海軍陸戰隊員,分配到 1/1 武器連。在這個非軍事演講中,他簡要介紹了他是如何成為海軍陸戰隊員,講述了從軍人到平民複雜的轉變過程,也告訴我們「軍營中的藝術」這個非營利組織如何把戲劇帶入軍隊。崔佛說:「自我表達就像肩上的來福槍一樣有用。」 演講之後的生動表演是馬可.拉米爾茲 (Marco Ramirez) 的《 我不是蝙蝠俠 》,由傑西.培瑞茲 ( Jesse J Perez) 和麥特強森 (Matt Johnson) 表演。(成人語言)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:02

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions