Return to Video

Мой путь от морского пехотинца к актёру

  • 0:01 - 0:03
    Я был солдатом 1-го батальона
    1-й Морской пехоты,
  • 0:03 - 0:04
    81-го взвода
  • 0:04 - 0:06
    на базе Кэмп-Пендлтон в Калифорнии.
  • 0:07 - 0:08
    Ура!
  • 0:08 - 0:09
    Аудитория: Ура!
  • 0:09 - 0:10
    (Смех)
  • 0:10 - 0:12
    Я вступил в армию
    вскоре после 11 сентября,
  • 0:12 - 0:15
    чувствуя то же, что и большинство
    жителей страны в то время,
  • 0:15 - 0:18
    преисполненный чувством патриотизма,
    жаждой возмездия
  • 0:18 - 0:20
    и желанием делать что-то, —
  • 0:20 - 0:23
    к тому же в тот период я бездельничал.
  • 0:23 - 0:26
    Мне было 17 лет,
    я окончил школу тем летом
  • 0:26 - 0:29
    и снимал комнату в доме своих родителей
  • 0:29 - 0:31
    в маленьком городке в северной Индиане,
    где я вырос.
  • 0:31 - 0:32
    Он называется Мишавака.
  • 0:32 - 0:35
    Кому интересно,
    позже я могу сказать, как это пишется.
  • 0:35 - 0:36
    (Смех)
  • 0:36 - 0:40
    В Мишаваке есть много хорошего, но
    культурной столицей мира её не назовёшь,
  • 0:40 - 0:42
    так что моё представление о театре и кино
  • 0:42 - 0:44
    было ограничено школьными пьесами
  • 0:44 - 0:46
    и видеопрокатом блокбастеров,
    пусть земля ему будет пухом!
  • 0:46 - 0:47
    (Смех)
  • 0:47 - 0:49
    Я был увлечён актёрской игрой настолько,
  • 0:50 - 0:52
    что даже прослушивался
    в Джульярдской школе в старших классах,
  • 0:52 - 0:54
    но не прошёл,
  • 0:54 - 0:56
    решил, что колледж не для меня,
    и больше никуда не поступал,
  • 0:56 - 0:58
    что было гениальным решением.
  • 0:58 - 1:01
    Я также проделал всю эту отчаянную
    одиссею с поездкой в Лос-Анджелес,
  • 1:01 - 1:03
    наслушавшись подобных историй:
  • 1:03 - 1:05
    актёр переезжает в Лос-Анджелес
    с $7 в кармане
  • 1:05 - 1:07
    и получает работу и успешную карьеру.
  • 1:07 - 1:11
    Я добрался только до Амарилло
    в Техасе, когда моя машина сломалась.
  • 1:11 - 1:12

    Я потратил все деньги на ремонт
  • 1:12 - 1:14
    и в конце концов доехал до Санта-Моники,
  • 1:14 - 1:15
    даже не Лос-Анджелеса,
  • 1:15 - 1:18
    двое суток проболтался на пляже,
  • 1:18 - 1:19
    сел в машину и поехал домой.
  • 1:19 - 1:21
    Так завершилась моя актёрская карьера.
  • 1:21 - 1:22
    (Смех)
  • 1:22 - 1:24
    17 лет, Мишавака,
  • 1:24 - 1:28
    родительский дом, я плачу́ за аренду,
    продавая пылесосы,
  • 1:28 - 1:30
    занимаясь телемаркетингом
  • 1:30 - 1:32
    и постригая газон на местной ярмарке.
  • 1:32 - 1:34
    Таким был мой мир в сентябре 2001 года.
  • 1:34 - 1:35
    Так что после 11 сентября,
  • 1:35 - 1:38
    ощущая огромное чувство долга
  • 1:38 - 1:40
    и просто гнев в целом — на себя,
  • 1:40 - 1:41
    на родителей, на правительство;
  • 1:41 - 1:44
    не имея уверенности в себе
    и достойной работы,
  • 1:44 - 1:47
    а лишь паршивый мини-холодильник,
    который я свозил в Калифорнию и обратно,
  • 1:47 - 1:50
    я стал морским пехотинцем и не пожалел.
  • 1:50 - 1:53
    Это одна из главных вещей,
    которыми я горжусь в жизни.
  • 1:53 - 1:54
    Стрелять было круто,
  • 1:54 - 1:57
    управлять дорогими штуками
    и взрывать их было круто.
  • 1:57 - 1:59
    Но оказалось, больше всего я любил
    морскую пехоту
  • 1:59 - 2:01
    за то, что я меньше всего ожидал, —
  • 2:01 - 2:03
    за людей,
  • 2:03 - 2:06
    этих странных парней,
    разношёрстную компанию
  • 2:06 - 2:09
    со всех уголков Соединённых Штатов,
  • 2:09 - 2:11
    с которыми, казалось бы,
    у меня не было ничего общего.
  • 2:11 - 2:13
    Но со временем,
  • 2:13 - 2:14
    когда вся политическая и личная бравада,
  • 2:14 - 2:16
    которая привела меня в армию, развеялась,
  • 2:17 - 2:19
    морская пехота для меня стала
    синонимом дружбы.
  • 2:19 - 2:22
    Спустя несколько лет службы
  • 2:22 - 2:24
    и за несколько месяцев
    до ввода войск в Ирак
  • 2:24 - 2:26
    я повредил грудную кость,
    катаясь на горном велосипеде,
  • 2:27 - 2:28
    и был демобилизован
    по состоянию здоровья.
  • 2:28 - 2:31
    Тем, кто никогда не служил,
    может быть трудно это понять,
  • 2:31 - 2:34
    но для меня новость о том,
    что я не попаду в Ирак или Афганистан,
  • 2:34 - 2:36
    была просто ужасной.
  • 2:36 - 2:39
    Я очень хорошо помню,
    как покидал военный госпиталь на носилках,
  • 2:39 - 2:42
    а мой взвод ждал снаружи,
    чтобы убедиться, что всё в порядке.
  • 2:42 - 2:44
    Вот так неожиданно
    я опять стал гражданским.
  • 2:44 - 2:47
    Я хотел ещё раз попытаться
    стать актёром,
  • 2:47 - 2:49
    потому что мне казалось,
  • 2:49 - 2:52
    что проблемы гражданских не идут
    ни в какое сравнение с военной жизнью.
  • 2:52 - 2:55
    На что вам жаловаться?
  • 2:55 - 2:56
    «Тут жарко,
  • 2:57 - 2:59
    нужно, чтобы кто-то включил кондиционер».
  • 2:59 - 3:01
    «Очередь за кофе слишком длинная».
  • 3:01 - 3:02
    Я был морским пехотинцем.
  • 3:02 - 3:03
    Я знаю, как выживать.
  • 3:04 - 3:05
    Я поеду в Нью-Йорк и стану актёром.
  • 3:05 - 3:07
    Если у меня не получится,
  • 3:07 - 3:10
    буду жить в Центральном парке
    и искать еду в мусорке перед булочной.
  • 3:10 - 3:11
    (Смех)
  • 3:11 - 3:14
    Я прошёл ещё одно прослушивание
    в Джульярдской школе, и мне повезло.
  • 3:14 - 3:15
    Меня приняли.
  • 3:15 - 3:17
    Но я был удивлён,
    какой сложной оказалась трансформация
  • 3:17 - 3:19
    из военного в гражданского.
  • 3:19 - 3:20
    И я был относительно здоров.
  • 3:20 - 3:22
    Не знаю, как можно через это пройти
  • 3:22 - 3:24
    после физической или психической травмы.
  • 3:24 - 3:26
    В любом случае, это было трудно.
  • 3:26 - 3:28
    Отчасти из-за того,
    что я был в актёрской школе, —
  • 3:28 - 3:31
    я не мог найти оправдания
    своим занятиям сценической речью,
  • 3:32 - 3:35
    закидыванию воображаемых
    энергетических шаров в конец класса
  • 3:35 - 3:37
    и другим упражнениям,
    где я рожал сам себя,
  • 3:37 - 3:38
    (Смех)
  • 3:38 - 3:41
    тогда как мои друзья несли службу
    за границей без меня.
  • 3:41 - 3:44
    Но ещё из-за того, что я не знал,
    как применить то,
  • 3:44 - 3:46
    чему я научился в армии,
    в гражданской жизни,
  • 3:46 - 3:48
    и в практическом и в эмоциональном
    отношениях.
  • 3:48 - 3:50
    Практически, мне нужно было найти работу.
  • 3:50 - 3:52
    И я был морским пехотинцем,
  • 3:52 - 3:54
    который стреляет из пулемётов
    и бомбомётов.
  • 3:54 - 3:58
    Не так уж много мест в гражданском мире,
    где могут пригодиться эти навыки.
  • 3:58 - 3:59
    (Смех)
  • 3:59 - 4:01
    Эмоционально, мне было трудно найти смысл.
  • 4:01 - 4:03
    В армии всё имеет смысл.
  • 4:03 - 4:05
    Всё, что ты делаешь,
    либо связано с традициями,
  • 4:05 - 4:07
    либо имеет прикладной смысл.
  • 4:07 - 4:08
    Ты не можешь курить на поле боя,
  • 4:08 - 4:10
    потому что не хочешь
    выдать свою позицию.
  • 4:10 - 4:13
    Ты не трогаешь лицо,
    потому что нужно поддерживать
  • 4:13 - 4:14
    личный уровень здоровья и гигиены.
  • 4:15 - 4:17
    Вы стоите так, когда спускают знамя,
  • 4:17 - 4:19
    чтобы отдать дань уважения тем,
    кто был до вас.
  • 4:19 - 4:21
    Хóдите так, говорите так, потому что.
  • 4:21 - 4:23
    Твоё обмундирование в идеальном порядке.
  • 4:23 - 4:25
    Твоё усердие в исполнении
    этих правил лучше любых слов
  • 4:25 - 4:27
    говорит о том, какой ты пехотинец.
  • 4:27 - 4:29
    Звание рассказывает
    кое-что о твоей истории
  • 4:29 - 4:31
    и том уважении, что ты заслужил.
  • 4:31 - 4:32
    В гражданском мире нет званий.
  • 4:32 - 4:34
    Ты просто ещё одно тело,
  • 4:34 - 4:37
    и мне казалось, что я постоянно
    должен был доказывать свою ценность.
  • 4:37 - 4:40
    Уважение, которое гражданские
    оказывали мне, когда я был в форме,
  • 4:40 - 4:42
    исчезло, когда я её снял.
  • 4:42 - 4:44
    В этом не было...
  • 4:44 - 4:45
    чувства общности,
  • 4:45 - 4:47
    которое я испытывал в армии.
  • 4:47 - 4:49
    Как часто в гражданском мире
  • 4:50 - 4:53
    вы оказываетесь между жизнью и смертью
    с вашими ближайшими друзьями
  • 4:53 - 4:56
    и они неизменно доказывают,
    что не бросят тебя?
  • 4:56 - 4:58
    В то время как в актёрской школе...
  • 4:58 - 5:01
    (Смех)
  • 5:01 - 5:03
    Я действительно впервые в жизни
  • 5:03 - 5:05
    открывал для себя драматургов,
    героев и пьесы,
  • 5:05 - 5:07
    которые не имели ничего общего с армией,
  • 5:07 - 5:09
    но каким-то образом описывали
    мой военный опыт,
  • 5:09 - 5:12
    как я раньше себе и представить не мог.
  • 5:12 - 5:14
    Я чувствовал,
    что становлюсь менее агрессивным,
  • 5:14 - 5:17
    так как впервые мог
    выразить словами свои чувства
  • 5:17 - 5:20
    и осознавал, насколько это ценно.
  • 5:20 - 5:22
    И когда я размышлял
    над своей службой в армии,
  • 5:22 - 5:25
    это не были мысли о стандартной муштре,
  • 5:25 - 5:26
    дисциплине и мучениях,
  • 5:26 - 5:28
    а, скорее, интимные человеческие моменты,
  • 5:28 - 5:30
    моменты большого чувства:
  • 5:30 - 5:32
    друзья идут в самоволку,
    потому что скучают по семьям,
  • 5:32 - 5:34
    друзья разводятся,
  • 5:34 - 5:36
    горюют вместе, празднуют вместе,
  • 5:36 - 5:37
    всё на фоне военной службы.
  • 5:37 - 5:40
    Я смотрел на друзей,
    боровшихся с этими обстоятельствами,
  • 5:40 - 5:43
    и видел тревогу, которую
    это порождало в них и во мне
  • 5:43 - 5:45
    из-за неспособности выразить наши чувства.
  • 5:46 - 5:49
    Военное и театральное сообщества
    на самом деле очень похожи.
  • 5:49 - 5:52
    У вас есть группа людей,
    пытающихся выполнить миссию,
  • 5:52 - 5:54
    которая важнее, чем они сами,
    это не ради себя.
  • 5:54 - 5:57
    У вас есть роль,
    вам нужно знать свою роль в команде.
  • 5:57 - 5:59
    В каждой команде есть лидер или режиссёр,
  • 5:59 - 6:02
    иногда они умные, иногда нет.
  • 6:02 - 6:04
    Вам приходится сблизиться
    с совершенно незнакомыми людьми
  • 6:04 - 6:06
    за короткое время.
  • 6:06 - 6:08
    Самодисциплина, самоподдержка.
  • 6:08 - 6:11
    Я думал, как было бы здорово
    создать пространство,
  • 6:11 - 6:14
    объединяющее два этих
    внешне непохожих сообщества,
  • 6:14 - 6:16
    и развлечь людей,
  • 6:16 - 6:18
    которые, учитывая род их деятельности,
  • 6:18 - 6:21
    могли бы справиться
    с чем-то более интеллектуальным,
  • 6:21 - 6:23
    чем стандартные забавы по приказу,
  • 6:23 - 6:26
    которые были у нас в армии
    на добровольно-принудительной основе.
  • 6:26 - 6:26
    (Смех)
  • 6:27 - 6:29
    Они делались из благих побуждений,
    но были обидными.
  • 6:29 - 6:31
    Например, «Выиграй свидание
    с чирлидершей»,
  • 6:31 - 6:34
    где нужно было отвечать
    на вопросы о поп-культуре.
  • 6:34 - 6:36
    Победитель получал свидание
    под присмотром —
  • 6:36 - 6:38
    прогулку по плацу
  • 6:38 - 6:41
    с этой уже замужней
    беременной чирлидершей.
  • 6:41 - 6:42
    (Смех)
  • 6:42 - 6:44
    Ничего не имею против чирлидерш.
    Я люблю чирлидерш.
  • 6:44 - 6:47
    Дело в другом —
    как здорово было бы иметь театр,
  • 6:47 - 6:50
    представленный простыми героями,
    без покровительственного тона.
  • 6:50 - 6:54
    Мы создали некоммерческую организацию
    «Искусство в вооружённых силах»,
  • 6:54 - 6:55
    где попытались сделать это,
  • 6:55 - 6:58
    попытались объединить эти два
    внешне непохожих сообщества.
  • 6:58 - 7:02
    Мы выбираем пьесы или монологи
    из современных американских пьес
  • 7:02 - 7:06
    с героями разного возраста и расовой
    принадлежности, как и военная публика,
  • 7:06 - 7:08
    берём группу невероятных
    театральных актёров,
  • 7:08 - 7:10
    вооружаем их невероятным материалом
  • 7:10 - 7:12
    и обходимся самыми
    минимальными средствами —
  • 7:12 - 7:15
    никаких декораций, костюмов,
    освещения — только чтение,
  • 7:15 - 7:18
    чтобы вложить всю выразительность в язык
  • 7:18 - 7:21
    и показать, что театр может быть
    создан в любых условиях.
  • 7:21 - 7:22
    Это впечатляет —
  • 7:22 - 7:25
    попасть в комнату с совершенно
    незнакомыми людьми
  • 7:25 - 7:27
    и напомнить самим себе
    о нашей человечности,
  • 7:27 - 7:30
    о том, что самовыражение —
    такой же ценный инструмент,
  • 7:30 - 7:31
    как винтовка на твоём плече.
  • 7:31 - 7:33
    В таких организациях, как армия,
  • 7:33 - 7:36
    которая гордится тем, что имеет
    аббревиатуры аббревиатур,
  • 7:36 - 7:38
    вы можете быть сбиты с толку,
  • 7:38 - 7:40
    пытаясь объяснить коллективный опыт.
  • 7:40 - 7:42
    И я думаю, нет лучшего сообщества,
  • 7:42 - 7:44
    достойного получить
    новый вид самовыражения,
  • 7:44 - 7:46
    чем то, что защищает нашу страну.
  • 7:46 - 7:49
    Мы объехали все
    Соединённые Штаты и весь мир —
  • 7:49 - 7:51
    от Уолтер Рида в Бетесде, штат Мэриленд,
  • 7:51 - 7:54
    до базы Кэмп-Пендлтон,
    от базы Кэмп-Арифджан в Кувейте
  • 7:54 - 7:56
    до сухопутных войск США в Баварии,
  • 7:56 - 7:58
    и все театры Нью-Йорка.
  • 7:58 - 8:00
    И для актёров, которых мы привозим,
  • 8:00 - 8:02
    это окно в культуру,
  • 8:02 - 8:04
    которой иначе они бы никогда не узнали.
  • 8:04 - 8:06
    И то же самое для военных.
  • 8:06 - 8:08
    Занимаясь этим последние шесть лет,
  • 8:08 - 8:10
    я всегда помню,
    что актёрская игра — это много всего.
  • 8:10 - 8:13
    Это ремесло, это политика, это бизнес —
  • 8:14 - 8:16
    продолжите, как вам кажется уместным.
  • 8:16 - 8:17
    Но это также и служба.
  • 8:18 - 8:19
    Я не смог закончить свою,
  • 8:19 - 8:21
    и когда я нахожу шанс быть полезным
  • 8:21 - 8:24
    этой индустрии
    безусловного служения, армии,
  • 8:24 - 8:26
    для меня нет ничего лучше.
  • 8:26 - 8:27
    Спасибо.
  • 8:27 - 8:32
    (Аплодисменты)
  • 8:32 - 8:36
    Мы хотим представить фрагмент
    из пьесы Марка Рамиреса
  • 8:36 - 8:38
    «Я не Бэтмен».
  • 8:38 - 8:41
    Читать будут Джесси Перес,
    мой добрый друг
  • 8:41 - 8:42
    и невероятный актёр,
  • 8:42 - 8:44
    и Мэт Джонсон,
    которого я встретил пару часов назад.
  • 8:44 - 8:47
    Они впервые читают вместе, посмотрим,
  • 8:47 - 8:48
    что из этого выйдет.
  • 8:48 - 8:50
    Джесси Перес и Мэт Джонсон.
  • 8:50 - 8:53
    (Аплодисменты)
  • 9:01 - 9:03
    Джесси Перес: Была поздняя ночь,
  • 9:03 - 9:05
    и небо раскалилось
    радиоактивным красным цветом.
  • 9:05 - 9:07
    Если прищуриться, можно увидеть луну
  • 9:07 - 9:10
    сквозь густой слой сигаретного дыма
    и выхлопных газов самолётов,
  • 9:10 - 9:11
    окутывающий весь город,
  • 9:11 - 9:14
    как антимоскитная сетка,
    не дающая пробиться ангелам.
  • 9:14 - 9:15
    (Звук барабанов)
  • 9:15 - 9:17
    Если вы взглянете вверх
    достаточно высоко,
  • 9:17 - 9:20
    вы сможете увидеть меня,
    стоящего на краю 87-этажного здания.
  • 9:20 - 9:23
    Здесь наверху, в месте для горгулий
    и сломанных часовых башен,
  • 9:23 - 9:26
    которые стоят мёртвые и безмолвные,
    наверное уже лет сто,
  • 9:26 - 9:28
    здесь наверху я.
  • 9:28 - 9:29
    (Удар)
  • 9:29 - 9:30
    И я чёртов Бэтмен.
  • 9:30 - 9:31
    (Удар)
  • 9:31 - 9:34
    У меня есть бэтмобили и бэтаранги,
  • 9:34 - 9:36
    и чёртовы бэт-пещеры — без вранья.
  • 9:36 - 9:38
    Всё, что мне нужно, — чулан для мётел,
  • 9:38 - 9:40
    подсобка или пожарная лестница,
  • 9:40 - 9:43
    и мои дешёвые джинсы исчезают.
  • 9:43 - 9:45
    И моя тёмно-синяя футболка,
  • 9:45 - 9:48
    та, что смотрится хорошо,
    но с дыркой на заднице
  • 9:48 - 9:51
    от забора перед пиццерией Артуро,
    за который я зацепился,
  • 9:51 - 9:54
    но это не проблема,
    потому что я подоткнул футболку,
  • 9:54 - 9:55
    и всё выглядит нормально.
  • 9:55 - 9:57
    Футболка поло исчезает тоже!
  • 9:57 - 10:00
    Происходит... трансформация.
  • 10:00 - 10:01
    (Удар)
  • 10:01 - 10:05
    И никто не достаёт ремень
    и не наказывает Бэтмена за дерзость.
  • 10:05 - 10:06
    (Удар)
  • 10:06 - 10:07
    Или за то, что он не дерзит.
  • 10:07 - 10:10
    И никто не зовёт Бэтмена простаком,
  • 10:10 - 10:11
    или тупицей,
  • 10:11 - 10:12
    или доходягой.
  • 10:13 - 10:16
    И никто не увольняет брата Бэтмена
    из «Восточной службы такси»,
  • 10:16 - 10:18
    «потому что были сокращения».
  • 10:18 - 10:20
    Потому что они испытывают
    только уважение.
  • 10:20 - 10:22
    И не опасливое уважение,
  • 10:22 - 10:25
    а уважительное уважение.
  • 10:25 - 10:25
    (Смех)
  • 10:26 - 10:27
    Потому что никто не боится тебя.
  • 10:27 - 10:29
    Потому что Бэтмен никому не навредит.
  • 10:29 - 10:30
    (Удар)
  • 10:30 - 10:32
    Никогда.
    (Двойной удар)
  • 10:32 - 10:34
    Потому что всё, чего хочет Бэтмен, —
    это спасать людей
  • 10:34 - 10:36
    и, может, заплатить
    по бабушкиным счетам
  • 10:36 - 10:37
    и умереть счастливым.
  • 10:37 - 10:39
    И, может, на самом деле
    стать безумно известным.
  • 10:40 - 10:41
    (Смех)
  • 10:41 - 10:42
    О! И убить Джокера!
  • 10:42 - 10:43
    (Барабаны)
  • 10:43 - 10:46
    Сегодня, как и обычно вечером, я один.
  • 10:46 - 10:48
    Я наблюдаю и жду,
  • 10:48 - 10:49
    как орёл
  • 10:49 - 10:51
    или как...
  • 10:51 - 10:52
    нет, как орёл.
  • 10:52 - 10:53
    (Смех)
  • 10:53 - 10:56
    Мой плащ развевается на ветру,
    ведь он чертовски длинный,
  • 10:56 - 10:58
    и мои острые уши торчат,
  • 10:58 - 11:01
    и эта маска, закрывающая почти
    половину лица, тоже на мне,
  • 11:01 - 11:04
    и мою грудь закрывает бронежилет,
    так что никто мне не навредит.
  • 11:04 - 11:06
    И никто — никто! —
  • 11:06 - 11:08
    не встанет между Бэтменом...
  • 11:08 - 11:09
    и правосудием.
  • 11:09 - 11:11
    (Барабаны)
    (Смех)
  • 11:11 - 11:12
    С места, где я нахожусь,
  • 11:12 - 11:14
    я могу слышать всё.
  • 11:14 - 11:15
    (Тишина)
  • 11:15 - 11:16
    Где-то в городе
  • 11:16 - 11:20
    пожилая женщина подбирает
    объедки из мусорного бака,
  • 11:20 - 11:23
    и кусок курицы с кунжутом,
    выплюнутый кем-то,
  • 11:23 - 11:24
    она кладёт в свой рот.
  • 11:24 - 11:27
    И где-то врач с ужасной стрижкой
    в чёрном лабораторном халате
  • 11:27 - 11:29
    пытается найти лекарство от болезней,
  • 11:29 - 11:32
    от которых мы все однажды вымрем.
  • 11:32 - 11:33
    И где-то мужчина,
  • 11:33 - 11:35
    мужчина в униформе уборщика,
  • 11:35 - 11:37
    пошатываясь, ковыляет домой пьяный,
  • 11:37 - 11:41
    спустив ползарплаты на литровые бутылки
    пива с откручивающейся крышкой
  • 11:41 - 11:44
    и вторую половину на четырёхчасовой
    визит в дом одной женщины
  • 11:44 - 11:46
    на улице, где все фонари разбиты людьми,
  • 11:46 - 11:49
    которые предпочитают делать свои дела
    в этом городе в темноте.
  • 11:49 - 11:51
    На расстоянии в полквартала
    от уборщика —
  • 11:51 - 11:54
    группа бездельников, которым больше
    нечем заняться,
  • 11:54 - 11:56
    кроме как поджидать уборщика
    с ржавыми велосипедными цепями
  • 11:57 - 11:58
    и паршивыми бейсбольными битами.
  • 11:58 - 12:00
    И если они не найдут у него денег,
  • 12:00 - 12:01
    а они их не найдут,
  • 12:01 - 12:05
    они будут колотить его,
    пока их мышцы не начнут гореть,
  • 12:05 - 12:07
    пока у него не останется целых зубов.
  • 12:07 - 12:09
    Но они не рассчитывают встретить меня.
  • 12:09 - 12:11
    Не рассчитывают встретить Тёмного рыцаря,
  • 12:11 - 12:14
    с животом, набитым
    дешёвыми макаронами с сыром
  • 12:14 - 12:16
    и венскими сосисками из банки.
  • 12:16 - 12:17
    (Смех)
  • 12:17 - 12:19
    Потому что им проще поверить,
    что я не существую.
  • 12:20 - 12:24
    И с высоты 87 этажей мне слышно,
    как один из бездельников говорит:
  • 12:24 - 12:26
    «Гони деньги», на самом деле так быстро,
  • 12:26 - 12:28
    «Дай мне грёбаные бабки!»
  • 12:28 - 12:31
    И я вижу, как пьяный уборщик бормочет
    что-то несвязное и бледнеет,
  • 12:31 - 12:32
    и с высоты 87 этажей
  • 12:32 - 12:36
    мне слышно, как его желудок
    пытается выпрыгнуть из штанов.
  • 12:36 - 12:37
    Я с безумной скоростью лечу вниз,
  • 12:37 - 12:40
    как сама тьма, с пронзительным звуком.
  • 12:40 - 12:43
    И я бросаю бэтаранг
    в единственную лампочку.
  • 12:43 - 12:44
    (Тарелки)
  • 12:44 - 12:46
    И они такие: «Эй! Что за чёрт!
  • 12:46 - 12:48
    Кто только что погасил свет?»
  • 12:48 - 12:49
    (Смех)
  • 12:49 - 12:50
    «Что это там? Что?»
  • 12:50 - 12:52
    «Давай всё, что у тебя есть, старик!»
  • 12:52 - 12:53
    «Кто-нибудь это слышал?»
  • 12:53 - 12:57
    «Слышал что? Нет тут ничего.
    Не, серьёзно, тут нет и мыши!»
  • 12:57 - 12:58
    Но потом...
  • 12:58 - 13:02
    один из троих бездельников
    получает по башке — бах!
  • 13:02 - 13:05
    И второй слепо замахивается
    на тёмный плащ перед ним,
  • 13:05 - 13:07
    но прежде чем его кулак наносит удар,
  • 13:07 - 13:09
    я хватаю крышку от мусорного бака
  • 13:09 - 13:10
    и бью его прямо в живот!
  • 13:10 - 13:12
    Первый возвращается с резким ударом,
  • 13:12 - 13:15
    но я владею дзюдо и каратэ тоже.
  • 13:15 - 13:18
    (Барабаны)
  • 13:18 - 13:20
    Два раза!
  • 13:20 - 13:21
    (Барабаны)
  • 13:21 - 13:22
    (Смех)
  • 13:22 - 13:23
    (Барабаны)
  • 13:23 - 13:25
    Но прежде чем я причиню
    ещё больше вреда,
  • 13:25 - 13:27
    неожиданно мы все слышим «клац-клац».
  • 13:28 - 13:30
    И вдруг всё затихает.
  • 13:31 - 13:33
    И один из бездельников остаётся стоять,
  • 13:33 - 13:35
    сжимая пистолет, нацеленный вверх,
  • 13:35 - 13:37
    будто он держит в заложниках Иисуса,
  • 13:37 - 13:40
    будто угрожает проделать дырку в луне.
  • 13:40 - 13:42
    И другой бездельник, получивший по башке,
  • 13:42 - 13:43
    тот, что пытался ударить меня,
  • 13:43 - 13:46
    и ещё один, получивший в живот,
  • 13:46 - 13:49
    оба отползают от тёмной фигуры,
    стоящей перед ними.
  • 13:49 - 13:50
    И пьяный уборщик
  • 13:50 - 13:53
    валяется на углу, молясь святому Антонию,
  • 13:53 - 13:55
    единственному святому, которого вспомнил.
  • 13:55 - 13:56
    (Двойной удар)
  • 13:56 - 13:57
    И вот я:
  • 13:57 - 13:59
    глаза сверкают,
  • 13:59 - 14:01
    плащ мягко развевается на ветру.
  • 14:01 - 14:02
    (Удар)
  • 14:02 - 14:03
    Сквозь пуленепробиваемый жилет
  • 14:03 - 14:06
    моё сердце выстукивает азбукой Морзе:
  • 14:06 - 14:07
    «Ну давай, нападай,
  • 14:07 - 14:08
    всего разок,
  • 14:08 - 14:09
    давай,
  • 14:09 - 14:11
    попробуй».
  • 14:11 - 14:13
    И бездельник, оставшийся стоять,
  • 14:13 - 14:14
    тот, что с пистолетом, —
  • 14:14 - 14:15
    да, он смеётся.
  • 14:15 - 14:17
    И он опускает руку.
  • 14:17 - 14:18
    И целится в меня,
  • 14:18 - 14:19
    и даёт луне передышку.
  • 14:19 - 14:22
    И он прицеливается
    промеж моих острых ушей,
  • 14:22 - 14:25
    как между ворот.
  • 14:25 - 14:28
    И уборщик всё ещё
    призывает святого Антония,
  • 14:28 - 14:29
    но тот не отвечает.
  • 14:30 - 14:32
    И на секунду
  • 14:32 - 14:33
    кажется...
  • 14:35 - 14:37
    будто я проиграю.
  • 14:39 - 14:40
    Неa!
  • 14:40 - 14:41
    (Барабаны)
  • 14:41 - 14:42
    Выстрел! Выстрел!
  • 14:42 - 14:43
    «Не убивай меня, мужик!»
  • 14:44 - 14:45
    Удар! Сломанное запястье! Шея! Удар!
  • 14:45 - 14:49
    Кожа встречает кислоту: «Аааа!»
  • 14:49 - 14:51
    И вот он на земле,
  • 14:51 - 14:52
    и я стою над ним,
  • 14:52 - 14:54
    и пистолет теперь в моих руках.
  • 14:54 - 14:57
    Но я ненавижу пистолеты,
    ненавижу держать их, ведь я Бэтмен.
  • 14:57 - 14:58
    Сноска:
  • 14:58 - 15:01
    Бэтмен не любит пистолеты, ведь
    его родителей застрелили много лет назад.
  • 15:01 - 15:03
    Но всего на секунду
  • 15:03 - 15:04
    мои глаза сверкают
  • 15:04 - 15:05
    и я держу эту штуку,
  • 15:05 - 15:07
    чтобы говорить с бездельником на языке,
  • 15:07 - 15:09
    который он способен понять.
  • 15:09 - 15:10
    «Клац-клац»
  • 15:10 - 15:12
    (Удар)
  • 15:12 - 15:14
    И бездельники исчезают
  • 15:14 - 15:18
    в ядовитой, грязной дыре,
    из которой выползли.
  • 15:19 - 15:21
    Остаёмся только мы с уборщиком.
  • 15:22 - 15:23
    Я поднимаю его,
  • 15:23 - 15:26
    вытираю пот и дешёвый парфюм с его лба.
  • 15:26 - 15:28
    И он умоляет пощадить его,
  • 15:28 - 15:30
    я крепко хватаю его за воротник униформы,
  • 15:30 - 15:32
    подтягиваю к своему лицу;
  • 15:32 - 15:34
    он выше меня, но плащ помогает,
  • 15:34 - 15:36
    так что он слушает,
    когда я смотрю ему в глаза.
  • 15:36 - 15:38
    Я говорю всего два слова:
  • 15:38 - 15:40
    «Иди домой».
  • 15:41 - 15:43
    И он идёт,
  • 15:43 - 15:45
    оглядываясь через плечо
    каждые десять шагов.
  • 15:45 - 15:48
    И я со свистом проношусь
    от здания к зданию,
  • 15:48 - 15:49
    я знаю, где он живёт.
  • 15:49 - 15:52
    Я вижу, как его руки дрожат,
    когда он достаёт ключи
  • 15:52 - 15:54
    и открывает дверь.
  • 15:54 - 15:55
    Я возвращаюсь в свою постель
  • 15:55 - 15:57
    раньше, чем он входит в переднюю дверь.
  • 15:58 - 15:59
    Я слышу, как он открывает кран
  • 15:59 - 16:01
    и наливает стакан тёплой
    водопроводной воды.
  • 16:02 - 16:04
    Он ставит стакан обратно в раковину.
  • 16:04 - 16:06
    И я слышу его шаги.
  • 16:07 - 16:09
    Они замедляются,
    приближаясь к моей комнате.
  • 16:10 - 16:13
    Он со скрипом, чертовски медленно,
    открывает мою дверь.
  • 16:14 - 16:16
    Он шагает внутрь,
  • 16:16 - 16:17
    чего раньше никогда не делал.
  • 16:18 - 16:19
    (Удар)
  • 16:19 - 16:21
    Он вглядывается в пустоту,
  • 16:21 - 16:23
    у него серое лицо.
  • 16:24 - 16:25
    Я делаю вид, что только проснулся,
  • 16:25 - 16:28
    и спрашиваю: «Как дела, пап?»
  • 16:28 - 16:31
    И уборщик не отвечает мне.
  • 16:32 - 16:33
    Но я вижу в темноте,
  • 16:33 - 16:34
    как его руки обмякли
  • 16:34 - 16:36
    и он поворачивает голову ко мне.
  • 16:36 - 16:39
    И он поднимает её,
    чтобы я мог видеть его лицо,
  • 16:39 - 16:41
    мог видеть его глаза.
  • 16:41 - 16:43
    По его щекам стекают капли,
    но это не пот.
  • 16:44 - 16:45
    И он просто стоит и дышит,
  • 16:46 - 16:48
    будто помнит мои сверкающие глаза,
  • 16:48 - 16:51
    будто помнит мою грудь под бронежилетом,
  • 16:52 - 16:53
    будто помнит, что он мой отец.
  • 16:58 - 17:01
    Я долго молчу.
  • 17:03 - 17:05
    Он поворачивается, берётся за ручку.
  • 17:05 - 17:06
    Он не смотрит на меня,
  • 17:06 - 17:09
    и я слышу, как он бормочет два слова:
  • 17:10 - 17:12
    «Прости меня».
  • 17:14 - 17:18
    Я наклоняюсь и открываю окно,
    оставляя лишь щёлочку.
  • 17:19 - 17:21
    Если вы посмотрите
    достаточно высоко вверх,
  • 17:21 - 17:23
    вы сможете увидеть меня.
  • 17:24 - 17:25
    И оттуда, где я нахожусь,
  • 17:26 - 17:27
    (Тарелки)
  • 17:28 - 17:29
    я могу слышать всё.
  • 17:32 - 17:40
    (Аплодисменты)
  • 17:41 - 17:42
    Спасибо.
  • 17:42 - 17:49
    (Аплодисменты)
Title:
Мой путь от морского пехотинца к актёру
Speaker:
Адам Драйвер
Description:

Перед тем как сразиться в галактической битве между тёмными и светлыми силами в фильме «Звёздные войны: пробуждение силы», Адам Драйвер был солдатом 1-го батальона 1-й Морской пехоты. В этом обезоруживающем выступлении он рассказывает, как стал морским пехотинцем, рассматривает проблему трансформации солдата в гражданского и представляет «Искусство в вооружённых силах», некоммерческую организацию, которая приносит театральное искусство в армию.
«Самовыражение — это такой же ценный инструмент, как и винтовка на твоём плече», — говорит Драйвер и представляет яркое прочтение пьесы «Я не Бэтмен» Марка Рамиреса в исполнении Джесси Дж. Переса и Мэта Джонсона.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:02

Russian subtitles

Revisions