WEBVTT 00:00:01.197 --> 00:00:03.495 Я был солдатом 1-го батальона 1-й Морской пехоты, 00:00:03.499 --> 00:00:04.450 81-го взвода 00:00:04.474 --> 00:00:06.479 на базе Кэмп-Пендлтон в Калифорнии. 00:00:06.503 --> 00:00:07.655 Ура! NOTE Paragraph 00:00:07.679 --> 00:00:08.831 Аудитория: Ура! NOTE Paragraph 00:00:08.855 --> 00:00:09.786 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:09.790 --> 00:00:11.848 Я вступил в армию вскоре после 11 сентября, 00:00:11.872 --> 00:00:14.891 чувствуя то же, что и большинство жителей страны в то время, 00:00:14.915 --> 00:00:18.200 преисполненный чувством патриотизма, жаждой возмездия 00:00:18.224 --> 00:00:19.866 и желанием делать что-то, — 00:00:19.890 --> 00:00:22.635 к тому же в тот период я бездельничал. 00:00:22.659 --> 00:00:25.905 Мне было 17 лет, я окончил школу тем летом 00:00:25.929 --> 00:00:28.631 и снимал комнату в доме своих родителей 00:00:28.655 --> 00:00:31.244 в маленьком городке в северной Индиане, где я вырос. 00:00:31.268 --> 00:00:32.426 Он называется Мишавака. 00:00:32.450 --> 00:00:35.028 Кому интересно, позже я могу сказать, как это пишется. NOTE Paragraph 00:00:35.052 --> 00:00:36.056 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:36.080 --> 00:00:39.830 В Мишаваке есть много хорошего, но культурной столицей мира её не назовёшь, 00:00:39.854 --> 00:00:41.860 так что моё представление о театре и кино 00:00:41.884 --> 00:00:43.743 было ограничено школьными пьесами 00:00:43.757 --> 00:00:46.485 и видеопрокатом блокбастеров, пусть земля ему будет пухом! NOTE Paragraph 00:00:46.499 --> 00:00:47.461 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:47.485 --> 00:00:49.492 Я был увлечён актёрской игрой настолько, 00:00:49.502 --> 00:00:52.464 что даже прослушивался в Джульярдской школе в старших классах, 00:00:52.488 --> 00:00:53.539 но не прошёл, 00:00:53.553 --> 00:00:56.389 решил, что колледж не для меня, и больше никуда не поступал, 00:00:56.413 --> 00:00:57.796 что было гениальным решением. 00:00:57.800 --> 00:01:01.181 Я также проделал всю эту отчаянную одиссею с поездкой в Лос-Анджелес, 00:01:01.205 --> 00:01:02.840 наслушавшись подобных историй: 00:01:02.864 --> 00:01:05.165 актёр переезжает в Лос-Анджелес с $7 в кармане 00:01:05.189 --> 00:01:07.132 и получает работу и успешную карьеру. 00:01:07.156 --> 00:01:10.512 Я добрался только до Амарилло в Техасе, когда моя машина сломалась. 00:01:10.536 --> 00:01:12.173 Я потратил все деньги на ремонт 00:01:12.207 --> 00:01:14.112 и в конце концов доехал до Санта-Моники, 00:01:14.116 --> 00:01:15.234 даже не Лос-Анджелеса, 00:01:15.258 --> 00:01:17.737 двое суток проболтался на пляже, 00:01:17.761 --> 00:01:19.147 сел в машину и поехал домой. 00:01:19.161 --> 00:01:21.017 Так завершилась моя актёрская карьера. NOTE Paragraph 00:01:21.041 --> 00:01:22.259 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:22.283 --> 00:01:24.171 17 лет, Мишавака, 00:01:24.195 --> 00:01:28.023 родительский дом, я плачу́ за аренду, продавая пылесосы, 00:01:28.047 --> 00:01:29.602 занимаясь телемаркетингом 00:01:29.626 --> 00:01:31.809 и постригая газон на местной ярмарке. 00:01:31.833 --> 00:01:33.999 Таким был мой мир в сентябре 2001 года. NOTE Paragraph 00:01:33.999 --> 00:01:35.300 Так что после 11 сентября, 00:01:35.324 --> 00:01:37.526 ощущая огромное чувство долга 00:01:37.550 --> 00:01:39.821 и просто гнев в целом — на себя, 00:01:39.835 --> 00:01:41.321 на родителей, на правительство; 00:01:41.345 --> 00:01:43.502 не имея уверенности в себе и достойной работы, 00:01:43.502 --> 00:01:46.994 а лишь паршивый мини-холодильник, который я свозил в Калифорнию и обратно, 00:01:47.008 --> 00:01:49.931 я стал морским пехотинцем и не пожалел. 00:01:49.955 --> 00:01:53.007 Это одна из главных вещей, которыми я горжусь в жизни. 00:01:53.007 --> 00:01:54.173 Стрелять было круто, 00:01:54.197 --> 00:01:56.632 управлять дорогими штуками и взрывать их было круто. 00:01:56.656 --> 00:01:58.984 Но оказалось, больше всего я любил морскую пехоту 00:01:58.998 --> 00:02:01.429 за то, что я меньше всего ожидал, — 00:02:01.453 --> 00:02:02.614 за людей, 00:02:02.638 --> 00:02:06.218 этих странных парней, разношёрстную компанию 00:02:06.242 --> 00:02:08.624 со всех уголков Соединённых Штатов, 00:02:08.648 --> 00:02:11.089 с которыми, казалось бы, у меня не было ничего общего. 00:02:11.123 --> 00:02:12.501 Но со временем, 00:02:12.515 --> 00:02:14.461 когда вся политическая и личная бравада, 00:02:14.485 --> 00:02:16.482 которая привела меня в армию, развеялась, 00:02:16.506 --> 00:02:19.368 морская пехота для меня стала синонимом дружбы. NOTE Paragraph 00:02:19.392 --> 00:02:21.680 Спустя несколько лет службы 00:02:21.704 --> 00:02:23.783 и за несколько месяцев до ввода войск в Ирак 00:02:23.807 --> 00:02:26.492 я повредил грудную кость, катаясь на горном велосипеде, 00:02:26.516 --> 00:02:28.468 и был демобилизован по состоянию здоровья. 00:02:28.478 --> 00:02:31.319 Тем, кто никогда не служил, может быть трудно это понять, 00:02:31.319 --> 00:02:34.382 но для меня новость о том, что я не попаду в Ирак или Афганистан, 00:02:34.406 --> 00:02:35.849 была просто ужасной. 00:02:35.873 --> 00:02:39.114 Я очень хорошо помню, как покидал военный госпиталь на носилках, 00:02:39.138 --> 00:02:42.008 а мой взвод ждал снаружи, чтобы убедиться, что всё в порядке. NOTE Paragraph 00:02:42.032 --> 00:02:44.466 Вот так неожиданно я опять стал гражданским. 00:02:44.490 --> 00:02:46.695 Я хотел ещё раз попытаться стать актёром, 00:02:46.719 --> 00:02:48.523 потому что мне казалось, 00:02:48.547 --> 00:02:52.266 что проблемы гражданских не идут ни в какое сравнение с военной жизнью. 00:02:52.290 --> 00:02:55.047 На что вам жаловаться? 00:02:55.071 --> 00:02:56.243 «Тут жарко, 00:02:56.672 --> 00:02:58.904 нужно, чтобы кто-то включил кондиционер». 00:02:58.928 --> 00:03:00.728 «Очередь за кофе слишком длинная». 00:03:01.005 --> 00:03:02.307 Я был морским пехотинцем. 00:03:02.331 --> 00:03:03.482 Я знаю, как выживать. 00:03:03.506 --> 00:03:05.444 Я поеду в Нью-Йорк и стану актёром. 00:03:05.468 --> 00:03:06.689 Если у меня не получится, 00:03:06.713 --> 00:03:09.967 буду жить в Центральном парке и искать еду в мусорке перед булочной. NOTE Paragraph 00:03:09.981 --> 00:03:10.716 (Смех) NOTE Paragraph 00:03:10.716 --> 00:03:13.776 Я прошёл ещё одно прослушивание в Джульярдской школе, и мне повезло. 00:03:13.776 --> 00:03:14.551 Меня приняли. 00:03:14.565 --> 00:03:17.216 Но я был удивлён, какой сложной оказалась трансформация 00:03:17.240 --> 00:03:18.541 из военного в гражданского. 00:03:18.565 --> 00:03:19.565 И я был относительно здоров. 00:03:19.565 --> 00:03:21.854 Не знаю, как можно через это пройти 00:03:21.854 --> 00:03:23.926 после физической или психической травмы. 00:03:23.950 --> 00:03:25.541 В любом случае, это было трудно. 00:03:25.565 --> 00:03:27.895 Отчасти из-за того, что я был в актёрской школе, — 00:03:27.919 --> 00:03:31.296 я не мог найти оправдания своим занятиям сценической речью, 00:03:31.757 --> 00:03:34.588 закидыванию воображаемых энергетических шаров в конец класса 00:03:34.612 --> 00:03:37.175 и другим упражнениям, где я рожал сам себя, NOTE Paragraph 00:03:37.199 --> 00:03:38.200 (Смех) NOTE Paragraph 00:03:38.224 --> 00:03:40.958 тогда как мои друзья несли службу за границей без меня. 00:03:40.982 --> 00:03:43.591 Но ещё из-за того, что я не знал, как применить то, 00:03:43.615 --> 00:03:45.968 чему я научился в армии, в гражданской жизни, 00:03:45.992 --> 00:03:48.151 и в практическом и в эмоциональном отношениях. 00:03:48.175 --> 00:03:50.124 Практически, мне нужно было найти работу. 00:03:50.128 --> 00:03:51.500 И я был морским пехотинцем, 00:03:51.524 --> 00:03:54.080 который стреляет из пулемётов и бомбомётов. 00:03:54.104 --> 00:03:57.651 Не так уж много мест в гражданском мире, где могут пригодиться эти навыки. NOTE Paragraph 00:03:57.675 --> 00:03:58.676 (Смех) NOTE Paragraph 00:03:58.700 --> 00:04:00.722 Эмоционально, мне было трудно найти смысл. 00:04:01.103 --> 00:04:03.064 В армии всё имеет смысл. 00:04:03.088 --> 00:04:05.341 Всё, что ты делаешь, либо связано с традициями, 00:04:05.355 --> 00:04:06.693 либо имеет прикладной смысл. 00:04:06.717 --> 00:04:08.380 Ты не можешь курить на поле боя, 00:04:08.380 --> 00:04:10.355 потому что не хочешь выдать свою позицию. 00:04:10.379 --> 00:04:12.764 Ты не трогаешь лицо, потому что нужно поддерживать 00:04:12.788 --> 00:04:14.484 личный уровень здоровья и гигиены. 00:04:14.504 --> 00:04:16.520 Вы стоите так, когда спускают знамя, 00:04:16.544 --> 00:04:18.734 чтобы отдать дань уважения тем, кто был до вас. 00:04:18.758 --> 00:04:20.898 Хóдите так, говорите так, потому что. 00:04:20.922 --> 00:04:22.812 Твоё обмундирование в идеальном порядке. 00:04:22.812 --> 00:04:25.319 Твоё усердие в исполнении этих правил лучше любых слов 00:04:25.343 --> 00:04:26.978 говорит о том, какой ты пехотинец. 00:04:27.002 --> 00:04:29.040 Звание рассказывает кое-что о твоей истории 00:04:29.054 --> 00:04:30.628 и том уважении, что ты заслужил. NOTE Paragraph 00:04:30.652 --> 00:04:32.394 В гражданском мире нет званий. 00:04:32.418 --> 00:04:33.857 Ты просто ещё одно тело, 00:04:33.881 --> 00:04:37.088 и мне казалось, что я постоянно должен был доказывать свою ценность. 00:04:37.112 --> 00:04:40.162 Уважение, которое гражданские оказывали мне, когда я был в форме, 00:04:40.196 --> 00:04:41.762 исчезло, когда я её снял. 00:04:41.786 --> 00:04:43.539 В этом не было... 00:04:43.563 --> 00:04:44.763 чувства общности, 00:04:44.787 --> 00:04:47.453 которое я испытывал в армии. 00:04:47.477 --> 00:04:49.206 Как часто в гражданском мире 00:04:49.748 --> 00:04:52.982 вы оказываетесь между жизнью и смертью с вашими ближайшими друзьями 00:04:53.006 --> 00:04:56.312 и они неизменно доказывают, что не бросят тебя? 00:04:56.336 --> 00:04:58.389 В то время как в актёрской школе... NOTE Paragraph 00:04:58.413 --> 00:05:00.871 (Смех) NOTE Paragraph 00:05:00.895 --> 00:05:02.569 Я действительно впервые в жизни 00:05:02.593 --> 00:05:04.878 открывал для себя драматургов, героев и пьесы, 00:05:04.902 --> 00:05:06.865 которые не имели ничего общего с армией, 00:05:06.889 --> 00:05:09.244 но каким-то образом описывали мой военный опыт, 00:05:09.268 --> 00:05:11.815 как я раньше себе и представить не мог. 00:05:11.839 --> 00:05:14.230 Я чувствовал, что становлюсь менее агрессивным, 00:05:14.254 --> 00:05:17.457 так как впервые мог выразить словами свои чувства 00:05:17.481 --> 00:05:19.600 и осознавал, насколько это ценно. NOTE Paragraph 00:05:19.624 --> 00:05:22.104 И когда я размышлял над своей службой в армии, 00:05:22.128 --> 00:05:24.539 это не были мысли о стандартной муштре, 00:05:24.563 --> 00:05:26.015 дисциплине и мучениях, 00:05:26.039 --> 00:05:28.253 а, скорее, интимные человеческие моменты, 00:05:28.277 --> 00:05:29.610 моменты большого чувства: 00:05:29.634 --> 00:05:32.259 друзья идут в самоволку, потому что скучают по семьям, 00:05:32.283 --> 00:05:33.518 друзья разводятся, 00:05:33.542 --> 00:05:35.540 горюют вместе, празднуют вместе, 00:05:35.564 --> 00:05:37.183 всё на фоне военной службы. 00:05:37.193 --> 00:05:39.885 Я смотрел на друзей, боровшихся с этими обстоятельствами, 00:05:39.919 --> 00:05:42.860 и видел тревогу, которую это порождало в них и во мне 00:05:42.884 --> 00:05:45.470 из-за неспособности выразить наши чувства. NOTE Paragraph 00:05:46.026 --> 00:05:49.074 Военное и театральное сообщества на самом деле очень похожи. 00:05:49.098 --> 00:05:51.773 У вас есть группа людей, пытающихся выполнить миссию, 00:05:51.777 --> 00:05:53.910 которая важнее, чем они сами, это не ради себя. 00:05:53.934 --> 00:05:56.902 У вас есть роль, вам нужно знать свою роль в команде. 00:05:56.926 --> 00:05:59.085 В каждой команде есть лидер или режиссёр, 00:05:59.109 --> 00:06:01.659 иногда они умные, иногда нет. 00:06:01.683 --> 00:06:04.357 Вам приходится сблизиться с совершенно незнакомыми людьми 00:06:04.371 --> 00:06:05.596 за короткое время. 00:06:05.620 --> 00:06:07.667 Самодисциплина, самоподдержка. 00:06:08.132 --> 00:06:10.615 Я думал, как было бы здорово создать пространство, 00:06:10.639 --> 00:06:13.966 объединяющее два этих внешне непохожих сообщества, 00:06:13.990 --> 00:06:16.225 и развлечь людей, 00:06:16.249 --> 00:06:18.344 которые, учитывая род их деятельности, 00:06:18.368 --> 00:06:20.812 могли бы справиться с чем-то более интеллектуальным, 00:06:20.836 --> 00:06:22.669 чем стандартные забавы по приказу, 00:06:22.693 --> 00:06:25.754 которые были у нас в армии на добровольно-принудительной основе. NOTE Paragraph 00:06:25.778 --> 00:06:26.490 (Смех) NOTE Paragraph 00:06:26.514 --> 00:06:29.082 Они делались из благих побуждений, но были обидными. 00:06:29.106 --> 00:06:31.467 Например, «Выиграй свидание с чирлидершей», 00:06:31.491 --> 00:06:33.957 где нужно было отвечать на вопросы о поп-культуре. 00:06:33.981 --> 00:06:36.094 Победитель получал свидание под присмотром — 00:06:36.128 --> 00:06:38.244 прогулку по плацу 00:06:38.268 --> 00:06:40.659 с этой уже замужней беременной чирлидершей. NOTE Paragraph 00:06:40.683 --> 00:06:41.850 (Смех) NOTE Paragraph 00:06:41.874 --> 00:06:44.254 Ничего не имею против чирлидерш. Я люблю чирлидерш. 00:06:44.278 --> 00:06:47.390 Дело в другом — как здорово было бы иметь театр, 00:06:47.414 --> 00:06:50.462 представленный простыми героями, без покровительственного тона. 00:06:50.492 --> 00:06:53.817 Мы создали некоммерческую организацию «Искусство в вооружённых силах», 00:06:53.817 --> 00:06:55.246 где попытались сделать это, 00:06:55.270 --> 00:06:58.188 попытались объединить эти два внешне непохожих сообщества. 00:06:58.212 --> 00:07:02.027 Мы выбираем пьесы или монологи из современных американских пьес 00:07:02.051 --> 00:07:05.725 с героями разного возраста и расовой принадлежности, как и военная публика, 00:07:05.749 --> 00:07:08.098 берём группу невероятных театральных актёров, 00:07:08.122 --> 00:07:09.975 вооружаем их невероятным материалом 00:07:09.999 --> 00:07:12.219 и обходимся самыми минимальными средствами — 00:07:12.243 --> 00:07:15.279 никаких декораций, костюмов, освещения — только чтение, 00:07:15.303 --> 00:07:17.782 чтобы вложить всю выразительность в язык 00:07:17.806 --> 00:07:20.521 и показать, что театр может быть создан в любых условиях. NOTE Paragraph 00:07:20.545 --> 00:07:21.725 Это впечатляет — 00:07:21.749 --> 00:07:24.559 попасть в комнату с совершенно незнакомыми людьми 00:07:24.579 --> 00:07:27.197 и напомнить самим себе о нашей человечности, 00:07:27.201 --> 00:07:29.728 о том, что самовыражение — такой же ценный инструмент, 00:07:29.752 --> 00:07:31.109 как винтовка на твоём плече. 00:07:31.133 --> 00:07:33.138 В таких организациях, как армия, 00:07:33.162 --> 00:07:36.089 которая гордится тем, что имеет аббревиатуры аббревиатур, 00:07:36.113 --> 00:07:37.536 вы можете быть сбиты с толку, 00:07:37.560 --> 00:07:40.242 пытаясь объяснить коллективный опыт. 00:07:40.266 --> 00:07:42.020 И я думаю, нет лучшего сообщества, 00:07:42.054 --> 00:07:44.285 достойного получить новый вид самовыражения, 00:07:44.319 --> 00:07:46.251 чем то, что защищает нашу страну. NOTE Paragraph 00:07:46.275 --> 00:07:48.755 Мы объехали все Соединённые Штаты и весь мир — 00:07:48.779 --> 00:07:51.320 от Уолтер Рида в Бетесде, штат Мэриленд, 00:07:51.354 --> 00:07:53.930 до базы Кэмп-Пендлтон, от базы Кэмп-Арифджан в Кувейте 00:07:53.954 --> 00:07:55.663 до сухопутных войск США в Баварии, 00:07:55.687 --> 00:07:57.727 и все театры Нью-Йорка. 00:07:57.751 --> 00:07:59.823 И для актёров, которых мы привозим, 00:07:59.847 --> 00:08:01.515 это окно в культуру, 00:08:01.539 --> 00:08:03.699 которой иначе они бы никогда не узнали. 00:08:03.723 --> 00:08:05.742 И то же самое для военных. NOTE Paragraph 00:08:05.766 --> 00:08:07.633 Занимаясь этим последние шесть лет, 00:08:07.637 --> 00:08:10.138 я всегда помню, что актёрская игра — это много всего. 00:08:10.152 --> 00:08:13.237 Это ремесло, это политика, это бизнес — 00:08:13.888 --> 00:08:16.013 продолжите, как вам кажется уместным. 00:08:16.037 --> 00:08:17.476 Но это также и служба. 00:08:17.500 --> 00:08:19.024 Я не смог закончить свою, 00:08:19.048 --> 00:08:20.680 и когда я нахожу шанс быть полезным 00:08:20.704 --> 00:08:23.981 этой индустрии безусловного служения, армии, 00:08:24.005 --> 00:08:26.052 для меня нет ничего лучше. NOTE Paragraph 00:08:26.076 --> 00:08:27.404 Спасибо. NOTE Paragraph 00:08:27.428 --> 00:08:32.016 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:08:32.040 --> 00:08:35.964 Мы хотим представить фрагмент из пьесы Марка Рамиреса 00:08:35.988 --> 00:08:37.682 «Я не Бэтмен». 00:08:37.706 --> 00:08:40.734 Читать будут Джесси Перес, мой добрый друг 00:08:40.758 --> 00:08:41.933 и невероятный актёр, 00:08:41.957 --> 00:08:44.441 и Мэт Джонсон, которого я встретил пару часов назад. 00:08:44.465 --> 00:08:46.616 Они впервые читают вместе, посмотрим, 00:08:46.640 --> 00:08:47.878 что из этого выйдет. NOTE Paragraph 00:08:47.902 --> 00:08:49.821 Джесси Перес и Мэт Джонсон. NOTE Paragraph 00:08:49.845 --> 00:08:52.999 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:09:00.669 --> 00:09:02.636 Джесси Перес: Была поздняя ночь, 00:09:02.660 --> 00:09:04.970 и небо раскалилось радиоактивным красным цветом. 00:09:04.994 --> 00:09:06.946 Если прищуриться, можно увидеть луну 00:09:06.970 --> 00:09:10.006 сквозь густой слой сигаретного дыма и выхлопных газов самолётов, 00:09:10.030 --> 00:09:11.191 окутывающий весь город, 00:09:11.225 --> 00:09:13.713 как антимоскитная сетка, не дающая пробиться ангелам. NOTE Paragraph 00:09:13.737 --> 00:09:14.707 (Звук барабанов) NOTE Paragraph 00:09:14.731 --> 00:09:16.727 Если вы взглянете вверх достаточно высоко, 00:09:16.751 --> 00:09:19.678 вы сможете увидеть меня, стоящего на краю 87-этажного здания. 00:09:19.702 --> 00:09:23.129 Здесь наверху, в месте для горгулий и сломанных часовых башен, 00:09:23.153 --> 00:09:26.129 которые стоят мёртвые и безмолвные, наверное уже лет сто, 00:09:26.153 --> 00:09:27.664 здесь наверху я. NOTE Paragraph 00:09:27.688 --> 00:09:28.718 (Удар) NOTE Paragraph 00:09:28.742 --> 00:09:30.326 И я чёртов Бэтмен. NOTE Paragraph 00:09:30.350 --> 00:09:31.389 (Удар) NOTE Paragraph 00:09:31.413 --> 00:09:33.578 У меня есть бэтмобили и бэтаранги, 00:09:33.602 --> 00:09:35.997 и чёртовы бэт-пещеры — без вранья. 00:09:36.021 --> 00:09:37.815 Всё, что мне нужно, — чулан для мётел, 00:09:37.815 --> 00:09:39.683 подсобка или пожарная лестница, 00:09:39.707 --> 00:09:42.698 и мои дешёвые джинсы исчезают. 00:09:42.722 --> 00:09:44.618 И моя тёмно-синяя футболка, 00:09:44.642 --> 00:09:48.119 та, что смотрится хорошо, но с дыркой на заднице 00:09:48.143 --> 00:09:51.167 от забора перед пиццерией Артуро, за который я зацепился, 00:09:51.191 --> 00:09:53.883 но это не проблема, потому что я подоткнул футболку, 00:09:53.907 --> 00:09:55.126 и всё выглядит нормально. 00:09:55.150 --> 00:09:57.067 Футболка поло исчезает тоже! 00:09:57.091 --> 00:10:00.098 Происходит... трансформация. NOTE Paragraph 00:10:00.122 --> 00:10:01.122 (Удар) NOTE Paragraph 00:10:01.434 --> 00:10:04.769 И никто не достаёт ремень и не наказывает Бэтмена за дерзость. NOTE Paragraph 00:10:04.793 --> 00:10:05.810 (Удар) NOTE Paragraph 00:10:05.834 --> 00:10:07.254 Или за то, что он не дерзит. NOTE Paragraph 00:10:07.278 --> 00:10:09.602 И никто не зовёт Бэтмена простаком, 00:10:09.626 --> 00:10:11.175 или тупицей, 00:10:11.199 --> 00:10:12.396 или доходягой. 00:10:12.784 --> 00:10:16.003 И никто не увольняет брата Бэтмена из «Восточной службы такси», 00:10:16.027 --> 00:10:18.009 «потому что были сокращения». 00:10:18.023 --> 00:10:20.102 Потому что они испытывают только уважение. 00:10:20.116 --> 00:10:22.131 И не опасливое уважение, 00:10:22.155 --> 00:10:24.534 а уважительное уважение. NOTE Paragraph 00:10:24.558 --> 00:10:25.479 (Смех) NOTE Paragraph 00:10:25.513 --> 00:10:27.090 Потому что никто не боится тебя. 00:10:27.114 --> 00:10:29.248 Потому что Бэтмен никому не навредит. NOTE Paragraph 00:10:29.272 --> 00:10:30.273 (Удар) NOTE Paragraph 00:10:30.297 --> 00:10:31.791 Никогда. (Двойной удар) NOTE Paragraph 00:10:31.815 --> 00:10:34.282 Потому что всё, чего хочет Бэтмен, — это спасать людей 00:10:34.282 --> 00:10:36.153 и, может, заплатить по бабушкиным счетам 00:10:36.167 --> 00:10:37.258 и умереть счастливым. 00:10:37.282 --> 00:10:39.478 И, может, на самом деле стать безумно известным. NOTE Paragraph 00:10:39.502 --> 00:10:40.513 (Смех) NOTE Paragraph 00:10:40.537 --> 00:10:41.874 О! И убить Джокера! NOTE Paragraph 00:10:41.898 --> 00:10:43.358 (Барабаны) NOTE Paragraph 00:10:43.382 --> 00:10:46.040 Сегодня, как и обычно вечером, я один. 00:10:46.064 --> 00:10:48.257 Я наблюдаю и жду, 00:10:48.281 --> 00:10:49.463 как орёл 00:10:49.487 --> 00:10:50.657 или как... 00:10:50.681 --> 00:10:52.390 нет, как орёл. NOTE Paragraph 00:10:52.414 --> 00:10:53.415 (Смех) NOTE Paragraph 00:10:53.439 --> 00:10:56.257 Мой плащ развевается на ветру, ведь он чертовски длинный, 00:10:56.281 --> 00:10:57.695 и мои острые уши торчат, 00:10:57.719 --> 00:11:00.549 и эта маска, закрывающая почти половину лица, тоже на мне, 00:11:00.573 --> 00:11:04.049 и мою грудь закрывает бронежилет, так что никто мне не навредит. 00:11:04.073 --> 00:11:05.787 И никто — никто! — 00:11:05.811 --> 00:11:07.850 не встанет между Бэтменом... 00:11:07.874 --> 00:11:09.053 и правосудием. NOTE Paragraph 00:11:09.077 --> 00:11:10.879 (Барабаны) (Смех) NOTE Paragraph 00:11:10.903 --> 00:11:12.411 С места, где я нахожусь, 00:11:12.435 --> 00:11:14.022 я могу слышать всё. NOTE Paragraph 00:11:14.046 --> 00:11:15.212 (Тишина) NOTE Paragraph 00:11:15.236 --> 00:11:16.396 Где-то в городе 00:11:16.420 --> 00:11:19.636 пожилая женщина подбирает объедки из мусорного бака, 00:11:19.660 --> 00:11:22.510 и кусок курицы с кунжутом, выплюнутый кем-то, 00:11:22.534 --> 00:11:23.845 она кладёт в свой рот. 00:11:23.869 --> 00:11:27.178 И где-то врач с ужасной стрижкой в чёрном лабораторном халате 00:11:27.202 --> 00:11:29.060 пытается найти лекарство от болезней, 00:11:29.084 --> 00:11:32.042 от которых мы все однажды вымрем. 00:11:32.066 --> 00:11:33.426 И где-то мужчина, 00:11:33.450 --> 00:11:34.847 мужчина в униформе уборщика, 00:11:34.871 --> 00:11:36.804 пошатываясь, ковыляет домой пьяный, 00:11:36.828 --> 00:11:40.580 спустив ползарплаты на литровые бутылки пива с откручивающейся крышкой 00:11:40.604 --> 00:11:43.548 и вторую половину на четырёхчасовой визит в дом одной женщины 00:11:43.572 --> 00:11:45.997 на улице, где все фонари разбиты людьми, 00:11:46.021 --> 00:11:49.054 которые предпочитают делать свои дела в этом городе в темноте. 00:11:49.078 --> 00:11:51.004 На расстоянии в полквартала от уборщика — 00:11:51.028 --> 00:11:53.686 группа бездельников, которым больше нечем заняться, 00:11:53.686 --> 00:11:56.490 кроме как поджидать уборщика с ржавыми велосипедными цепями 00:11:56.514 --> 00:11:58.183 и паршивыми бейсбольными битами. 00:11:58.207 --> 00:11:59.989 И если они не найдут у него денег, 00:12:00.013 --> 00:12:01.164 а они их не найдут, 00:12:01.188 --> 00:12:04.546 они будут колотить его, пока их мышцы не начнут гореть, 00:12:04.570 --> 00:12:06.643 пока у него не останется целых зубов. NOTE Paragraph 00:12:06.667 --> 00:12:08.516 Но они не рассчитывают встретить меня. 00:12:08.664 --> 00:12:10.911 Не рассчитывают встретить Тёмного рыцаря, 00:12:10.935 --> 00:12:13.929 с животом, набитым дешёвыми макаронами с сыром 00:12:13.953 --> 00:12:15.542 и венскими сосисками из банки. NOTE Paragraph 00:12:15.566 --> 00:12:16.567 (Смех) NOTE Paragraph 00:12:16.591 --> 00:12:19.147 Потому что им проще поверить, что я не существую. NOTE Paragraph 00:12:19.893 --> 00:12:23.506 И с высоты 87 этажей мне слышно, как один из бездельников говорит: 00:12:23.530 --> 00:12:25.831 «Гони деньги», на самом деле так быстро, 00:12:25.855 --> 00:12:27.598 «Дай мне грёбаные бабки!» 00:12:27.622 --> 00:12:31.175 И я вижу, как пьяный уборщик бормочет что-то несвязное и бледнеет, 00:12:31.199 --> 00:12:32.326 и с высоты 87 этажей 00:12:32.340 --> 00:12:35.508 мне слышно, как его желудок пытается выпрыгнуть из штанов. NOTE Paragraph 00:12:35.532 --> 00:12:37.413 Я с безумной скоростью лечу вниз, 00:12:37.437 --> 00:12:40.452 как сама тьма, с пронзительным звуком. 00:12:40.476 --> 00:12:42.931 И я бросаю бэтаранг в единственную лампочку. NOTE Paragraph 00:12:42.955 --> 00:12:43.994 (Тарелки) NOTE Paragraph 00:12:44.018 --> 00:12:46.146 И они такие: «Эй! Что за чёрт! 00:12:46.170 --> 00:12:47.761 Кто только что погасил свет?» NOTE Paragraph 00:12:47.785 --> 00:12:48.786 (Смех) NOTE Paragraph 00:12:48.810 --> 00:12:50.299 «Что это там? Что?» NOTE Paragraph 00:12:50.323 --> 00:12:52.096 «Давай всё, что у тебя есть, старик!» NOTE Paragraph 00:12:52.120 --> 00:12:53.286 «Кто-нибудь это слышал?» 00:12:53.310 --> 00:12:57.150 «Слышал что? Нет тут ничего. Не, серьёзно, тут нет и мыши!» NOTE Paragraph 00:12:57.174 --> 00:12:58.401 Но потом... 00:12:58.425 --> 00:13:01.904 один из троих бездельников получает по башке — бах! NOTE Paragraph 00:13:01.928 --> 00:13:04.785 И второй слепо замахивается на тёмный плащ перед ним, 00:13:04.809 --> 00:13:06.618 но прежде чем его кулак наносит удар, 00:13:06.642 --> 00:13:08.546 я хватаю крышку от мусорного бака 00:13:08.570 --> 00:13:09.757 и бью его прямо в живот! 00:13:09.781 --> 00:13:11.896 Первый возвращается с резким ударом, 00:13:11.920 --> 00:13:14.551 но я владею дзюдо и каратэ тоже. NOTE Paragraph 00:13:14.575 --> 00:13:18.356 (Барабаны) NOTE Paragraph 00:13:18.380 --> 00:13:19.531 Два раза! NOTE Paragraph 00:13:19.555 --> 00:13:20.556 (Барабаны) NOTE Paragraph 00:13:20.580 --> 00:13:21.805 (Смех) NOTE Paragraph 00:13:21.829 --> 00:13:23.281 (Барабаны) NOTE Paragraph 00:13:23.305 --> 00:13:25.265 Но прежде чем я причиню ещё больше вреда, 00:13:25.289 --> 00:13:27.288 неожиданно мы все слышим «клац-клац». 00:13:28.217 --> 00:13:30.453 И вдруг всё затихает. 00:13:31.049 --> 00:13:33.065 И один из бездельников остаётся стоять, 00:13:33.089 --> 00:13:34.876 сжимая пистолет, нацеленный вверх, 00:13:34.900 --> 00:13:36.631 будто он держит в заложниках Иисуса, 00:13:36.655 --> 00:13:39.540 будто угрожает проделать дырку в луне. 00:13:39.564 --> 00:13:41.666 И другой бездельник, получивший по башке, 00:13:41.700 --> 00:13:43.128 тот, что пытался ударить меня, 00:13:43.152 --> 00:13:45.645 и ещё один, получивший в живот, 00:13:45.669 --> 00:13:48.550 оба отползают от тёмной фигуры, стоящей перед ними. 00:13:48.574 --> 00:13:50.257 И пьяный уборщик 00:13:50.281 --> 00:13:52.544 валяется на углу, молясь святому Антонию, 00:13:52.568 --> 00:13:54.684 единственному святому, которого вспомнил. NOTE Paragraph 00:13:54.708 --> 00:13:55.709 (Двойной удар) 00:13:55.733 --> 00:13:56.885 И вот я: 00:13:57.310 --> 00:13:58.680 глаза сверкают, 00:13:58.704 --> 00:14:00.711 плащ мягко развевается на ветру. NOTE Paragraph 00:14:00.735 --> 00:14:01.736 (Удар) 00:14:01.760 --> 00:14:03.257 Сквозь пуленепробиваемый жилет 00:14:03.281 --> 00:14:05.821 моё сердце выстукивает азбукой Морзе: 00:14:05.845 --> 00:14:06.996 «Ну давай, нападай, 00:14:07.020 --> 00:14:08.171 всего разок, 00:14:08.195 --> 00:14:09.346 давай, 00:14:09.370 --> 00:14:10.520 попробуй». NOTE Paragraph 00:14:10.830 --> 00:14:12.910 И бездельник, оставшийся стоять, 00:14:12.934 --> 00:14:14.249 тот, что с пистолетом, — 00:14:14.273 --> 00:14:15.424 да, он смеётся. 00:14:15.448 --> 00:14:16.630 И он опускает руку. 00:14:16.654 --> 00:14:17.964 И целится в меня, 00:14:17.988 --> 00:14:19.439 и даёт луне передышку. 00:14:19.463 --> 00:14:21.636 И он прицеливается промеж моих острых ушей, 00:14:21.660 --> 00:14:24.609 как между ворот. 00:14:25.444 --> 00:14:28.113 И уборщик всё ещё призывает святого Антония, 00:14:28.137 --> 00:14:29.493 но тот не отвечает. 00:14:30.277 --> 00:14:31.955 И на секунду 00:14:31.979 --> 00:14:33.233 кажется... 00:14:35.040 --> 00:14:36.765 будто я проиграю. NOTE Paragraph 00:14:38.899 --> 00:14:40.057 Неa! NOTE Paragraph 00:14:40.081 --> 00:14:41.097 (Барабаны) NOTE Paragraph 00:14:41.121 --> 00:14:42.306 Выстрел! Выстрел! NOTE Paragraph 00:14:42.330 --> 00:14:43.481 «Не убивай меня, мужик!» NOTE Paragraph 00:14:43.505 --> 00:14:45.463 Удар! Сломанное запястье! Шея! Удар! NOTE Paragraph 00:14:45.487 --> 00:14:49.470 Кожа встречает кислоту: «Аааа!» NOTE Paragraph 00:14:49.494 --> 00:14:50.732 И вот он на земле, 00:14:50.756 --> 00:14:51.954 и я стою над ним, 00:14:51.978 --> 00:14:53.887 и пистолет теперь в моих руках. 00:14:53.911 --> 00:14:56.755 Но я ненавижу пистолеты, ненавижу держать их, ведь я Бэтмен. 00:14:56.789 --> 00:14:57.777 Сноска: 00:14:57.801 --> 00:15:01.359 Бэтмен не любит пистолеты, ведь его родителей застрелили много лет назад. 00:15:01.383 --> 00:15:02.598 Но всего на секунду 00:15:02.622 --> 00:15:03.940 мои глаза сверкают 00:15:03.964 --> 00:15:05.123 и я держу эту штуку, 00:15:05.147 --> 00:15:07.130 чтобы говорить с бездельником на языке, 00:15:07.154 --> 00:15:08.900 который он способен понять. 00:15:08.924 --> 00:15:10.471 «Клац-клац» NOTE Paragraph 00:15:10.495 --> 00:15:11.508 (Удар) NOTE Paragraph 00:15:11.532 --> 00:15:14.097 И бездельники исчезают 00:15:14.121 --> 00:15:17.816 в ядовитой, грязной дыре, из которой выползли. 00:15:18.784 --> 00:15:20.760 Остаёмся только мы с уборщиком. 00:15:21.555 --> 00:15:23.025 Я поднимаю его, 00:15:23.049 --> 00:15:26.182 вытираю пот и дешёвый парфюм с его лба. 00:15:26.206 --> 00:15:27.642 И он умоляет пощадить его, 00:15:27.666 --> 00:15:30.196 я крепко хватаю его за воротник униформы, 00:15:30.220 --> 00:15:31.507 подтягиваю к своему лицу; 00:15:31.531 --> 00:15:33.611 он выше меня, но плащ помогает, 00:15:33.635 --> 00:15:36.028 так что он слушает, когда я смотрю ему в глаза. 00:15:36.052 --> 00:15:37.773 Я говорю всего два слова: 00:15:38.467 --> 00:15:40.075 «Иди домой». NOTE Paragraph 00:15:41.282 --> 00:15:42.528 И он идёт, 00:15:42.552 --> 00:15:45.020 оглядываясь через плечо каждые десять шагов. 00:15:45.044 --> 00:15:47.633 И я со свистом проношусь от здания к зданию, 00:15:47.657 --> 00:15:49.061 я знаю, где он живёт. 00:15:49.085 --> 00:15:51.889 Я вижу, как его руки дрожат, когда он достаёт ключи 00:15:51.913 --> 00:15:53.622 и открывает дверь. 00:15:53.646 --> 00:15:54.997 Я возвращаюсь в свою постель 00:15:55.011 --> 00:15:57.213 раньше, чем он входит в переднюю дверь. NOTE Paragraph 00:15:57.548 --> 00:15:59.167 Я слышу, как он открывает кран 00:15:59.191 --> 00:16:01.447 и наливает стакан тёплой водопроводной воды. 00:16:01.796 --> 00:16:03.692 Он ставит стакан обратно в раковину. 00:16:04.399 --> 00:16:05.800 И я слышу его шаги. 00:16:06.630 --> 00:16:08.685 Они замедляются, приближаясь к моей комнате. 00:16:09.758 --> 00:16:12.883 Он со скрипом, чертовски медленно, открывает мою дверь. 00:16:13.953 --> 00:16:15.781 Он шагает внутрь, 00:16:15.805 --> 00:16:17.231 чего раньше никогда не делал. NOTE Paragraph 00:16:17.677 --> 00:16:18.677 (Удар) 00:16:19.167 --> 00:16:20.797 Он вглядывается в пустоту, 00:16:20.821 --> 00:16:23.486 у него серое лицо. 00:16:23.510 --> 00:16:25.141 Я делаю вид, что только проснулся, 00:16:25.145 --> 00:16:27.524 и спрашиваю: «Как дела, пап?» 00:16:28.452 --> 00:16:30.723 И уборщик не отвечает мне. 00:16:31.753 --> 00:16:32.914 Но я вижу в темноте, 00:16:32.938 --> 00:16:34.311 как его руки обмякли 00:16:34.335 --> 00:16:36.449 и он поворачивает голову ко мне. 00:16:36.473 --> 00:16:38.849 И он поднимает её, чтобы я мог видеть его лицо, 00:16:38.873 --> 00:16:40.739 мог видеть его глаза. 00:16:40.763 --> 00:16:43.135 По его щекам стекают капли, но это не пот. 00:16:43.704 --> 00:16:45.485 И он просто стоит и дышит, 00:16:45.509 --> 00:16:47.941 будто помнит мои сверкающие глаза, 00:16:47.965 --> 00:16:50.655 будто помнит мою грудь под бронежилетом, 00:16:51.513 --> 00:16:53.456 будто помнит, что он мой отец. 00:16:57.575 --> 00:17:00.531 Я долго молчу. 00:17:02.583 --> 00:17:04.609 Он поворачивается, берётся за ручку. 00:17:04.633 --> 00:17:06.061 Он не смотрит на меня, 00:17:06.085 --> 00:17:08.627 и я слышу, как он бормочет два слова: 00:17:10.253 --> 00:17:11.667 «Прости меня». NOTE Paragraph 00:17:14.317 --> 00:17:17.596 Я наклоняюсь и открываю окно, оставляя лишь щёлочку. 00:17:18.697 --> 00:17:20.712 Если вы посмотрите достаточно высоко вверх, 00:17:21.036 --> 00:17:22.612 вы сможете увидеть меня. 00:17:23.519 --> 00:17:24.936 И оттуда, где я нахожусь, NOTE Paragraph 00:17:25.641 --> 00:17:26.912 (Тарелки) NOTE Paragraph 00:17:27.692 --> 00:17:29.442 я могу слышать всё. NOTE Paragraph 00:17:32.076 --> 00:17:40.500 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:17:40.544 --> 00:17:41.761 Спасибо. NOTE Paragraph 00:17:41.801 --> 00:17:49.140 (Аплодисменты)