Forenzički antropolog koji pronalazi “nestale"
-
0:01 - 0:04Gvatemala se oporavlja od sukoba
koji je trajao 36 godina -
0:04 - 0:07i koji se vodio tokom Hladnog rata.
-
0:07 - 0:11Radi se o manjoj levičarskoj pobuni
-
0:11 - 0:14na koju je vlada razorno reagovala.
-
0:14 - 0:17Posledica ovoga je
200.000 žrtava civila, -
0:17 - 0:20od kojih je 160.000 ubijeno u naseljima:
-
0:20 - 0:24mala deca, muškarci, žene, čak i stari.
-
0:24 - 0:28Pored toga, imamo 40.000 nestalih,
-
0:28 - 0:30za kojima i danas tragamo.
-
0:30 - 0:33Zovemo ih ,,Desaparecidos''.
-
0:33 - 0:3683% žrtava je majanskog porekla,
-
0:36 - 0:38potomci urođenika
-
0:38 - 0:41Centralne Amerike.
-
0:41 - 0:44Svega oko 17% je evropskog porekla.
-
0:44 - 0:46Ali najvažnije od svega je
-
0:46 - 0:52da su oni koji su trebali da nas brane
- policija i vojska - -
0:52 - 0:55upravo počinili većinu tih zločina.
-
0:56 - 0:59Porodicama stradalih
trebaju informacije. -
0:59 - 1:01Žele da znaju šta se dogodilo.
-
1:01 - 1:03Žele da nađu tela svojih najbližih.
-
1:03 - 1:06Ali pre svega žele da vi,
-
1:06 - 1:10a i svi ostali znaju da
njihovi najmiliji nisu ništa skrivili. -
1:12 - 1:17U mom slučaju, otac je
1980. dobijao pretnje smrću, -
1:17 - 1:19pa smo otišli.
-
1:19 - 1:20Otišli iz Gvatemale i došli ovamo.
-
1:20 - 1:22Odrastao sam u Njujorku,
-
1:22 - 1:25zapravo u Bruklinu; tu sam pohađao
srednju školu Nju Utreht -
1:25 - 1:27i diplomirao na Bruklinskom koledžu.
-
1:27 - 1:29Jedini je problem
-
1:29 - 1:33što nisam zapravo znao
šta se dešava u Gvatemali. -
1:33 - 1:35Nisam želeo da znam;
bilo je previše bolno. -
1:35 - 1:40Tek sam 1995. godine odlučio
da učinim nešto po tom pitanju. -
1:40 - 1:41Zato sam se vratio.
-
1:41 - 1:44Vratio sam se u Gvatemalu
kako bih pronašao tela, -
1:44 - 1:49shvatio šta se dogodilo,
ali i pronašao deo sebe. -
1:50 - 1:53To postižemo tako što
ljudima pružamo informacije. -
1:53 - 1:56Razgovaramo sa članovima porodica
i puštamo ih da izaberu. -
1:56 - 2:00Mogu da izaberu
da nam kažu šta se desilo, -
2:00 - 2:01da nam kažu šta su videli,
-
2:01 - 2:04da nam pričaju o svojim najmilijima.
-
2:04 - 2:05I, što je važnije,
-
2:05 - 2:09mogu da izaberu da nam daju deo sebe.
-
2:09 - 2:11Deo, suštinu, onoga što jesu.
-
2:11 - 2:14A tu DNK zatim poredimo
-
2:14 - 2:16sa DNK iz kostura.
-
2:16 - 2:19U isto vreme tražimo nova tela.
-
2:19 - 2:21Od njih su sad ostali samo kosturi,
-
2:21 - 2:24pošto se većina zločina
desila pre 32 godine. -
2:24 - 2:26Kada pronađemo grobnicu,
-
2:26 - 2:30uklanjamo zemlju dok ne očistimo telo,
zabeležimo ga i iskopamo. -
2:30 - 2:33Bukvalno vadimo kosture iz zemlje.
-
2:33 - 2:37Nakon što pronađemo tela,
vraćamo ih u grad, u laboratoriju, -
2:37 - 2:40i pokušavamo da utvrdimo
dve glavne stvari: -
2:40 - 2:43prva je način na koji su umrli.
-
2:43 - 2:46Ovde se vidi prostrelna rana na potiljku,
-
2:46 - 2:48ili na primer, rana od mačete.
-
2:48 - 2:52Zatim pokušavamo da otkrijemo
ko je u pitanju. -
2:52 - 2:55Da li je beba
-
2:55 - 2:57ili odrasla osoba,
-
2:57 - 2:59muškarac ili žena.
-
2:59 - 3:01Kada to utvrdimo,
-
3:01 - 3:03uzimamo malo parče kosti
-
3:03 - 3:06i iz njega vadimo DNK.
-
3:06 - 3:07Naravno, tu DNK
-
3:07 - 3:12zatim poredimo sa DNK porodica žrtava.
-
3:12 - 3:16Ovo ću vam najbolje objasniti
ako vam pokažem dva slučaja. -
3:16 - 3:18Prvi slučaj se odnosi na vojni dnevnik.
-
3:18 - 3:23Ovaj dokument je odnekud
prokrijumčaren 1999. godine. -
3:23 - 3:28Vidi se da je država
pratila pojedine ljude -
3:28 - 3:32koji su, poput vas,
želeli da promene svoju zemlju, -
3:32 - 3:34i da su zapisivali sve o njima.
-
3:34 - 3:39Između ostalog su zapisali
i kad su ih pogubili. -
3:39 - 3:42U žutom pravougaoniku se nalazi šifra,
-
3:42 - 3:44tajna šifra: 300.
-
3:44 - 3:46A uz nju je datum.
-
3:46 - 3:49300 znači da su pogubljeni,
a datum je datum pogubljenja. -
3:49 - 3:53Na to ćemo se brzo vratiti.
-
3:53 - 3:57Godine 2003, vršili smo iskopavanja
-
3:57 - 4:02prilikom kojih smo u jednoj vojnoj bazi
pronašli 220 tela u 53 grobnice. -
4:03 - 4:07Grob 9 se poklopio
sa porodicom Serhia Saul Linaresa. -
4:07 - 4:09Serhio je bio profesor na univerzitetu.
-
4:09 - 4:12Diplomirao je na
Državnom Univerzitetu u Ajovi, -
4:12 - 4:14a zatim se vratio u Gvatemalu
kako bi je promenio. -
4:14 - 4:18Zarobljen je 23. februara 1984.
-
4:18 - 4:22A tu se vidi,
pogubljen je 29. marta 1984. -
4:22 - 4:24Neverovatna je stvar
-
4:24 - 4:27da smo imali telo,
podatke o porodici i DNK, -
4:27 - 4:30a sada i dokumenta
koja opisuju šta se desilo. -
4:30 - 4:33Najvažnije je da je dve nedelje kasnije
-
4:33 - 4:36došlo do novog poklapanja
iz iste grobnice, -
4:36 - 4:41sada sa Amansiom Viljatorom.
-
4:41 - 4:43DNK sa tela se ponovo poklopila
sa DNK porodice. -
4:43 - 4:47A onda smo primetili
da je i on u dnevniku. -
4:47 - 4:52Zanimljivo je bilo videti da je
i on bio pogubljen 29. marta 1984. -
4:52 - 4:56To nas je nateralo da se zapitamo:
koliko tela ima u grobnici? -
4:56 - 4:57Šest.
-
4:57 - 5:04Zatim smo proverili koliko je njih
pogubljeno 29. marta 1984. -
5:07 - 5:09Tako je, takođe šest.
-
5:09 - 5:15To su još Huan de Dios,
Ugo, Moises i Soilo. -
5:15 - 5:19Svi su pogubljeni istog dana,
a uhvaćeni na različitim mestima -
5:19 - 5:20u različito vreme.
-
5:20 - 5:21Svi u istom grobu.
-
5:21 - 5:25Sad nam je trebala jedino
DNK te četiri porodice. -
5:25 - 5:28Zato smo ih potražili
i na kraju i pronašli. -
5:28 - 5:32Identifikovali smo svih šest tela
i vratili ih porodicama. -
5:32 - 5:35Drugi slučaj se odnosi
-
5:35 - 5:39na vojnu bazu CREOMPAZ.
-
5:39 - 5:43Ime baze znači ,,verovati u mir'',
a istovremeno je skraćenica za -
5:43 - 5:47Regionalni centar za
komandu mirovnim operacijama. -
5:47 - 5:51Tu vojska Gvatemale obučava
mirovne trupe iz drugih zemalja -
5:51 - 5:54koje služe pri U.N.
-
5:54 - 5:57i deluju u državama poput Haitija i Konga.
-
5:57 - 6:01Primili smo svedočenja koja kažu
da se unutar baze -
6:01 - 6:03nalaze tela i grobnice.
-
6:03 - 6:07Otišli smo sa nalogom za pretres
i nakon dva sata -
6:07 - 6:12smo pronašli prvu od 84 grobnice,
sa ukupno 533 tela. -
6:12 - 6:15Kada pogledate,
-
6:15 - 6:18mirotvorce obučavaju
na masovnim grobnicama. -
6:18 - 6:20Vrlo ironično.
-
6:22 - 6:27Ta tela - većina okrenuta licem ka zemlji,
sa rukama vezanim iza leđa, -
6:27 - 6:29povezima na očima,
raznim vrstama povreda - -
6:29 - 6:33to su bespomoćni ljudi
koji su pogubljeni. -
6:33 - 6:37Ljudi za kojima tragaju 533 porodice.
-
6:37 - 6:39Bavićemo se Grobnicom 15.
-
6:39 - 6:43Primetili smo da je Grobnica 15
puna žena i dece, -
6:43 - 6:45ukupno 63-je.
-
6:45 - 6:48To nas je odmah nateralo da se zapitamo
-
6:48 - 6:51odakle takav slučaj.
-
6:51 - 6:53Godine 1995, kada sam stigao u Gvatemalu,
-
6:53 - 6:58čuo sam za masakr koji se dogodio
14. maja 1982. godine, -
6:58 - 7:01kada je vojska došla, pobila muškarce,
-
7:01 - 7:05a žene i decu helikopterima
odvela na nepoznato mesto. -
7:06 - 7:07Ali zamislite ovo:
-
7:07 - 7:11odeća iz grobnice se poklapala
sa nošnjom iz oblasti -
7:11 - 7:13odakle su nestali,
-
7:13 - 7:15odakle su oteti te žene i deca.
-
7:15 - 7:18Izvršili smo analizu DNK i uspeli
-
7:19 - 7:21da identifikujemo
Martinu Rohas i Manuela Čena. -
7:21 - 7:24Oboje su nestali za vreme masakra,
a sad smo to i dokazali. -
7:24 - 7:27Našli smo materijalne dokaze
da se to dogodilo -
7:27 - 7:30i da su te ljude odveli u ovu bazu.
-
7:30 - 7:33Manuel Čen je imao tri godine.
-
7:33 - 7:38Njegova majka je otišla do reke da
opere veš, a njega je ostavila kod suseda. -
7:38 - 7:40Onda je došla vojska,
-
7:40 - 7:43koja ga je odvela u helikopteru
i više ga niko nije video -
7:43 - 7:45dok ga nismo pronašli u Grobnici 15.
-
7:45 - 7:51Sada, uz pomoć nauke, arheologije,
antropologije, genetike -
7:51 - 7:54uspevamo da damo glas
onima koji ga nemaju. -
7:54 - 7:56Ali radimo i više od toga.
-
7:56 - 7:58Uspevamo da pronađemo dokaze za suđenja,
-
7:58 - 8:01poput prošlogodišnjeg suđenja za genocid,
-
8:01 - 8:06kad je general Rios Mont
osuđen na 80 godina. -
8:06 - 8:10Danas sam tu da bih vam rekao
da se ovakve stvari svuda dešavaju - -
8:10 - 8:13upravo sada se tako nešto
dešava u Meksiku - -
8:13 - 8:14i ne smemo da dopustimo da se nastavi.
-
8:14 - 8:17Moramo da budemo jedinstveni u odluci
-
8:17 - 8:20da više neće biti nestalih.
-
8:20 - 8:21Dakle, nema nestalih.
-
8:21 - 8:23Okej? Nema nestalih.
-
8:23 - 8:25Hvala vam.
-
8:25 - 8:28(Aplauz)
- Title:
- Forenzički antropolog koji pronalazi “nestale"
- Speaker:
- Fredi Pekereli (Fredy Peccerelli)
- Description:
-
Tokom 36 godina konflikta u Gvatemali ubijeno je 200.000 civila - više od 40.000 nije identifikovano. Pionir forenzičke antropologije, Fredi Pekereli, sa svojim timom koristi DNK, arheologiju i povest kako bi pomogao porodicama da pronađu tela najmilijih. Težak zadatak, koji može da donese zadovoljstvo - a ponekad i pravdu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:40
Mile Živković approved Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Miloš Milosavljević accepted Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" |