1 00:00:00,917 --> 00:00:04,085 Gvatemala se oporavlja od sukoba koji je trajao 36 godina 2 00:00:04,085 --> 00:00:06,616 i koji se vodio tokom Hladnog rata. 3 00:00:06,616 --> 00:00:10,669 Radi se o manjoj levičarskoj pobuni 4 00:00:10,669 --> 00:00:13,836 na koju je vlada razorno reagovala. 5 00:00:13,836 --> 00:00:16,678 Posledica ovoga je 200.000 žrtava civila, 6 00:00:16,678 --> 00:00:20,332 od kojih je 160.000 ubijeno u naseljima: 7 00:00:20,332 --> 00:00:24,428 mala deca, muškarci, žene, čak i stari. 8 00:00:24,428 --> 00:00:27,858 Pored toga, imamo 40.000 nestalih, 9 00:00:27,858 --> 00:00:30,178 za kojima i danas tragamo. 10 00:00:30,178 --> 00:00:32,738 Zovemo ih ,,Desaparecidos''. 11 00:00:32,738 --> 00:00:35,603 83% žrtava je majanskog porekla, 12 00:00:35,603 --> 00:00:38,008 potomci urođenika 13 00:00:38,008 --> 00:00:40,744 Centralne Amerike. 14 00:00:40,744 --> 00:00:44,251 Svega oko 17% je evropskog porekla. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,308 Ali najvažnije od svega je 16 00:00:46,308 --> 00:00:52,329 da su oni koji su trebali da nas brane - policija i vojska - 17 00:00:52,329 --> 00:00:54,995 upravo počinili većinu tih zločina. 18 00:00:56,035 --> 00:00:59,327 Porodicama stradalih trebaju informacije. 19 00:00:59,335 --> 00:01:00,902 Žele da znaju šta se dogodilo. 20 00:01:00,902 --> 00:01:03,092 Žele da nađu tela svojih najbližih. 21 00:01:03,092 --> 00:01:06,339 Ali pre svega žele da vi, 22 00:01:06,339 --> 00:01:10,395 a i svi ostali znaju da njihovi najmiliji nisu ništa skrivili. 23 00:01:11,515 --> 00:01:16,824 U mom slučaju, otac je 1980. dobijao pretnje smrću, 24 00:01:17,203 --> 00:01:18,583 pa smo otišli. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,337 Otišli iz Gvatemale i došli ovamo. 26 00:01:20,337 --> 00:01:21,543 Odrastao sam u Njujorku, 27 00:01:21,543 --> 00:01:25,323 zapravo u Bruklinu; tu sam pohađao srednju školu Nju Utreht 28 00:01:25,323 --> 00:01:27,141 i diplomirao na Bruklinskom koledžu. 29 00:01:27,141 --> 00:01:28,707 Jedini je problem 30 00:01:28,707 --> 00:01:32,578 što nisam zapravo znao šta se dešava u Gvatemali. 31 00:01:32,578 --> 00:01:35,447 Nisam želeo da znam; bilo je previše bolno. 32 00:01:35,447 --> 00:01:39,754 Tek sam 1995. godine odlučio da učinim nešto po tom pitanju. 33 00:01:39,754 --> 00:01:40,908 Zato sam se vratio. 34 00:01:40,908 --> 00:01:44,488 Vratio sam se u Gvatemalu kako bih pronašao tela, 35 00:01:44,488 --> 00:01:48,961 shvatio šta se dogodilo, ali i pronašao deo sebe. 36 00:01:50,051 --> 00:01:53,414 To postižemo tako što ljudima pružamo informacije. 37 00:01:53,414 --> 00:01:56,384 Razgovaramo sa članovima porodica i puštamo ih da izaberu. 38 00:01:56,384 --> 00:01:59,614 Mogu da izaberu da nam kažu šta se desilo, 39 00:01:59,614 --> 00:02:01,466 da nam kažu šta su videli, 40 00:02:01,466 --> 00:02:03,594 da nam pričaju o svojim najmilijima. 41 00:02:03,594 --> 00:02:04,880 I, što je važnije, 42 00:02:04,880 --> 00:02:08,878 mogu da izaberu da nam daju deo sebe. 43 00:02:08,878 --> 00:02:11,354 Deo, suštinu, onoga što jesu. 44 00:02:11,354 --> 00:02:13,611 A tu DNK zatim poredimo 45 00:02:13,611 --> 00:02:16,331 sa DNK iz kostura. 46 00:02:16,331 --> 00:02:19,386 U isto vreme tražimo nova tela. 47 00:02:19,386 --> 00:02:21,374 Od njih su sad ostali samo kosturi, 48 00:02:21,374 --> 00:02:24,280 pošto se većina zločina desila pre 32 godine. 49 00:02:24,280 --> 00:02:25,526 Kada pronađemo grobnicu, 50 00:02:25,526 --> 00:02:29,656 uklanjamo zemlju dok ne očistimo telo, zabeležimo ga i iskopamo. 51 00:02:29,656 --> 00:02:33,095 Bukvalno vadimo kosture iz zemlje. 52 00:02:33,095 --> 00:02:37,237 Nakon što pronađemo tela, vraćamo ih u grad, u laboratoriju, 53 00:02:37,237 --> 00:02:40,321 i pokušavamo da utvrdimo dve glavne stvari: 54 00:02:40,321 --> 00:02:42,614 prva je način na koji su umrli. 55 00:02:42,614 --> 00:02:45,718 Ovde se vidi prostrelna rana na potiljku, 56 00:02:45,718 --> 00:02:48,367 ili na primer, rana od mačete. 57 00:02:48,367 --> 00:02:51,693 Zatim pokušavamo da otkrijemo ko je u pitanju. 58 00:02:51,693 --> 00:02:55,152 Da li je beba 59 00:02:55,152 --> 00:02:56,809 ili odrasla osoba, 60 00:02:56,809 --> 00:02:58,949 muškarac ili žena. 61 00:02:58,949 --> 00:03:00,732 Kada to utvrdimo, 62 00:03:00,732 --> 00:03:03,458 uzimamo malo parče kosti 63 00:03:03,458 --> 00:03:06,272 i iz njega vadimo DNK. 64 00:03:06,272 --> 00:03:07,367 Naravno, tu DNK 65 00:03:07,367 --> 00:03:12,127 zatim poredimo sa DNK porodica žrtava. 66 00:03:12,127 --> 00:03:15,771 Ovo ću vam najbolje objasniti ako vam pokažem dva slučaja. 67 00:03:15,771 --> 00:03:18,318 Prvi slučaj se odnosi na vojni dnevnik. 68 00:03:18,318 --> 00:03:22,993 Ovaj dokument je odnekud prokrijumčaren 1999. godine. 69 00:03:22,993 --> 00:03:27,673 Vidi se da je država pratila pojedine ljude 70 00:03:27,673 --> 00:03:31,604 koji su, poput vas, želeli da promene svoju zemlju, 71 00:03:31,604 --> 00:03:34,484 i da su zapisivali sve o njima. 72 00:03:34,484 --> 00:03:38,734 Između ostalog su zapisali i kad su ih pogubili. 73 00:03:38,734 --> 00:03:41,715 U žutom pravougaoniku se nalazi šifra, 74 00:03:41,715 --> 00:03:44,026 tajna šifra: 300. 75 00:03:44,026 --> 00:03:45,523 A uz nju je datum. 76 00:03:45,523 --> 00:03:49,196 300 znači da su pogubljeni, a datum je datum pogubljenja. 77 00:03:49,196 --> 00:03:52,584 Na to ćemo se brzo vratiti. 78 00:03:53,064 --> 00:03:56,689 Godine 2003, vršili smo iskopavanja 79 00:03:56,689 --> 00:04:01,530 prilikom kojih smo u jednoj vojnoj bazi pronašli 220 tela u 53 grobnice. 80 00:04:02,640 --> 00:04:06,635 Grob 9 se poklopio sa porodicom Serhia Saul Linaresa. 81 00:04:06,635 --> 00:04:09,361 Serhio je bio profesor na univerzitetu. 82 00:04:09,361 --> 00:04:11,752 Diplomirao je na Državnom Univerzitetu u Ajovi, 83 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 a zatim se vratio u Gvatemalu kako bi je promenio. 84 00:04:14,129 --> 00:04:18,003 Zarobljen je 23. februara 1984. 85 00:04:18,003 --> 00:04:22,092 A tu se vidi, pogubljen je 29. marta 1984. 86 00:04:22,092 --> 00:04:23,658 Neverovatna je stvar 87 00:04:23,658 --> 00:04:26,680 da smo imali telo, podatke o porodici i DNK, 88 00:04:26,680 --> 00:04:30,026 a sada i dokumenta koja opisuju šta se desilo. 89 00:04:30,026 --> 00:04:33,129 Najvažnije je da je dve nedelje kasnije 90 00:04:33,129 --> 00:04:35,816 došlo do novog poklapanja iz iste grobnice, 91 00:04:35,816 --> 00:04:40,617 sada sa Amansiom Viljatorom. 92 00:04:40,617 --> 00:04:43,363 DNK sa tela se ponovo poklopila sa DNK porodice. 93 00:04:43,363 --> 00:04:46,732 A onda smo primetili da je i on u dnevniku. 94 00:04:46,732 --> 00:04:51,903 Zanimljivo je bilo videti da je i on bio pogubljen 29. marta 1984. 95 00:04:51,903 --> 00:04:55,749 To nas je nateralo da se zapitamo: koliko tela ima u grobnici? 96 00:04:56,226 --> 00:04:57,413 Šest. 97 00:04:57,413 --> 00:05:04,090 Zatim smo proverili koliko je njih pogubljeno 29. marta 1984. 98 00:05:06,716 --> 00:05:09,034 Tako je, takođe šest. 99 00:05:09,034 --> 00:05:14,726 To su još Huan de Dios, Ugo, Moises i Soilo. 100 00:05:14,726 --> 00:05:18,574 Svi su pogubljeni istog dana, a uhvaćeni na različitim mestima 101 00:05:18,574 --> 00:05:20,328 u različito vreme. 102 00:05:20,328 --> 00:05:21,492 Svi u istom grobu. 103 00:05:21,492 --> 00:05:24,636 Sad nam je trebala jedino DNK te četiri porodice. 104 00:05:24,636 --> 00:05:27,881 Zato smo ih potražili i na kraju i pronašli. 105 00:05:27,881 --> 00:05:31,844 Identifikovali smo svih šest tela i vratili ih porodicama. 106 00:05:32,344 --> 00:05:34,783 Drugi slučaj se odnosi 107 00:05:34,783 --> 00:05:38,871 na vojnu bazu CREOMPAZ. 108 00:05:38,871 --> 00:05:43,482 Ime baze znači ,,verovati u mir'', a istovremeno je skraćenica za 109 00:05:43,482 --> 00:05:46,501 Regionalni centar za komandu mirovnim operacijama. 110 00:05:46,501 --> 00:05:51,491 Tu vojska Gvatemale obučava mirovne trupe iz drugih zemalja 111 00:05:51,491 --> 00:05:54,332 koje služe pri U.N. 112 00:05:54,332 --> 00:05:57,095 i deluju u državama poput Haitija i Konga. 113 00:05:57,095 --> 00:06:00,608 Primili smo svedočenja koja kažu da se unutar baze 114 00:06:00,608 --> 00:06:02,713 nalaze tela i grobnice. 115 00:06:02,713 --> 00:06:06,568 Otišli smo sa nalogom za pretres i nakon dva sata 116 00:06:06,568 --> 00:06:12,192 smo pronašli prvu od 84 grobnice, sa ukupno 533 tela. 117 00:06:12,192 --> 00:06:14,829 Kada pogledate, 118 00:06:14,829 --> 00:06:18,166 mirotvorce obučavaju na masovnim grobnicama. 119 00:06:18,166 --> 00:06:19,965 Vrlo ironično. 120 00:06:21,545 --> 00:06:26,802 Ta tela - većina okrenuta licem ka zemlji, sa rukama vezanim iza leđa, 121 00:06:26,802 --> 00:06:29,426 povezima na očima, raznim vrstama povreda - 122 00:06:29,426 --> 00:06:32,505 to su bespomoćni ljudi koji su pogubljeni. 123 00:06:32,505 --> 00:06:36,530 Ljudi za kojima tragaju 533 porodice. 124 00:06:36,530 --> 00:06:39,142 Bavićemo se Grobnicom 15. 125 00:06:39,142 --> 00:06:42,838 Primetili smo da je Grobnica 15 puna žena i dece, 126 00:06:42,838 --> 00:06:45,041 ukupno 63-je. 127 00:06:45,041 --> 00:06:48,269 To nas je odmah nateralo da se zapitamo 128 00:06:48,269 --> 00:06:50,544 odakle takav slučaj. 129 00:06:50,544 --> 00:06:53,237 Godine 1995, kada sam stigao u Gvatemalu, 130 00:06:53,237 --> 00:06:57,888 čuo sam za masakr koji se dogodio 14. maja 1982. godine, 131 00:06:57,888 --> 00:07:01,021 kada je vojska došla, pobila muškarce, 132 00:07:01,021 --> 00:07:05,256 a žene i decu helikopterima odvela na nepoznato mesto. 133 00:07:06,026 --> 00:07:06,968 Ali zamislite ovo: 134 00:07:06,968 --> 00:07:11,161 odeća iz grobnice se poklapala sa nošnjom iz oblasti 135 00:07:11,161 --> 00:07:12,891 odakle su nestali, 136 00:07:12,891 --> 00:07:15,274 odakle su oteti te žene i deca. 137 00:07:15,274 --> 00:07:17,746 Izvršili smo analizu DNK i uspeli 138 00:07:18,767 --> 00:07:21,034 da identifikujemo Martinu Rohas i Manuela Čena. 139 00:07:21,034 --> 00:07:24,109 Oboje su nestali za vreme masakra, a sad smo to i dokazali. 140 00:07:24,109 --> 00:07:27,119 Našli smo materijalne dokaze da se to dogodilo 141 00:07:27,119 --> 00:07:29,860 i da su te ljude odveli u ovu bazu. 142 00:07:29,860 --> 00:07:33,118 Manuel Čen je imao tri godine. 143 00:07:33,118 --> 00:07:37,985 Njegova majka je otišla do reke da opere veš, a njega je ostavila kod suseda. 144 00:07:37,985 --> 00:07:39,689 Onda je došla vojska, 145 00:07:39,689 --> 00:07:43,029 koja ga je odvela u helikopteru i više ga niko nije video 146 00:07:43,029 --> 00:07:45,008 dok ga nismo pronašli u Grobnici 15. 147 00:07:45,008 --> 00:07:50,726 Sada, uz pomoć nauke, arheologije, antropologije, genetike 148 00:07:50,726 --> 00:07:53,960 uspevamo da damo glas onima koji ga nemaju. 149 00:07:53,960 --> 00:07:55,645 Ali radimo i više od toga. 150 00:07:55,645 --> 00:07:57,810 Uspevamo da pronađemo dokaze za suđenja, 151 00:07:57,810 --> 00:08:01,331 poput prošlogodišnjeg suđenja za genocid, 152 00:08:01,332 --> 00:08:06,142 kad je general Rios Mont osuđen na 80 godina. 153 00:08:06,142 --> 00:08:09,786 Danas sam tu da bih vam rekao da se ovakve stvari svuda dešavaju - 154 00:08:09,787 --> 00:08:12,511 upravo sada se tako nešto dešava u Meksiku - 155 00:08:12,511 --> 00:08:14,451 i ne smemo da dopustimo da se nastavi. 156 00:08:14,451 --> 00:08:17,352 Moramo da budemo jedinstveni u odluci 157 00:08:17,352 --> 00:08:19,573 da više neće biti nestalih. 158 00:08:19,573 --> 00:08:20,765 Dakle, nema nestalih. 159 00:08:20,765 --> 00:08:23,476 Okej? Nema nestalih. 160 00:08:23,476 --> 00:08:24,719 Hvala vam. 161 00:08:24,719 --> 00:08:27,935 (Aplauz)