Как говорить о войне с ветеранами
-
0:01 - 0:03Я рад быть здесь
и говорить о ветеранах, -
0:03 - 0:05так как я служил в армии не потому,
-
0:05 - 0:07что хотел пойти на войну.
-
0:07 - 0:10Я служил не потому,
что во мне была страсть -
0:10 - 0:13или потребность отправиться
за границу и сражаться. -
0:13 - 0:16Откровенно говоря, я служил потому,
-
0:16 - 0:17что колледж чертовски дорогой,
-
0:17 - 0:19а с этим обещали помочь,
-
0:19 - 0:21и служил в армии,
-
0:21 - 0:23так как это было то, что я знал,
-
0:23 - 0:26и в чём, как думал, мог преуспеть.
-
0:26 - 0:29Я не из военной семьи.
-
0:29 - 0:30Я не военный мальчишка.
-
0:30 - 0:33Никто из моей семьи
не становился военным, -
0:33 - 0:35и я впервые
познакомился с военнослужащими -
0:35 - 0:37в возрасте 13 лет,
-
0:37 - 0:40когда меня отправили в военную школу,
-
0:40 - 0:41потому что мама угрожала мне
-
0:41 - 0:45военной школой с восьми лет.
-
0:45 - 0:48У меня были проблемы, когда я рос,
-
0:48 - 0:50и мама всегда говорила что-то вроде:
-
0:50 - 0:51«Если ты с этим не справишься,
-
0:51 - 0:52я отправлю тебя в военную школу!»
-
0:52 - 0:54Я смотрел на неё и говорил:
-
0:54 - 0:56«Мам, я буду стараться».
-
0:56 - 0:57Когда мне было девять,
-
0:57 - 1:00она начала давать мне буклеты,
чтобы показать, что не шутит, -
1:00 - 1:01а я думал:
-
1:01 - 1:03«Хорошо, мам, я вижу
ты серьёзна и буду стараться». -
1:03 - 1:05А когда мне было 10—11,
-
1:05 - 1:09моё поведение становилось только хуже.
-
1:09 - 1:11Я был на испытательном сроке
по учёбе и поведению -
1:11 - 1:15ещё до того, как мне исполнилось 10,
-
1:15 - 1:18а наручники на запястье я впервые ощутил
-
1:18 - 1:19в 11 лет.
-
1:19 - 1:21Когда мне было 13,
-
1:21 - 1:23мама подошла и сказала:
-
1:23 - 1:25«Я не могу больше это терпеть.
-
1:25 - 1:26Я отправлю тебя в военную школу».
-
1:26 - 1:28Я взглянул на неё и сказал: «Мам,
-
1:28 - 1:31я вижу ты расстроена и буду стараться».
-
1:31 - 1:33А она: «Едешь на следующей неделе».
-
1:33 - 1:36Так я впервые получил
-
1:36 - 1:38общее представление о военных,
-
1:38 - 1:41потому что ей это казалось
хорошей мыслью. -
1:41 - 1:43Я искренне с ней не согласился,
-
1:43 - 1:44когда впервые появился там,
-
1:44 - 1:46ведь за первые четыре дня
-
1:46 - 1:48я убегал из этой школы пять раз.
-
1:48 - 1:50Школу окружали большие чёрные ворота,
-
1:50 - 1:52и каждый раз,
когда все отворачивались, -
1:52 - 1:55я убегал через эти ворота.
-
1:55 - 1:57Я основывался на их предложении
-
1:57 - 1:58покинуть школу
в любой момент, как захочется. -
1:58 - 2:00Я говорил: «Что ж, в таком случае,
-
2:00 - 2:03я бы хотел уйти». (Смех)
-
2:03 - 2:05Но это не работало.
-
2:05 - 2:07И я продолжал убегать.
-
2:07 - 2:09В итоге,
-
2:09 - 2:11после пребывания там некоторое время
-
2:11 - 2:13и по окончании первого года
-
2:13 - 2:14в этой военной школе,
-
2:14 - 2:19я осознал, что взрослею.
-
2:19 - 2:23Я понял:
то, что мне нравится в этой школе -
2:23 - 2:25и во всей этой структуре —
-
2:25 - 2:28нечто, с чем мне ранее
не приходилось сталкиваться: -
2:28 - 2:31факт того, что я, наконец,
ощущал себя частью чего-то большего, -
2:31 - 2:33частью команды,
что людям было важно -
2:33 - 2:35моё наличие там,
-
2:35 - 2:38что лидерство не было пустым словом,
-
2:38 - 2:41но настоящей,
по сути, центральной частью -
2:41 - 2:43всего процесса.
-
2:43 - 2:45И когда для меня наступило время
-
2:45 - 2:47выпуститься из школы,
-
2:47 - 2:50я стал думать о том, чем бы мне
хотелось заниматься, -
2:50 - 2:52и как, вероятно, большинство студентов
-
2:52 - 2:55не имел представления, что бы это было.
-
2:55 - 2:57Я подумал о тех,
-
2:57 - 2:59кого уважал и кем восхищался.
-
2:59 - 3:01Я подумал о многих,
-
3:01 - 3:04в частности, мужчинах в своей жизни,
-
3:04 - 3:06с которых я брал пример.
-
3:06 - 3:08Все они носили форму
-
3:08 - 3:10Соединённых Штатов Америки,
-
3:10 - 3:12потому для меня вопрос и ответ
-
3:12 - 3:14стали весьма простыми.
-
3:14 - 3:16Вопрос о том, кем я хотел быть
-
3:16 - 3:17ответился сам собой:
-
3:17 - 3:20«Думаю, военным».
-
3:20 - 3:22К делу подключилась армия,
-
3:22 - 3:23натренировала меня,
-
3:23 - 3:25и когда я говорю, что пошёл в армию,
-
3:25 - 3:26не потому что хотел принимать участие в войне,
-
3:26 - 3:29правда такова: я вступил в 1996 году.
-
3:29 - 3:31Не так уж много чего происходило.
-
3:31 - 3:33Я никогда не был в опасности.
-
3:33 - 3:35Когда я отправился к матери —
-
3:35 - 3:36впервые я поступил на службу в 17 лет,
-
3:36 - 3:38то есть мне необходимо было
родительское разрешение -
3:38 - 3:39вступить в армию,
-
3:39 - 3:40потому я доверил ей всю бумажную работу,
-
3:40 - 3:42а она предположила, что это было
нечто вроде военной школы. -
3:42 - 3:44Она думала: «Это помогло ему раньше,
-
3:44 - 3:46так что я просто позволю
ему там остаться», — -
3:46 - 3:49не догадываясь,
что подписанные ей бумаги -
3:49 - 3:51были согласием на приём её сына в армию,
-
3:51 - 3:54чтобы стать военным.
-
3:54 - 3:56Я прошёл через весь процесс,
-
3:56 - 3:58опять же, постоянно думая:
-
3:58 - 4:02«Круто! Может, буду служить по выходным
-
4:02 - 4:07или по две недели в году, поднатаскаюсь».
-
4:07 - 4:09Пару лет спустя, после моего вступления,
-
4:09 - 4:12после того,
как мать подписала те документы, -
4:12 - 4:16весь мир изменился.
-
4:16 - 4:19А после 9/11 вся подоплёка
выбранной мной профессии -
4:19 - 4:23стала совершенно иной.
-
4:23 - 4:27Я пошёл на службу
не ради того, чтобы сражаться, -
4:27 - 4:29но так как теперь я был в рядах армии,
-
4:29 - 4:33это было именно тем,
что должно было произойти. -
4:33 - 4:36Я так много думал о тех солдатах,
-
4:36 - 4:38коими мне, в конечном итоге,
придётся руководить. -
4:38 - 4:41Помню, когда мы впервые,
сразу после 9/11, -
4:41 - 4:43тремя неделями позже я был
на самолёте, летящем за границу, -
4:43 - 4:45но не по военным делам и причинам.
-
4:45 - 4:47Я летел за границу,
потому что получил стипендию -
4:47 - 4:49на обучение там.
-
4:49 - 4:50Я получил стипендию, чтобы поехать за границу,
-
4:50 - 4:53учиться и жить там.
-
4:53 - 4:55Я жил в Англии, и это было интересно.
-
4:55 - 4:56Но в то же время те,
-
4:56 - 4:59с кем я тренировался,
-
4:59 - 5:01те солдаты, с которыми я прошёл
всю подготовку -
5:01 - 5:04и готовился к участию в войне,
-
5:04 - 5:07теперь отправлялись туда.
-
5:07 - 5:09Они вскоре должны были очутиться
-
5:09 - 5:11в тех местах,
-
5:11 - 5:13которые подавляющее большинство
-
5:13 - 5:15проходящих подготовку
-
5:15 - 5:19не могли даже найти на карте.
-
5:19 - 5:21Несколько лет я потратил
для окончания аспирантуры. -
5:21 - 5:23Всё то время, что я провёл,
-
5:23 - 5:25сидя в зданиях Оксфорда,
-
5:25 - 5:27построенных сотни лет назад
-
5:27 - 5:29ещё даже до того,
как были основаны США. -
5:29 - 5:32И вот сижу я там,
беседуя с преподавателями -
5:32 - 5:36о заказном убийстве
эрцгерцога Фердинанда, -
5:36 - 5:40и как это повлияло
на начало Первой Мировой, -
5:40 - 5:42а мой разум и сердце всё время
-
5:42 - 5:45вместе с моими солдатами,
-
5:45 - 5:47которые в тот момент
набрасывали кевлары, -
5:47 - 5:49хватали свои защитные жилеты
-
5:49 - 5:51и придумывали,
как конкретно сменить позицию -
5:51 - 5:54или как почистить пулемёт
-
5:54 - 5:57в темноте.
-
5:57 - 6:00Такова была новая реальность.
-
6:00 - 6:02К тому времени, как я выпустился
и вернулся в своё подразделение, -
6:02 - 6:05и мы собирались
развернуться в Афганистане, -
6:05 - 6:06в моей части были солдаты,
-
6:06 - 6:08участвовавшие в своей второй
или третьей компании, -
6:08 - 6:10когда я ещё
не участвовал в своей первой. -
6:10 - 6:12Помню свою первую операцию.
-
6:12 - 6:13Когда поступаешь на службу
-
6:13 - 6:15и проходишь через боевые действия,
-
6:15 - 6:16каждый смотрит на твоё плечо,
-
6:16 - 6:20потому как там расположена нашивка
с указанием боевой части. -
6:20 - 6:21Так что сразу же,
как кого-то встречаешь, -
6:21 - 6:23жмёшь руку, и тут же
-
6:23 - 6:24глаза смотрят на плечо,
-
6:24 - 6:26ведь хочется знать, где человек служит,
-
6:26 - 6:27в какой боевой части.
-
6:27 - 6:29И я был единственным,
-
6:29 - 6:31у кого на плече ничего не было,
-
6:31 - 6:35и жгло всякий раз,
когда кто-нибудь туда смотрел. -
6:35 - 6:38Но вот есть шанс
поговорить со своими солдатами -
6:38 - 6:42и разузнать,
почему они вступили в армию. -
6:42 - 6:46Я — потому как колледж был дорогой.
-
6:46 - 6:51Многие из моих солдат поступили на службу
по совсем иным причинам. -
6:51 - 6:53Из чувства долга.
-
6:53 - 6:54Со злости,
-
6:54 - 6:56потому что хотели что-то сделать.
-
6:56 - 6:58Потому что их семья сказала,
-
6:58 - 6:59что это важно.
-
6:59 - 7:02Из желания своего рода мести.
-
7:02 - 7:06По целому набору причин.
-
7:06 - 7:09И вот мы все за границей
-
7:09 - 7:13сражаемся в этих столкновениях.
-
7:13 - 7:15Удивительно то, что я весьма наивно
-
7:15 - 7:20стал прислушиваться к этой фразе,
-
7:20 - 7:23которой никогда полностью не понимал,
-
7:23 - 7:25ведь после 9/11
начинаешь слышать эту идею, -
7:25 - 7:27когда кто-то подходит и говорит:
-
7:27 - 7:29«Благодарю за твою службу».
-
7:29 - 7:31Я последовал примеру и то же самое
-
7:31 - 7:33стал говорить своим солдатам.
-
7:33 - 7:35Ещё до того, как участвовал в сражении.
-
7:35 - 7:38Но я и не представлял что это значило.
-
7:38 - 7:40Просто говорил,
потому что звучало правильно, -
7:40 - 7:42как нечто, что следует сказать тем,
-
7:42 - 7:43кто служит за границей.
-
7:43 - 7:46«Благодарю за твою службу».
-
7:46 - 7:48Но я даже не представлял себе контекста
-
7:48 - 7:50или что это могло значить для тех,
-
7:50 - 7:54кто это слышал.
-
7:54 - 7:59Когда я впервые вернулся из Афганистана,
-
7:59 - 8:02я считал, что если тебе удалось
вернуться из столкновений, -
8:02 - 8:06то опасность позади.
-
8:06 - 8:08Думал, что если ты
покинул зону конфликта, -
8:08 - 8:10то, вроде как, можно стряхнуть пот
-
8:10 - 8:12и сказать:
-
8:12 - 8:15«Уф-ф-ф, рад, что выкрутился»,
-
8:15 - 8:17не понимая, что для так многих людей
-
8:17 - 8:19их война по возвращении домой
-
8:19 - 8:22всё ещё продолжается.
-
8:22 - 8:24Она продолжает происходить в сознании,
-
8:24 - 8:27в воспоминаниях,
-
8:27 - 8:31в испытываемых эмоциях.
-
8:31 - 8:33Уж простите,
-
8:33 - 8:38что нам не нравится
быть среди большой толпы. -
8:38 - 8:40Простите, пожалуйста,
-
8:40 - 8:42что мы проводим неделю там,
-
8:42 - 8:45где 100-процентное соблюдение
правил светомаскировки, -
8:45 - 8:47потому как не разрешено передвигаться
с белыми огнями, -
8:47 - 8:48которые могут быть видны
-
8:48 - 8:50за километры,
-
8:50 - 8:52вместо них используют маленькие зелёные
-
8:52 - 8:53или голубые огоньки,
-
8:53 - 8:55не различимые издалека.
-
8:55 - 8:57Простите, если так внезапно
-
8:57 - 9:00после 100-процентной светомаскировки
-
9:00 - 9:03мы через неделю оказываемся
посреди Тайм-Сквер -
9:03 - 9:08и испытываем трудности с адаптацией.
-
9:08 - 9:09Просим прощения,
-
9:09 - 9:11что после воссоединения с семьёй,
-
9:11 - 9:15живущей совсем без тебя,
-
9:15 - 9:17теперь, когда ты дома, так не просто
-
9:17 - 9:21вернуться к ощущению нормы,
-
9:21 - 9:25ведь само понятие нормы
для тебя изменилось. -
9:25 - 9:29Помню, когда вернулся,
хотел общаться с людьми. -
9:29 - 9:32Хотел, чтобы люди
спрашивали меня о происшедшем, -
9:32 - 9:33чтобы подходили и интересовались:
-
9:33 - 9:35«Чем ты занимался?»,
-
9:35 - 9:36подходили и спрашивали:
-
9:36 - 9:38«Как это было? Какая была еда?
-
9:38 - 9:42Какие впечатления? Как ты?»
-
9:42 - 9:44Но единственный вопрос,
который мне задавали: -
9:44 - 9:47«Ты кого-нибудь убил?»
-
9:47 - 9:49И это от тех,
кто был достаточно любопытен, -
9:49 - 9:53чтобы вообще что-то спросить.
-
9:53 - 9:54Ведь порой у людей есть страх,
-
9:54 - 9:56опасение, что если сказать что-то,
-
9:56 - 9:57то можно обидеть
-
9:57 - 9:59или что-то не то вызвать.
-
9:59 - 10:03Потому в общем по умолчанию
лучше ничего не говорить. -
10:03 - 10:06Загвоздка тут в том,
-
10:06 - 10:07что тогда чувствуется,
будто твоя служба -
10:07 - 10:10никем и не признана,
-
10:10 - 10:13будто всем всё равно.
-
10:13 - 10:16«Благодарю за твою службу» —
-
10:16 - 10:19и живём дальше.
-
10:19 - 10:22Мне хотелось лучше понять,
-
10:22 - 10:25что скрывается за этим и почему
-
10:25 - 10:31слов «Благодарю за твою службу»
не достаточно. -
10:31 - 10:34Факт таков: у нас есть
-
10:34 - 10:372,6 миллиона ветеранов —
-
10:37 - 10:40мужчин и женщин —
войн в Ираке и Афганистане, -
10:40 - 10:43и они среди нас.
-
10:43 - 10:44Иногда мы их знаем,
-
10:44 - 10:47иногда нет,
-
10:47 - 10:49но есть это чувство, общий опыт,
-
10:49 - 10:52разделяемая связь,
-
10:52 - 10:54когда мы знаем, что этот опыт
-
10:54 - 10:56и эта глава нашей жизни,
-
10:56 - 10:59хоть и закрыта,
-
10:59 - 11:03ещё не окончена.
-
11:03 - 11:05В контексте слов
«Благодарю за твою службу» -
11:05 - 11:07люди меня спрашивают:
«Что для тебя значат эти слова?» -
11:07 - 11:08Для меня
«Благодарю за твою службу» -
11:08 - 11:12значит признание наших историй,
-
11:12 - 11:15заинтересованность в том, кто мы,
-
11:15 - 11:18понимание той силы,
-
11:18 - 11:22которой так многие,
с кем мы служим, обладают, -
11:22 - 11:26и того, почему эта служба
так много значит. -
11:26 - 11:28«Благодарю за твою службу» —
это признание факта, -
11:28 - 11:30что только наше возвращение домой
-
11:30 - 11:31и снятие униформы
-
11:31 - 11:33ещё не значит,
что наша служба своей стране -
11:33 - 11:36теперь окончена.
-
11:36 - 11:39Правда в том, что есть много чего ещё
-
11:39 - 11:43предложить и отдать.
-
11:43 - 11:44Когда я смотрю на людей,
-
11:44 - 11:49как мой друг Тейлор Урруэла,
-
11:49 - 11:51который потерял в Ираке ногу,
-
11:51 - 11:53но имел 2 заветные мечты в жизни.
-
11:53 - 11:56Одна — стать солдатом,
другая — игроком в бейсбол. -
11:56 - 12:01Он теряет ногу в Ираке,
-
12:01 - 12:03возвращается домой
-
12:03 - 12:05и вместо того, чтобы решить,
-
12:05 - 12:07что с потерей ноги
второй мечте не сбыться, -
12:07 - 12:09он решает, что всё ещё хочет
стать игроком в бейсбол, -
12:09 - 12:11и запускает вот группу,
называемую VETSports, -
12:11 - 12:13что сейчас работает
с ветеранами по всей стране -
12:13 - 12:19и использует спорт
как способ восстановления. -
12:19 - 12:21Люди, вроде Тэмми Дакворт —
-
12:21 - 12:22бывший пилот вертолёта,
-
12:22 - 12:24для вождения которого
-
12:24 - 12:26нужны две руки
-
12:26 - 12:27и ноги для управления рулём.
-
12:27 - 12:29Её вертолёт сбивают,
-
12:29 - 12:30она пытается запустить вертушку,
-
12:30 - 12:32но та не отвечает
-
12:32 - 12:34на её инструкции и команды.
-
12:34 - 12:36Она пытается
безопасно посадить вертолёт, -
12:36 - 12:38но и этого не получается,
-
12:38 - 12:39а причина тому:
-
12:39 - 12:41машина не повинуется командам,
поступающим от её ног, -
12:41 - 12:46так как их оторвало.
-
12:46 - 12:49Она едва выживает.
-
12:49 - 12:53Приходят медики и спасают ей жизнь,
-
12:53 - 12:56и пока она дома восстанавливается,
-
12:56 - 13:00она осознаёт:
«Моя работа ещё не окончена». -
13:00 - 13:01И теперь она использует свой голос,
-
13:01 - 13:04как женщина-конгрессмен из Иллинойса
-
13:04 - 13:07для борьбы и защиты ряда случаев
-
13:07 - 13:10по проблемам ветеранов.
-
13:10 - 13:13Мы поступили на службу,
-
13:13 - 13:18так как любим страну,
которую представляем. -
13:18 - 13:20Мы поступили, потому что верим в идею
-
13:20 - 13:22и верим в людей
-
13:22 - 13:25справа и слева.
-
13:25 - 13:27И всё, о чём мы просим, чтобы слова
-
13:27 - 13:29«Благодарю за твою службу»
-
13:29 - 13:33были бы не просто пустой фразой,
-
13:33 - 13:35а искренним интересом
-
13:35 - 13:37к тем, кто вышел вперёд,
-
13:37 - 13:40просто потому,
-
13:40 - 13:44что их попросили об этом
-
13:44 - 13:46Для нас это верно не только сейчас,
-
13:46 - 13:50не только во время военных операций,
-
13:50 - 13:53но и много после того,
как последний бронетранспортёр скрылся -
13:53 - 13:58и был сделан последний выстрел.
-
13:58 - 14:01Это люди, с которыми я служил,
-
14:01 - 14:04и они — те, кого я почитаю.
-
14:04 - 14:07Так что благодарю за вашу службу.
-
14:07 - 14:10(Аплодисменты)
- Title:
- Как говорить о войне с ветеранами
- Speaker:
- Вес Мур
- Description:
-
Вес Мур вступил в армию США, чтобы оплатить колледж, но этот опыт стал его сущностью. В своей откровенной речи десантник и капитан, написавший книгу «Другой Вес Мур», объясняет шок возвращения домой из Афганистана. Он делится простой фразой, повторяемой гражданскими и показывает, почему её недостаточно. Это призыв всем нам просить ветеранов рассказывать их истории и слушать.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:27
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How to talk to veterans about war |