Return to Video

Щоденні речі, трагічні історії

  • 0:01 - 0:02
    Усе це -- прості предмети:
  • 0:02 - 0:06
    годинники, ключі, гребінці, окуляри.
  • 0:06 - 0:09
    Це ті речі, які жертви геноциду у Боснії
  • 0:09 - 0:12
    взяли з собою у свою останню подорож.
  • 0:12 - 0:14
    Нам всім знайомі ці звичні,
  • 0:14 - 0:16
    повсякденні речі.
  • 0:16 - 0:18
    Той факт, що деякі з жертв брали з собою
  • 0:18 - 0:21
    особисті речі на зразок
    зубної пасти чи щітки,
  • 0:21 - 0:23
    є явною ознакою того,
    що вони не мали уявлення
  • 0:23 - 0:25
    про те, що з ними трапиться.
  • 0:25 - 0:28
    Зазвичай їм казали, що їх обміняють
  • 0:28 - 0:30
    на військовополонених.
  • 0:30 - 0:32
    Ці речі були знайдені
  • 0:32 - 0:35
    у багатьох масових похованнях
    на моїй батьківщині,
  • 0:35 - 0:38
    і навіть зараз судмедексперти
    займаються ексгумацією тіл
  • 0:38 - 0:40
    із щойно знайдених масових поховань,
  • 0:40 - 0:41
    через 20 років після війни.
  • 0:41 - 0:45
    Можливо, найбільших з тих,
    що були знайдені.
  • 0:45 - 0:48
    Впродовж чотирьох років конфлікту,
  • 0:48 - 0:50
    який на початку 90-х
    спустошив боснійську націю,
  • 0:50 - 0:54
    близько 30 000 громадян,
    здебільшого цивільних,
  • 0:54 - 0:56
    зникли безвісти,
    швидше за все, були вбиті.
  • 0:56 - 0:58
    А ще 100 000 було вбито
  • 0:58 - 1:00
    під час бойових дій.
  • 1:00 - 1:01
    Більшість із них було вбито
  • 1:01 - 1:03
    або на початку військових дій,
  • 1:03 - 1:04
    або наприкінці війни,
  • 1:04 - 1:07
    коли безпечні зони ООН,
    такі як Сребрениця,
  • 1:07 - 1:11
    були захоплені сербською армією.
  • 1:11 - 1:13
    Міжнародний кримінальний трибунал
  • 1:13 - 1:14
    виніс багато вироків
  • 1:14 - 1:17
    за злочини проти людяності та геноцид.
  • 1:17 - 1:21
    Геноцид -- систематичне і навмисне
  • 1:21 - 1:24
    руйнування расової,
    політичної, релігійної
  • 1:24 - 1:26
    чи етнічної групи.
  • 1:26 - 1:29
    Здебільшого під геноцидом
    розуміють вбивство,
  • 1:29 - 1:32
    але це також руйнування власності людей,
  • 1:32 - 1:33
    їхнього культурного спадку,
  • 1:33 - 1:37
    і, зрештою, навіть згадки
    про те, що вони існували.
  • 1:37 - 1:39
    Геноцид -- не лише вбивство,
  • 1:39 - 1:42
    це заперечення ідентичності.
  • 1:42 - 1:44
    Сліди залишаються завжди --
  • 1:44 - 1:46
    ідеальних злочинів немає.
  • 1:46 - 1:48
    Завжди є рештки загиблих,
  • 1:48 - 1:51
    які більш довговічні,
    ніж їхні крихкі тіла,
  • 1:51 - 1:55
    і наша вибіркова пам'ять
    про них, яка тьмяніє.
  • 1:55 - 1:57
    Ці речі знайдено
  • 1:57 - 1:59
    у численних масових похованнях,
  • 1:59 - 2:02
    і головною метою цієї
    колекції речей
  • 2:02 - 2:03
    є унікальний процес
  • 2:03 - 2:07
    ідентифікації тих,
    хто зник під час вбивств,
  • 2:07 - 2:09
    першого акту геноциду
    на європейській землі
  • 2:09 - 2:11
    з часів Голокосту.
  • 2:11 - 2:13
    Жодне тіло не повинне
    залишатись незнайденим
  • 2:13 - 2:15
    чи невпізнаним.
  • 2:15 - 2:17
    Вже знайдені речі,
  • 2:17 - 2:20
    які жертви брали з собою
  • 2:20 - 2:21
    на своєму шляху до страти,
  • 2:21 - 2:23
    акуратно почистили, проаналізували,
  • 2:23 - 2:26
    зареєстрували та зберігають.
  • 2:26 - 2:29
    Тисячі артефактів запаковані
    у білі пластикові пакети
  • 2:29 - 2:31
    на зразок тих,
    що ви бачили в детективах.
  • 2:31 - 2:34
    Ці предмети використовують як інструмент
  • 2:34 - 2:36
    для візуальної ідентифікації жертв,
  • 2:36 - 2:40
    а ще їх використовують
    як дуже цінний експертний доказ
  • 2:40 - 2:42
    у слідствах з військових злочинів,
    що тривають.
  • 2:42 - 2:45
    Тих, хто вижив, іноді запрошують
  • 2:45 - 2:47
    для спроб фізичної ідентифікації
    цих речей,
  • 2:47 - 2:50
    але фізичний пошук --
    це надзвичайно складний,
  • 2:50 - 2:54
    неефективний та болючий процес.
  • 2:54 - 2:57
    Як тільки судмедексперти,
    лікарі та юристи
  • 2:57 - 2:59
    закінчать роботу з цими об’єктами,
  • 2:59 - 3:01
    вони стають сиротами історії.
  • 3:01 - 3:04
    Багато з них знищують, вірте чи ні,
  • 3:04 - 3:06
    або вони просто лишаються на полицях,
  • 3:06 - 3:08
    подалі від нашого зору та пам’яті.
  • 3:08 - 3:11
    Декілька років тому я вирішив
  • 3:11 - 3:13
    фотографувати кожну окрему знайдену річ,
  • 3:13 - 3:15
    щоб створити архів зображень,
  • 3:15 - 3:19
    який легко зможуть проглянути
    ті, хто вижив.
  • 3:19 - 3:23
    Як оповідач, я люблю
    віддавати суспільству.
  • 3:23 - 3:25
    Я хочу зробити більше,
    ніж підвищити обізнаність.
  • 3:25 - 3:28
    У цьому випадку дехто може
  • 3:28 - 3:29
    впізнати ці речі,
  • 3:29 - 3:32
    або принаймні їхні фотографії залишаться
  • 3:32 - 3:36
    постійним, неупередженим
    та точним нагадуванням
  • 3:36 - 3:38
    про те, що сталося.
  • 3:38 - 3:40
    Фотографія – це співпереживання,
  • 3:40 - 3:43
    і близькість цих предметів
    гарантує співпереживання.
  • 3:43 - 3:45
    У цьому випадку я лише знаряддя,
  • 3:45 - 3:47
    експерт, якщо хочете,
  • 3:47 - 3:50
    а результатом є фото,
    наближене до документу так,
  • 3:50 - 3:52
    як це взагалі можливо.
  • 3:52 - 3:56
    Коли впізнають усіх зниклих безвісти,
  • 3:56 - 3:58
    залишаться лише їхні тіла,
    що гниють в могилах,
  • 3:58 - 4:00
    та ці повсякденні речі.
  • 4:00 - 4:02
    У своїй простоті
  • 4:02 - 4:04
    ці речі – останнє свідоцтво
  • 4:04 - 4:05
    тотожності жертв,
  • 4:05 - 4:07
    останнє постійне нагадування про те,
  • 4:07 - 4:09
    що ці люди колись існували.
  • 4:09 - 4:12
    Велике спасибі.
  • 4:12 - 4:15
    (Оплески)
Title:
Щоденні речі, трагічні історії
Speaker:
Зіяг Ґафич
Description:

Зіяг Ґафич фотографує щоденні речі – годинники, черевики, окуляри. Простота цих зображень оманлива. Речі на них були ексгумовані з масових поховань боснійської війни. Стипендіат TED Fellow, що народився в Сараєво, Ґафич сфотографував кожну річ з цих поховань, щоб створити архів втрачених осіб.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:32

Ukrainian subtitles

Revisions