Do Južnog pola i nazad - najtežih 105 dana u mom životu
-
0:01 - 0:07Dakle u TED-u,
koji je jezgro inteligencije, -
0:07 - 0:09stojim večeras pred vama
-
0:09 - 0:15u ulozi stručnjaka za tegljenje
teških stvari po hladnim mestima. -
0:15 - 0:18Veći deo svojih zrelih godina
predvodio sam polarne ekspedicije -
0:18 - 0:22i prošlog meseca, moj kolega
Tarka Lerpinijer i ja -
0:22 - 0:27završili smo najambiciozniju
ekspediciju koju sam ikada pokušao. -
0:27 - 0:30Zapravo, imam osećaj da sam
pravo ovde bio transportovan -
0:30 - 0:33iz četiri meseca provedenih u nedođiji,
-
0:33 - 0:38mahom uz gunđanje i psovke,
pravo na TED binu. -
0:38 - 0:42Možete pretpostaviti da to nije bila
baš glatka promena. -
0:42 - 0:44Jedna od zanimljivih nuspojava je
-
0:44 - 0:46da mi je kratkotrajno pamćenje
izgleda potpuno otišlo. -
0:46 - 0:49Pa sam morao da nažvrljam neke tezice
-
0:49 - 0:53da izbegnem mnogo gunđanja i psovanja
u narednih 17 minuta. -
0:53 - 0:56Ovo je prvi govor koji držim
o ovoj ekspediciji, -
0:56 - 1:02i iako nismo ispisivali genome
ili pravili svemirske teleskope, -
1:02 - 1:06ovo je priča o tome kako smo dali
sve što imamo da postignemo -
1:06 - 1:08nešto što do sada niko nije uradio.
-
1:08 - 1:12Pa se nadam da ćete možda pronaći
materijal za razmišljanje. -
1:12 - 1:16Bio je to put, ekspedicija, na Antarktik,
-
1:16 - 1:21najhladniji, najvetrovitiji, najsuvlji
i najviši kontinent u Evropi. -
1:21 - 1:23To je fascinantno mesto.
Ogromno mesto. -
1:23 - 1:25Duplo je veći od Australije,
-
1:25 - 1:30kontinent koji je veličine
Kine i Indije zajedno. -
1:30 - 1:32Da dodam, iskusio sam
-
1:32 - 1:34zanimljivu pojavu
u poslednjih nekoliko dana, -
1:34 - 1:38nešto što očekujem da se desi
Krisu Hedfildu na TED-u za koju godinu, -
1:38 - 1:40razgovori koji teku otprilike ovako:
-
1:40 - 1:42"O, Antarktik. Strava.
-
1:42 - 1:48Suprug i ja smo odradili Antarktik
i Lindblad za godišnjicu braka." -
1:48 - 1:51Ili: "O, kul, bio si tamo na maratonu?"
-
1:51 - 1:53(Smeh)
-
1:54 - 1:58Naš put je, zapravo, bio
kao 69 spojenih maratona -
1:58 - 2:04u 105 dana, povratni put dug 1800 milja,
pešaka, od obale Antarktika -
2:04 - 2:07do Južnog pola i nazad.
-
2:07 - 2:09Usput smo oborili rekord
-
2:09 - 2:15najdužeg ljudskog polarnog putovanja
u istoriji, za više od 400 milja. -
2:15 - 2:19(Aplauz)
-
2:19 - 2:22Za vas iz Zaliva,
-
2:22 - 2:26to je kao da hodate
odavde do San Franciska, -
2:26 - 2:29a onda se okrenete i vratite se.
-
2:29 - 2:34Ako pričamo o kampovanju,
bilo je baš dugačko, -
2:34 - 2:37i sumirao sam ga veoma koncizno
-
2:37 - 2:41na svetim stranama
malezijskog "Biznis insajdera". -
2:41 - 2:46["Dva polarna istraživača završila put
na kome su poslednjeg puta svi stradali"] -
2:46 - 2:49Kris Hedfild je tako rečito govorio
-
2:49 - 2:54o strahu i o šansama za uspeh,
i zaista, o šansama da preživite. -
2:54 - 2:58Od devet ljudi koji su pokušali
ovo putovanje pre nas, -
2:58 - 3:01niko nije stigao do pola i nazad,
-
3:01 - 3:05a petoro ih je umrlo dok su pokušavali.
-
3:05 - 3:07Ovo je kapetan Robert Falkon Skot.
-
3:07 - 3:10Vodio je poslednji tim
koji je pokušao ovu ekspediciju. -
3:10 - 3:12Skot i njegov protivnik,
ser Ernest Šeklton, -
3:12 - 3:15u rasponu od decenije,
-
3:15 - 3:19vodili su ekspedicije koje su se borile
da budu prve na Južnom polu, -
3:19 - 3:22da iscrtaju i stave na mapu
unutrašnjost Antarktika, -
3:22 - 3:25mesto o kojem smo tada znali manje
-
3:25 - 3:26nego o površini meseca,
-
3:26 - 3:29jer smo mesec mogli da vidimo
kroz teleskope. -
3:29 - 3:33Veći deo Antarktika je pre jednog veka
bio neistražen. -
3:33 - 3:34Neki od vas možda znaju priču.
-
3:34 - 3:37Skotova poslednja ekspedicija,
Tera nova iz 1910. godine, -
3:37 - 3:40počela je kao veliki
poduhvat nalik opsadi. -
3:40 - 3:42Imao je veliki tim
koji je koristio ponije, -
3:42 - 3:45pse, traktore na benzin,
-
3:45 - 3:48ispuštao višestruke isplanirane
depoe hrane i goriva -
3:48 - 3:52kroz koje bi Skotov konačni petočlani tim
prošao na putu do pola, -
3:52 - 3:55gde bi se okrenuli i na skijama se,
peške, vratili do obale. -
3:55 - 3:58Skot i preostala petorica
-
3:58 - 4:01stigli su na Južni pol
januara 1912. godine -
4:01 - 4:06da bi saznali da ih je pretekao
norveški tim Roalda Amundsena; -
4:06 - 4:08koji je vozio saonice sa psima.
-
4:08 - 4:10Skotov tim završio je peške.
-
4:10 - 4:15I više od veka,
ovaj put je ostao nezavršen. -
4:15 - 4:18Skotov petočlani tim je
umro u povratku. -
4:18 - 4:20I protekle decenije,
-
4:20 - 4:23pitao sam se zašto.
-
4:23 - 4:26Kako da je to ostao vrhunac?
-
4:26 - 4:29Skotov tim je prepešačio 2570 kilometara.
-
4:29 - 4:30Niko od tada nije došao ni blizu.
-
4:30 - 4:33Znači, ovo je vrhunac
ljudske izdržljivosti, -
4:33 - 4:36ljudskih napora,
ljudskog atletskog dostignuća -
4:36 - 4:39u verovatno najokrutnijoj klimi na Zemlji.
-
4:39 - 4:41Kao da je rekord za maraton
-
4:41 - 4:44neoboren od 1912.
-
4:44 - 4:49I naravno, neka čudna
i predvidiva kombinacija znatiželje, -
4:49 - 4:51tvrdoglavosti i verovatno arogancije,
-
4:51 - 4:55naterala me je da mislim
da mogu biti taj koji će završiti posao. -
4:55 - 4:59Za razliku od Skotove ekspedicije,
bili smo samo nas dvojica, -
4:59 - 5:02i krenuli smo sa obale Antarktika
u oktobru prošle godine, -
5:02 - 5:04tegleći sve sami,
-
5:04 - 5:07proces koji je Skot nazivao
"ljudska vuča". -
5:07 - 5:10Kada kažem da je to kao pešačiti
do San Franciska i nazad, -
5:10 - 5:13zapravo mislim - kao vući
nešto za dlaku teže -
5:13 - 5:16od najtežeg igrača američkog fudbala.
-
5:16 - 5:18Naše saonice su težile 200 kilograma,
-
5:18 - 5:21odnosno, na početku, 440 funti svaka,
-
5:21 - 5:25iste težine koje je vukao
najslabiji Skotov poni. -
5:25 - 5:28Na početku, u proseku
smo prelazili 0,8 kilometara na sat. -
5:28 - 5:32Možda se niko do sada
nije odvažio na ovaj put, -
5:32 - 5:33već duže od veka,
-
5:33 - 5:38zato što niko nije bio
dovoljno lud da pokuša. -
5:38 - 5:40Iako ne mogu da tvrdim
da smo istraživali -
5:40 - 5:43u pravom edvardijanskom
smislu te reči - -
5:43 - 5:47nismo krstili planine ni ucrtavali
neistražene doline na mape - -
5:47 - 5:52mislim da smo zagazili
u neistražene predele u ljudskom smislu. -
5:52 - 5:55Svakako, ako u budućnosti saznamo
da postoji deo ljudskog mozga -
5:55 - 5:59koji se pali kada
psuješ sam sebe, -
5:59 - 6:02neću se uopšte iznenaditi.
-
6:02 - 6:06Čuli ste da prosečan Amerikanac provodi
90 odsto vremena u zatvorenom prostoru. -
6:06 - 6:09Mi smo bili napolju
skoro četiri meseca. -
6:09 - 6:11Nismo videli ni zalazak sunca.
-
6:11 - 6:1324 sata je bio dan.
-
6:13 - 6:15Životni uslovi su bili
prilično spartanski. -
6:15 - 6:20U 105 dana, gaće sam presvukao
tri puta -
6:20 - 6:24a Tarka i ja smo delili
2,7 kvadratnih metara platna. -
6:24 - 6:29Mada, imali smo tehnologiju
koju Skot ne bi nikada ni zamislio. -
6:29 - 6:32Svako veče smo uživo blogovali
iz šatora, preko laptopa -
6:32 - 6:34i posebno urađenog
satelitskog odašiljača, -
6:34 - 6:36a sve to na solarni pogon:
-
6:36 - 6:38prilagodljiv fotonaponski panel
bio je nad šatorom. -
6:38 - 6:42I pisanje mi je bilo važno.
-
6:42 - 6:48Kao malog, inspirisala me je
avanturistička i istraživačka književnost, -
6:48 - 6:51i mislim da smo svi
ove nedelje ovde videli -
6:51 - 6:55važnost i moć priče.
-
6:55 - 6:57Dakle, imali smo opremu 21. veka,
-
6:57 - 7:00ali u stvarnosti,
izazovi sa kojima se Skot suočavao -
7:00 - 7:02bili su i naši:
-
7:02 - 7:06vremenski uslovi
i ono što je Skot nazivao klizanje, -
7:06 - 7:09količina trenja između
saonica i snega. -
7:09 - 7:13Najhladniji vetar koji smo iskusili bio je
od oko minus 70-ak stepeni, -
7:13 - 7:15a vidljivost je bila na nuli,
ono što se zove belinom, -
7:15 - 7:18većinu putovanja.
-
7:18 - 7:21Putovali smo uzduž i popreko
jednim od najvećih -
7:21 - 7:24i najopasnijih glečera na svetu,
glečerom Birdmor. -
7:24 - 7:27Dug je 177 kilometara; na većini površine
je takozvani plavi led. -
7:27 - 7:31Možete videti da je to prelepa,
blistava plava površina, tvrda kao čelik -
7:31 - 7:35prekrivena hiljadama
i hiljadama pukotina, -
7:35 - 7:39te duboke naprsline u glečeru
sežu i do 60 metara. -
7:39 - 7:40Tu ne mogu da sleću avioni,
-
7:40 - 7:44pa smo najviše bili
izloženi riziku, -
7:44 - 7:48praktično, kada smo imali
najmanje šanse da nas spasu. -
7:48 - 7:52Stigli smo do Južnog pola
nakon 61 dana pešačenja, -
7:52 - 7:55sa danom zakašnjenja
zbog lošeg vremena, -
7:55 - 7:57i žao mi je da kažem,
bilo je antiklimaktično. -
7:57 - 8:00Postoji stalna američka baza,
-
8:00 - 8:03stanica Amundsen-Skot
na Južnom polu. -
8:03 - 8:05Imaju avionsku pistu,
imaju kantinu, -
8:05 - 8:06imaju tuševe sa
toplom vodom, -
8:06 - 8:08imaju poštu, suvenirnicu,
-
8:08 - 8:12teren za košarku koji je ujedno
i bioskopska sala. -
8:12 - 8:14Dakle, ovih dana je malo drugačije,
-
8:14 - 8:16a ima i gomila đubreta.
-
8:16 - 8:17Mislim da je čudesna stvar
-
8:17 - 8:23to što ljudi mogu da
postoje 365 dana u godini -
8:23 - 8:26uz hamburgere i vruć tuš
i bioskope, -
8:26 - 8:29ali izgleda da posle imamo
mnogo praznih kartonskih kutija. -
8:29 - 8:31Na levoj strani ove slike
možete videti -
8:31 - 8:32više jutara smeća
-
8:32 - 8:35koju će avionom
odneti sa Južnog Pola. -
8:35 - 8:39Ali i na Južnom polu
postoji pol, -
8:39 - 8:42i tamo smo stigli peške,
bez podrške, -
8:42 - 8:44bez pomoći, najtežom putanjom,
-
8:44 - 8:461450 kilometara za rekordno vreme,
-
8:46 - 8:48vukući više tereta
od bilo koga u istoriji. -
8:48 - 8:50I da smo se tu zaustavili
i odleteli kući, -
8:50 - 8:53što bi bilo prilično razumno,
-
8:53 - 8:55moj govor bi se ovde završio
-
8:55 - 8:59i to ovako nekako.
-
8:59 - 9:04Ako oko sebe imaš pravi tim,
pravi alat, pravu tehnologiju, -
9:04 - 9:07i ako imaš dovoljno vere u sebe
i dovoljno odlučnosti, -
9:07 - 9:11onda je sve moguće.
-
9:13 - 9:15Ali onda smo se okrenuli,
-
9:15 - 9:18i tu stvari počinju
da budu zanimljive. -
9:18 - 9:21Visoko na visoravni Antarktika,
-
9:21 - 9:25preko 3000 metara, jako je vetrovito,
hladno i suvo, bili smo iscrpljeni. -
9:25 - 9:27Prešli smo 35 maratona,
-
9:27 - 9:28prešli samo pola puta,
-
9:28 - 9:30i, naravno, imali smo sigurnosnu mrežu
-
9:30 - 9:32skijaških aviona
i satelitskih telefona -
9:32 - 9:37i svetionika koji vas uživo prate 24 sata
koje Skot nije imao, -
9:37 - 9:38ali kada razmislim unazad,
-
9:38 - 9:40više nego da nam olakša život,
-
9:40 - 9:42sigurnosna mreža nam je zapravo dozvolila
-
9:42 - 9:46da budemo na ivici noža,
-
9:46 - 9:50da jedrimo veoma blizu
apsolutnih granica čoveka. -
9:50 - 9:54I to je izuzetan oblik mučenja,
-
9:54 - 9:56iscrpeti sebe do tačke umiranja od gladi
dan za danom -
9:56 - 10:01dok za sobom vučete
saonice pune hrane. -
10:01 - 10:05Godinama sam pisao izlizane fraze
potencijalnim sponzorima -
10:05 - 10:08o pomeranju granica
ljudske izdržljivosti, -
10:08 - 10:12ali u stvarnosti, veoma je strašno
biti u toj poziciji. -
10:12 - 10:14Pre dolaska na Pol, imali smo
-
10:14 - 10:18dve nedelje skoro neprekidnog
direktnog vetra, što nas je usporavalo. -
10:18 - 10:20Kao rezultat, nekoliko dana
jeli smo pola porcija. -
10:20 - 10:23Imali smo ograničenu količinu hrane
u sankama za ovaj put, -
10:23 - 10:25pa smo pokušali da je razvučemo
-
10:25 - 10:29smanjujući unos na polovinu kalorija
koje treba da pojedemo. -
10:29 - 10:32Kao posledica toga, obojica smo
imali hipoglikemiju - -
10:32 - 10:35danima smo imali
nizak nivo šećera u krvi - -
10:35 - 10:40i neverovatno smo bili podložni
ekstremnoj hladnoći. -
10:40 - 10:42Tarka me je jedne večeri slikao ovde
-
10:42 - 10:44nakon što sam se skoro onesvestio
od hipotermije. -
10:44 - 10:49Obojica smo imali nalete hipotermije,
nečega što do tad nismo iskusili -
10:49 - 10:51i bilo je veoma ponižavajuće.
-
10:51 - 10:54Koliko god vi mislili, kao ja,
-
10:54 - 10:57da niste takva osoba koja odustaje,
-
10:57 - 10:59da ćete otići boreći se,
-
10:59 - 11:01hipotermija vam ne ostavlja puno izbora.
-
11:01 - 11:04Postajete potpuno ošamućeni.
-
11:04 - 11:07To je kao da ste pijano nedonošče.
-
11:07 - 11:09Postajete patetični.
-
11:09 - 11:13Sećam se da sam samo hteo
da legnem i odustanem. -
11:13 - 11:15Bio je to jedinstven osećaj,
-
11:15 - 11:20i pravo iznenađenje za mene
da budem toliko devastiran. -
11:20 - 11:25Onda nam je potpuno nestalo hrane,
-
11:25 - 11:2875 kilometara od prve stanice
-
11:28 - 11:30koju smo postavili na svom putu do tamo.
-
11:30 - 11:32Postavili smo 10 stanica sa hranom,
-
11:32 - 11:35bukvalno smo zakopavali hranu i gorivo
za povratak - -
11:35 - 11:38gorivo je bilo za rešo
da bismo topili sneg i dobili vodu - -
11:38 - 11:43i bio sam primoran da donesem odluku
i zatražim avion sa zalihama, -
11:43 - 11:48skijaški avion sa hranom za osam dana
kako bismo prebrodili tu rupu. -
11:48 - 11:51Trebalo im je 12 sati da dođu do nas
sa druge strane Antarktika. -
11:51 - 11:55Kada sam pozvao taj avion, bila je to
jedna od najtežih odluka u mom životu. -
11:55 - 11:58Pomalo zvučim kao prevarant,
stojeći ovde sa stomačićem. -
11:58 - 12:01Ugojio sam se 13 kilograma
u poslednje tri nedelje. -
12:01 - 12:04Tolika glad je na mene ostavila
zanimljiv mentalni ožiljak, -
12:04 - 12:09a to je da sam kao usisivač unosio hranu
u svakom hotelu gde sam bio. -
12:09 - 12:11(Smeh)
-
12:11 - 12:16Ali uopšte smo bili veoma gladni,
i to prilično. -
12:16 - 12:19Ne žalim ni sekunde
što sam zvao taj avion, -
12:19 - 12:21jer sam još uvek živ i netaknut
-
12:21 - 12:23i pričam ovu priču.
-
12:23 - 12:28Ali takva pomoć sa strane
nikada nije bila deo plana -
12:28 - 12:31i moj ego se još uvek bori s time.
-
12:31 - 12:34Ovo je najveći san koji sam ikad imao
-
12:34 - 12:36i bio je skoro savršen.
-
12:37 - 12:39U povratku do obale,
-
12:39 - 12:41naši kramponi - šiljci na čizmama
-
12:41 - 12:44za putovanje
preko plavog leda na glečeru - -
12:44 - 12:45polomili su se na vrhu Birdmora.
-
12:45 - 12:47Još uvek smo ima 160 kilometara nizbrdo
-
12:47 - 12:49na veoma čvrstom i klizavom plavom ledu.
-
12:49 - 12:52Skoro svakog sata smo morali
da ih popravljamo. -
12:52 - 12:54Čisto razmere radi,
-
12:54 - 12:57ovo je pogled ka grotlu glečera Birdmor.
-
12:57 - 13:00U šupljinu na horizontu
mogli ste smestiti ceo Menhetn. -
13:00 - 13:03To je 32 kilometra
između planina Houp i Kifin. -
13:03 - 13:10Nikada se nisam osećao tako malo
kao na Antarktiku. -
13:10 - 13:12Kada smo se spustili do grotla glečera,
-
13:12 - 13:16otkrili smo da je svež sneg prikrio
desetine dubokih šupljina. -
13:16 - 13:19Jedan od Šekltonovih ljudi opisao je
prelazak ovakvog terena -
13:19 - 13:24kao hodanje preko staklenog krova
na železničkoj stanici. -
13:24 - 13:27Propali smo toliko puta
da ne mogu ni da se setim, -
13:27 - 13:31obično samo stavljanjem skije
ili čizme kroz sneg. -
13:31 - 13:33Povremeno bismo upali sve do pazuha,
-
13:33 - 13:37ali srećom, nikada više od toga.
-
13:37 - 13:41I pre manje od pet nedelja,
nakon 105 dana, -
13:41 - 13:45prešli smo neverovatno zlokobni cilj,
-
13:45 - 13:48obalu ostrva Ros sa strane Antarktika
ka Novom Zelandu. -
13:48 - 13:50U prvom planu možete videti sneg
-
13:50 - 13:53i stene iza.
-
13:53 - 13:56Iza nas je neisprekidana skijaška staza
od skoro 2900 kilometara. -
13:56 - 13:59Prošli smo najduže
polarno putovanje peške, -
13:59 - 14:03o čemu sam sanjao deceniju.
-
14:03 - 14:05Gledajući unazad,
-
14:05 - 14:08još uvek stojim iza stvari
-
14:08 - 14:09koje sam godinama govorio
-
14:09 - 14:11o važnosti ciljeva
-
14:11 - 14:15i odlučnosti i veri u sebe
-
14:15 - 14:20ali priznajem da nisam puno razmišljao
o tome šta se dešava -
14:20 - 14:23kada dođete do cilja koji vas obuzima
-
14:23 - 14:27i kome ste posvetili
većinu odraslog života -
14:27 - 14:30i zapravo još uvek razabiram taj deo.
-
14:30 - 14:34Kao što sam rekao, postoji mali broj
površnih znakova da sam otišao. -
14:34 - 14:35Ugojio sam se 14 kilograma.
-
14:35 - 14:39Imam veoma blage ožiljke od promrzlina,
koji su sada verovatno prekriveni šminkom. -
14:39 - 14:42Jedan na nosu, po jedan na obrazima,
od naočari, -
14:42 - 14:47ali iznutra sam veoma drugačija osoba.
-
14:47 - 14:50Da budem iskren,
-
14:50 - 14:55Antarktik me je izazvao
i učinio tako skromnim -
14:55 - 14:59da nisam siguran da ću ikada moći
to da predstavim rečima. -
14:59 - 15:03Još uvek se borim da saberem misli.
-
15:03 - 15:06To što stojim ovde
i iznosim ovu priču -
15:06 - 15:11dokaz je da svi možemo da postignemo
velike stvari, -
15:11 - 15:13kroz ambiciju, strast,
-
15:13 - 15:15puku tvrdoglavost,
-
15:15 - 15:17odbijajući da odustanemo,
-
15:17 - 15:20da ako nešto sanjate dovoljno jako,
kao što je rekao Sting, -
15:20 - 15:23to se zaista i ostvari.
-
15:23 - 15:26Ali ovde stojim i govorim, znate šta,
-
15:26 - 15:32taj kliše da je putovanje
bitnije od odredišta? -
15:32 - 15:36Ima nečega u tome.
-
15:36 - 15:38Što sam bliži bio svom cilju,
-
15:38 - 15:42krševitoj, stenovitoj obali ostrva Ros,
-
15:42 - 15:45sve sam više shvatao da je najveća lekcija
-
15:45 - 15:49kojoj me je naučila
ova veoma duga i teška šetnja -
15:49 - 15:53je da sreća nije u odredištu,
-
15:53 - 15:55da je za nas ljude
-
15:55 - 15:58to savršenstvo o kojima mnogi sanjamo
-
15:58 - 16:02možda zapravo nedostižno,
-
16:02 - 16:11i da ako ne možemo biti zadovoljni
ovde, danas, sada, na svojim putovanjima, -
16:11 - 16:15u neredu i težnji koja nas sve prožima,
-
16:15 - 16:18sa otvorenim petljama,
poluzavršenim spiskovima, -
16:18 - 16:21osećanjem da će drugi put biti bolje,
-
16:21 - 16:24onda to nikad nećemo osetiti.
-
16:24 - 16:28Mnogi su me pitali, a šta sada?
-
16:28 - 16:35Sada sam veoma srećan da se oporavljam
u hotelskim restoranima. -
16:35 - 16:39Ali kao što reče Bob Houp,
-
16:39 - 16:41osećam se veoma skromno,
-
16:41 - 16:45ali mislim da imam snage i karaktera
da se borim protiv toga. (Smeh) -
16:45 - 16:47Hvala vam.
-
16:47 - 16:51(Aplauz)
- Title:
- Do Južnog pola i nazad - najtežih 105 dana u mom životu
- Speaker:
- Ben Sonders (Ben Saunders)
- Description:
-
Ove godine, istraživač Ben Sonders pokušao je svoju najambiciozniju šetnju do sada. Krenuo je da završi propalu ekspediciju kapetana Roberta Falkona Skota iz 1912 - povratno putovanje od četiri meseca, 2900 kilometara, od ivice Antarktika i nazad. U prvom govoru nakon svoje avanture, samo pet nedelja nakon svog povratka, Sonders pruža neizvežban, iskren pogled na misiju obojenu ohološću koja ga je dovela do najteže odluke njegovog života.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:04
Mile Živković approved Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life | ||
Anja Saric accepted Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life | ||
Bojana Rajić edited Serbian subtitles for To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life |