ד"ר הו ומיתולוגיה: רוזי אלומונוס ב-TEDxTransmedia 2011
-
0:08 - 0:09האם אי פעם חלמתם
-
0:09 - 0:11שאתם יכולים לעוף?
-
0:11 - 0:13כילדה נחשפתי
-
0:13 - 0:16לשתי מיתולוגיות יפות ורחבות
-
0:16 - 0:19גדלתי שקועה במיתוסים הקלאסים של יוון העתיקה
-
0:19 - 0:21ובחלומות של האבוריג'ינים של אוסטרליה
-
0:22 - 0:24כך שהתמכרתי
-
0:24 - 0:26לנארטיבים גדולים מחוברים
-
0:26 - 0:28שכללו תעופת קסם ומסע בזמן
-
0:29 - 0:32קיבלתי השראה מהסיפורים האלה
על אלים, גיבורים ורוחות -
0:32 - 0:35המתייצבים וכובשים מפלצות מזויעות
-
0:35 - 0:39נוסעים לרוחב הארץ, שרים את העולם לקיום.
-
0:39 - 0:42ילדותי הייתה מסע ארוך דרך העת העתיקה
-
0:42 - 0:45הסיפורים האלה הועברו לי בעל פה
-
0:45 - 0:49במקומות המקודשים בהם הסיפורים התרחשו
-
0:49 - 0:52כאן בפיקניק משפחתי על הר אולימפוס
-
0:52 - 0:55היכן שהאלים היוונים גרים- ובכן, הם לא היו אמיתיים,
-
0:55 - 0:59אבל בשבילי כילדה, הם הרגישו כל כך קרובים,
-
0:59 - 1:01אז למדתי מגיל צעיר את החשיבות
-
1:01 - 1:05של להיות מסוגלת לערב בצורה
אלגנטית בדיה ומציאות. -
1:05 - 1:07המיתולוגיה חשובה.
-
1:07 - 1:10לכל תרבות יש את המיתוסים לפיהם חולמים וחיים.
-
1:10 - 1:12לכל תרבות יש את זה.
-
1:12 - 1:15אז מעבר לבידור ולמופעים
-
1:15 - 1:19הפונקציה של מיתוס היא ללמד אותנו
כיצד להתמודד עם אובדן. -
1:26 - 1:28אבל מה שאני הכי אוהבת במיתוסים
-
1:28 - 1:31זה שהם מונעים ממני לחשוב בצורה קווית,
-
1:31 - 1:33ועבר עלי שינוי אידיאולוגי,
-
1:33 - 1:36מהסיפור המוכל והסופי
-
1:36 - 1:39עם התחלה, אמצע וסוף אופייניים
-
1:39 - 1:42לעולמות סיפור מתרחבים אין סופית,
-
1:42 - 1:45שמכריחים אותך לראות את הקישוריות של כל הדברים.
-
1:45 - 1:49אז עם ילדות של התמכרות לעולמות האין סופיים הללו,
-
1:49 - 1:53אתם יכולים לדמיין את העונג שלי
25 שנה מאוחר יותר -
1:53 - 1:55כשקיבלתי את הג'וב הזה ב-BBC
-
1:55 - 2:00בו ניתנת לי האחריות לרכישה או הפצה
של הסיפורים בכל המדיות -
2:00 - 2:02בשביל התוכנית האיקונית ביותר של ה-BBC:
ד"ר הו -
2:05 - 2:08כילדה, כשצפיתי בד"ר הו, פחדתי.
-
2:08 - 2:10נהגתי לצפות מאחורי הספה.
-
2:10 - 2:13ולעיתים אני עדיין צריכה להפנות את מבטי;
-
2:13 - 2:15המפלצות עדיין מפחידות אותי.
-
2:15 - 2:17זה בגלל שהתמצית של ד"ר הו
-
2:17 - 2:20נשארה יציבה לאורך 48 שנותיה.
-
2:21 - 2:24זוהי סדרת המדע הבדיוני שרצה במשך הזמן הרב ביותר
-
2:24 - 2:27וחיותה נובעת מהעובדה שהיא יותר מרק מדע בדיוניֿ:
-
2:27 - 2:29זו תוכנית אנתולוגיה.
-
2:29 - 2:33היא חוצה את כל הז'אנרים מדרמה, לאימה, לקומדיה
-
2:33 - 2:36והיא נוצרה כדי לרתק את הילד שבכולנו.
-
2:36 - 2:39וכמובן, מי אינו רוצה לקחת את מסע הקסם בזמן
-
2:39 - 2:44להציל את העולם כמו שהדוקטור אכן עושה בכל פרק.
-
2:46 - 2:47מיהו הד"ר?
-
2:47 - 2:50הוא לורד של הזמן שנוסע אחורה וקדימה בזמן
-
2:50 - 2:53במכונת זמן דמויית עמדת משטרה,
-
2:53 - 2:57קטנה מבחוץ, מסיבית מבפנים בשם טארדיס.
-
2:59 - 3:02בפעם הראשונה בה ביקרתי בסט של ד"ר הו בווילס,
-
3:02 - 3:04זה ללא ספק היה שיא בקריירה.
-
3:04 - 3:07הנה אני בטרדיס עם המברג הקולי של הדוקטור,
-
3:08 - 3:09מדהים,
-
3:09 - 3:11כך היא הדרך הקסומה של הסיפור.
-
3:11 - 3:13ידעתי שאני בסט
-
3:13 - 3:16אבל ברגע ההוא, שוב,
בדיה ומציאות התערבבו -
3:16 - 3:17וחשבתי לעצמי,
-
3:17 - 3:20"כמה פנטסטי זה יוכל להיות
לתת למעריצי ד"ר הו -
3:21 - 3:24את הנסיון שכולל לא רק לצפות בתוכנית,
-
3:24 - 3:28אלא להיכנס לחלל המיתולוגי העמוק הזה בעצמם.
-
3:28 - 3:31מה אם באמת אוכל להיות הדוקטור ולהציל את היקום?
-
3:31 - 3:34אז זהו המוטיב שהוביל אותנו לעצב
-
3:34 - 3:36את משחקי ההרפתקה של ד"ר הו.
-
3:36 - 3:40ב-2010 ה-BBC יצר 17 פרקים של ד"ר הו.
-
3:40 - 3:4713 פרקי טלוויזיה ו-4 אפיזודות נוספות שהיו בעצם משחקים,
-
3:47 - 3:503 שעות של משחק נוסף בכל אחת.
-
3:50 - 3:52זה היה, אני חושבת, רגע מאד יחודי
-
3:52 - 3:55בטלוויזיה ובהיסטוריה של המדיה מרובת הערוצים
-
3:55 - 4:02השילוב המוצלח של טלוויזיה ומדיה אחרת.
-
4:02 - 4:04אחד מהרגעים האהובים עלי
-
4:04 - 4:07היה כשלקחתי את מעצבי המשחק לטרדיס
-
4:07 - 4:09בכדי לשתף פעולה עם צוות התוכנית.
-
4:09 - 4:11צ'רלס, כותב המשחק, שאל,
-
4:11 - 4:14"מה הדלת שם?",
-
4:14 - 4:17והם ענו "זוהי הדלת שלך. קח אותה, השתמש בה
-
4:17 - 4:19עשה מה שאתה רוצה איתה,
-
4:19 - 4:22קח את הדוקטור למקומות שאנחנו לא יכולים לקחת אותו בטלוויזיה."
-
4:22 - 4:27אז, ברגע ההוא לאחר שנים של עבודה בנפרד,
-
4:27 - 4:29ארגוני מדיה מסורתיים,
-
4:29 - 4:32שמנסים נואשות לגרום לאנשים להבין
-
4:32 - 4:34כיצד מדיה מרובה אינה יכולה להגיע לסיפורים שלהם,
-
4:34 - 4:37ברגע ההוא אני השגתי לבסוף, מה שחשבנו לבלתי אפשרי,
-
4:37 - 4:40לחדור ל-DNA של הפקה
-
4:40 - 4:44וליצור סיפורים ודמויות שווי ערך לשאר המרכיבים בזיכיון
-
4:44 - 4:48עם המשחקים האלה הצלחנו לשמר לעתיד את הקהל
-
4:48 - 4:50של דור חדש של הילדים
-
4:50 - 4:53אבל גם גם לתת למעריצים המכורים
-
4:53 - 4:56את היכולת לפסוע לתוך מכונת זמן.
-
4:56 - 5:01אני יודעת שאני משתפכת עכשיו בדרך מאד גיקית של ד"ר הו
-
5:01 - 5:04על התוכנית הזו. זהו סיכון מקצועי!
-
5:04 - 5:07אבל אני חושבת שכל ריבוי המדיה המדהים והאפקטיבי
-
5:07 - 5:10נולד מתוך חיבור למעריץ הפנימי שבכם.
-
5:10 - 5:14ללא התשוקה הלוהטת של המעריץ, אי אפשר ליצור את החוויה המיטבית.
-
5:14 - 5:17אתם חייבים לחדור לתוך הלא מודע הקולקטיבי,
-
5:17 - 5:21למוזה, ליקום, איך שתקראו לאנרגיה האין סופית הזו
-
5:21 - 5:24שהיא המקור של כל הנרטיבים הגדולים.
-
5:24 - 5:26ניסיתי להגיע למקום הלא-מילולי.
-
5:26 - 5:30בלב של הסיפור, היכן שאינני חושבת אלא מרגישה.
-
5:30 - 5:32זה כמו ללמוד שפה חדשה.
-
5:32 - 5:34מרגע שאתם חולמים בשפה,
-
5:34 - 5:36אתם יודעים שאתם שולטים בה סוף סוף.
-
5:39 - 5:42כמספרי סיפורים אנו צריכים להתחבר למיתולוגיה
-
5:42 - 5:44להגיע ללא מודע הקולקטיבי הזה
-
5:44 - 5:46ולספר סיפורים שמשנים,
-
5:46 - 5:50סיפורים שעוזרים לאנשים להתמודד עם הסודות הכואבים של החיים,
-
5:50 - 5:52שאף אחד אינו מחוסן מהם
-
5:52 - 5:56הדברים שכולנו נתקלים בהם באיזו נקודה של אהבה ואובדן
-
5:56 - 5:59ואהבה ואובדן,
-
5:59 - 6:02הריקוד הלא נגמר של החיים.
-
6:02 - 6:04בפרק האחרון של ד"ר הו:
-
6:04 - 6:07הד"ר מתאבל על מותו המתקרב,
-
6:07 - 6:12כי אפילו אדוני זמן אינם יכולים להימנע מהכאב האמיתי הזה.
-
6:12 - 6:17אנו יכולים לשהתשמש בריבוי מדיה בכדי לנסות רעיונות מתחום המשחקים
-
6:17 - 6:18לפני העולם האמיתי
-
6:18 - 6:20כדי להבין את ההשלכות,
-
6:20 - 6:24כדי להיקשר אחד עם השני באמצעות
מסעות קסומים בזמן ובחלל. -
6:26 - 6:29מיתולוגיות קסומות הן כלי חיוני
-
6:29 - 6:31לעזור לאנשים דרך מחזור החיים.
-
6:31 - 6:33זוהי הדרך המושלמת להקל על אנשים
-
6:33 - 6:36דרך התחלות, סופים ומעברים
-
6:36 - 6:39בדרך שמובילה לשינוי ממשי בחייהם.
-
6:39 - 6:41בתחילת חיי,
-
6:41 - 6:43אימי ספרה לי סיפורים
-
6:43 - 6:45בשביל לעזור לי להתמודד עם השנים שלפני,
-
6:45 - 6:48על האלים היוונים וכיצד הם התמודדו
עם הטראומות של החיים. -
6:48 - 6:50בסוף החיים שלה,
-
6:50 - 6:54אני סיפרתי לה סיפורים שעזרו לה
להתמודד באומץ עם ימיה האחרונים. -
6:54 - 6:59מה אם נוכל לנחם, לתת השראה ואומץ אחד לשני עם ריבוי מדיה?
-
6:59 - 7:01מה אם נוכל לקחת את הגישה של ד"ר הו,
-
7:01 - 7:04את המתכון המוצלח של 48 שנים של בידור,
-
7:04 - 7:06ולמצוא דרך יחודית
-
7:06 - 7:10להוסיף שכבה של קסם לסיפורי העולם המאד אמיתי שלנו?
-
7:10 - 7:14(מחיאות כפיים)
- Title:
- ד"ר הו ומיתולוגיה: רוזי אלומונוס ב-TEDxTransmedia 2011
- Description:
-
רוזי אלומונוס הייתה חלוצה בפיתוח של דרמות מקוונות ומשחקים מבוססי נרטיב, פיקוח על האסטרטגיה וההפקה של המותגים מרובי המדייה המצליחים ביותר של ה-BBC. כיום היא אחראית על הקמת הדור הבא של פלטפורמות טלוויזיה, מוביל, אונליין ו-IPTV בשביל מחלקות הדרמה, הסרטים והרכש של ה-BBC.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:20
TED Translators admin edited Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Ido Dekkers approved Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Sigal Tifferet accepted Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 |