Return to Video

Sign educators on Mandela interpreter CNN com Video - copy for captioning

  • 0:00 - 0:03
    [Rosemary Church] ... Und wir möchten
    jetzt weiter über den Gebärdendolmetscher
  • 0:03 - 0:05
    bei Nelson Mandelas Gedenkfeier
    am Donnerstag sprechen.
  • 0:05 - 0:10
    Bei uns sind Laura Peterson und
    Julie Rems-Smario in Fremont, Kalifornien.
  • 0:10 - 0:13
    Sie arbeiten beide, wie bereits erwähnt,
    an der kalifornischen Schule für Taube,
  • 0:13 - 0:17
    und Julie selbst ist taub und wird durch
    einen Übersetzer sprechen
  • 0:17 - 0:19
    der hinter der Kamera steht.
  • 0:19 - 0:21
    Danke, dass sie hier sind.
  • 0:21 - 0:25
    Laura, ich möchte mit Ihnen anfangen
    und möchte Ihre Reaktion
  • 0:25 - 0:28
    über den Gebärdendolmetscher wissen:
    Wie denken Sie darüber?
  • 0:28 - 0:32
    [Laura Peterson] Nun, als ich zuerst
    von Julie davon gehört habe,
  • 0:32 - 0:37
    dachte ich: "OK, dann war er
    wohl nicht qualifiziert."
  • 0:37 - 0:40
    Nur um das hier zu erklären:
  • 0:40 - 0:43
    Ich möchte hier jedem in
    Ihrem Publikum Zugang gewähren
  • 0:43 - 0:47
    und weil ich gehört habe,
    dass es keine Untertitel geben wird,
  • 0:47 - 0:51
    wird Julie das übersetzten,
  • 0:51 - 0:53
    damit jeder im Publikum
    dabei sein kann.
  • 0:53 - 0:55
    Ich wollte das nur klarstellen,
  • 0:55 - 0:56
    weil die Leute vielleicht
    nicht verstehen werden
  • 0:56 - 0:59
    warum Julie gerade
    in Zeichensprache spricht.
  • 0:59 - 1:01
    Als ich also zuerst davon
    gehört habe, dachte ich:
  • 1:01 - 1:04
    "OK, vielleicht war es nur jemand,
    der einfach nicht sehr gut war."
  • 1:04 - 1:07
    Als ich aber das Video sah,
    war wirklich klar, dass sie...
  • 1:07 - 1:12
    nicht die Semantic hatten,
    die Handformen,
  • 1:12 - 1:16
    die normalen Eigenschaften
    für Zeichensprache.
  • 1:16 - 1:19
    Ich kenne die südafrikansiche
    Zeichensprache nicht,
  • 1:19 - 1:22
    aber es gibt Dinge, die in
    allen Zeichsprachen gleich sind.
  • 1:22 - 1:27
    [Church] Es wichtig zu erwähnen, dass es
    keine internationale Zeichensprache gibt,
  • 1:27 - 1:27
    die da ist -
  • 1:27 - 1:29
    Ich denke, es gibt verschiedene
    Zeichensprachen in jedem Land.
  • 1:29 - 1:32
    Aber Julie, ich möchte
    mit Ihnen weitermachen:
  • 1:32 - 1:36
    Sind sie verärgert? Was sollte
    Ihrer Meinung nach hier passieren?
  • 1:36 - 1:41
    [Julie Rems-Smario] Nun,
    ich bin sehr verärgert,
  • 1:41 - 1:44
    weil das wirklich einen Mangel
    an Respekt für die
  • 1:44 - 1:47
    Menschenrechte bei der
    Gleichberechtigung der Sprachen zeigt.
  • 1:47 - 1:49
    Die wurde bei der Veranstaltung zerstört.
  • 1:49 - 1:54
    Und Nelson Mandela repräsentiert
    die Menschenrechte
  • 1:54 - 1:56
    und er ist eine Ikone
    und ein Afrikaner.
  • 1:56 - 2:01
    Und diese Person nutzt das an
    einem sehr wichtigen Tag
  • 2:01 - 2:03
    zu Ehren Nelson Mandelas aus.
  • 2:03 - 2:07
    Und er hat unsere Menschenrechte
    als taube Menschen verletzt,
  • 2:07 - 2:12
    indem er allen gezeigt hat,
  • 2:12 - 2:14
    wie Sprachen-Apartheid aussieht.
  • 2:14 - 2:19
    [Church] Und Laura, wie wir in dem Bericht
    von Errol Barnett kurz vor der Pause
  • 2:19 - 2:21
    gesehen haben,
  • 2:21 - 2:25
    hatte dieser Mann, dieser Dolmetscher,
    vorher bereits Schwierigkeiten,
  • 2:25 - 2:27
    aber es gab keine Konsequenzen daraus.
  • 2:27 - 2:30
    Wie kann jemand -
    soweit es mich betrifft -
  • 2:30 - 2:32
    er hatte Referenzen das zu machen.
  • 2:32 - 2:34
    Wie kommt so jemand
    letztlich auf eine Bühne
  • 2:34 - 2:36
    neben all diese Würdenträger
  • 2:36 - 2:38
    an solch einem wichtigen,
    historischen Tag
  • 2:38 - 2:41
    nicht nur für Südafrika,
    aber auch für die ganze Welt?
  • 2:41 - 2:44
    Wie dringt jemand
    bis zu diesem Punkt vor,
  • 2:44 - 2:45
    wenn er vorher bereits Ärger hatte?
  • 2:45 - 2:47
    [Peterson] Genau,
    Ihre Frage ist also
  • 2:47 - 2:49
    wie konnte er auf die Bühne gelangen.
  • 2:49 - 2:53
    Das ist unglücklicherweise
    nicht so ungewöhnlich.
  • 2:53 - 2:55
    Das passiert nicht nur
    in Südafrika,
  • 2:55 - 2:57
    es passiert rund um die Welt,
  • 2:57 - 3:01
    es passiert in Klassenzimmern
    hier in Kalifornien.
  • 3:01 - 3:03
    Das - sehr oft ist
    die Situation so,
  • 3:03 - 3:07
    dass die Person, die für die Einstellung
    zuständig ist, keine Zeichensprache kennt.
  • 3:07 - 3:11
    Wenn die Person also sagt, dass
    sie die Sprache beherrscht,
  • 3:11 - 3:13
    dann nehmen sie ihn beim Wort.
  • 3:13 - 3:15
    Hier in den vereinigten Staaten
  • 3:15 - 3:17
    haben wir ein Register für
    Gehörlosendolmetscher,
  • 3:17 - 3:19
    bei dem es einen kompletten
    Zertifizierungsprozess gibt,
  • 3:19 - 3:24
    einen Moralkodex
    und standesgemäßes Benehmen,
  • 3:24 - 3:25
    damit wir versuchen das zu vermeiden.
  • 3:25 - 3:30
    Das bedeutet aber trotzdem nicht,
    dass Leute Menschen einstellen,
  • 3:30 - 3:32
    die diese Qualifikationen
    nicht haben.
  • 3:32 - 3:35
    Sie schließen taube Menschen
    nicht in den Einstellungsprozess ein,
  • 3:35 - 3:40
    damit jemand, der die Sprache
    beherrscht, feststellen kann,
  • 3:40 - 3:42
    ob jemand diese Fähigkeit besitzt.
  • 3:42 - 3:45
    [Church] Und vermutlich ist
    hier Geld die Motivation.
  • 3:45 - 3:47
    Aber natürlich kämpfen auf
  • 3:47 - 3:49
    der ganzen Welt Kinder damit
    eine gute Ausbildung zu bekommen
  • 3:49 - 3:51
    und das ist hier der wichtige Punkt.
  • 3:51 - 3:55
    Und Human Rights Watch hat
    dem eine Kampagne gewidmet
  • 3:55 - 3:57
    damit ein Bewußtsein für
    die Ausbildung in Gebärdensprache
  • 3:57 - 4:00
    in Orten in ganz Afrika und natürlich
    dem Rest der Welt geschaffen wird.
  • 4:00 - 4:05
    Ich möchte einen Ausschnitt aus
    dem Video zeigen, wenn wir es haben.
  • 4:05 - 4:07
    [Lehrer] Mein Name?
    Gut!
  • 4:07 - 4:10
    Deiner?
    Hey! Anne, Anne, gut!
  • 4:10 - 4:11
    Mein Name.
  • 4:11 - 4:13
    [Mädchen gebärdet ihren Namen.]
  • 4:13 - 4:16
    [Lehrer] Gut, gut, gut!
    Deiner?
  • 4:16 - 4:21
    Dein Name?
    Ne ne, du bist nicht Anne.
  • 4:21 - 4:24
    Mein Name? Wer?
    Deiner, deiner, deiner.
  • 4:24 - 4:26
    [Junge] Deiner, deiner, deiner.
  • 4:26 - 4:29
    [Lehrer] Mmm.
    Wie heißt sie?
  • 4:29 - 4:30
    [Mädchen gebärdet]
  • 4:30 - 4:32
    [Lehrer] Ja, wunderbar.
  • 4:32 - 4:36
    Sie nimmt die Zeichensprache
    sehr gut an.
  • 4:36 - 4:37
    Das ist sehr wichtig, weil
  • 4:37 - 4:41
    sie nun mit anderen Leuten
    kommunizieren kann.
  • 4:41 - 4:43
    Als sie zuhause war,
  • 4:43 - 4:47
    gab es niemanden, der ihr
    Zeichensprache beibrachte.
  • 4:47 - 4:49
    [Church] Julie und Laura,
    Fürsprecher sagen natürlich,
  • 4:49 - 4:50
    dass eines der Probleme ist,
  • 4:50 - 4:54
    dass es einen Mangel an Schulen
    und Lehrern für Zeichensprache gibt.
  • 4:54 - 4:56
    Und dieser Teil des Videos
    zeigt es
  • 4:56 - 4:58
    meiner Meinung nach sehr deutlich,
    nicht wahr,
  • 4:58 - 5:01
    dass die Ausbildung dieser Kinder
    wichtig ist, die
  • 5:01 - 5:04
    für einige - manchmal haben sie
    erst im Alter von sechs Jahren
  • 5:04 - 5:07
    Zugang zu dieser Art von Ausbilung haben.
  • 5:07 - 5:11
    Wie besorgt sind Sie, dass die Taten
    dieses falschen Dolmetschers
  • 5:11 - 5:15
    einen negativen Einfluß auf
    diese Initiativen haben könnten?
  • 5:15 - 5:19
    [Rems-Smario] Nun,
    ich bin sehr besorgt
  • 5:19 - 5:23
    über den Mangel an Akzeptanz von
    tauben Menschen, tauben Anführern
  • 5:23 - 5:24
    und die Vorschläge aus der Gemeinschaft,
  • 5:24 - 5:26
    weil wir die Experten sind,
  • 5:26 - 5:29
    und viele Schulen stellen keine tauben
    Menschen aus der Gemeinschaft ein,
  • 5:29 - 5:31
    die die Sprache kennen,
  • 5:31 - 5:35
    die unser Menschenrecht
    auf Zeichensprache kennen.
  • 5:35 - 5:39
    Es gibt eine nationale
    und internationale Epedemie
  • 5:39 - 5:42
    von tauben Kindern,
    die einen Sprachmangel haben.
  • 5:42 - 5:48
    Sie wachsen ohne vollen Zugang, volle
    Kompetenz in irgendeiner Sprache auf,
  • 5:48 - 5:52
    was bedeutet, dass sie in der Bildung,
    sozial und emotional kämpfen,
  • 5:52 - 5:54
    und das ist wirklich eine Farce.
  • 5:54 - 5:56
    [Church] Das ist wohl ein guter Punkt,
  • 5:56 - 5:59
    auf den dieser Vorfall
    die Aufmerksamkeit gelenkt hat.
  • 5:59 - 6:00
    Das werden wir erst noch sehen.
  • 6:00 - 6:03
    Laura Petersen und Julie Rems-Smario,
  • 6:03 - 6:04
    vielen Dank, dass Sie bei uns waren
  • 6:04 - 6:07
    und die Aufmerksamkeit auf
    diesen Vorgang gelenkt haben.
  • 6:07 - 6:07
    Wir wissen es zu schätzen.
Title:
Sign educators on Mandela interpreter CNN com Video - copy for captioning
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
06:08
  • Thank you, Klaus! Err, I first misspelt the place where Laura Peterson and Julie Rems-Smario teach: it's Fremont, not Freemont (I've now corrected the English subs). Perhaps you'd want to correct the German ones? I could do it, but it would bang my name in the subtitle page, really for no valid reason at all.

German subtitles

Revisions Compare revisions