Return to Video

La musique enchanteresse de la langue des signes

  • 0:03 - 0:07
    Interprète : Piano, « p »,
    est mon symbole musical préféré.
  • 0:08 - 0:09
    Il signifie jouer doucement.
  • 0:10 - 0:14
    Si vous jouez d'un instrument
    et remarquez un « p » sur la partition,
  • 0:14 - 0:16
    vous devez jouer plus doucement.
  • 0:16 - 0:18
    Deux p : encore plus doucement.
  • 0:19 - 0:22
    Quatre p : extrêmement doucement.
  • 0:26 - 0:30
    Voici ma représentation
    d'un arbre p,
  • 0:30 - 0:31
    qui démontre
  • 0:31 - 0:36
    que peu importe les milliers de p
    qu'il pourrait y avoir,
  • 0:36 - 0:38
    vous n'aurez jamais
    le silence complet.
  • 0:38 - 0:41
    C'est ma définition actuelle du silence :
  • 0:41 - 0:43
    un son très obscur.
  • 0:45 - 0:46
    J'aimerais partager
  • 0:46 - 0:50
    un peu de l'histoire de la langue
    des signes américaine (LSA)
  • 0:50 - 0:51
    et un peu de ma propre histoire.
  • 0:54 - 0:59
    La langue des signes française est arrivée
    en Amérique au début du XIXème siècle,
  • 0:59 - 1:03
    et, le temps passant,
    se mélangeant avec les signes locaux,
  • 1:03 - 1:07
    elle a évolué en la langue
    aujourd'hui appelée LSA.
  • 1:07 - 1:10
    Elle a donc une histoire
    d'environ 200 ans.
  • 1:12 - 1:14
    Je suis née sourde,
  • 1:15 - 1:19
    et on m'a appris à croire que le son
    ne faisait pas partie de ma vie.
  • 1:21 - 1:22
    Et j'ai cru que c'était vrai.
  • 1:25 - 1:29
    Pourtant, je réalise maintenant
    que ce n'était pas du tout le cas.
  • 1:29 - 1:32
    Le son faisait partie de ma vie,
  • 1:32 - 1:34
    vraiment, dans mon esprit, chaque jour.
  • 1:38 - 1:42
    En tant que personne sourde vivant
    dans un monde de sons,
  • 1:42 - 1:45
    c'est comme si je vivais
    dans un pays étranger,
  • 1:45 - 1:50
    suivant aveuglément ses règles,
    coutumes, comportements et normes
  • 1:50 - 1:51
    sans jamais les questionner.
  • 2:01 - 2:04
    Alors, comment se fait-il
    que je comprenne le son ?
  • 2:06 - 2:09
    Je regarde le comportement des gens
    et leur réponse au son.
  • 2:11 - 2:14
    Vous êtes comme mes haut-parleurs :
    vous amplifiez le son.
  • 2:14 - 2:16
    J'apprends et reproduis ce comportement.
  • 2:17 - 2:20
    En même temps,
    j'ai appris que je créais du son,
  • 2:20 - 2:22
    j'ai vu comment les gens me répondaient.
  • 2:23 - 2:24
    J'ai ainsi appris, par exemple :
  • 2:24 - 2:27
    « Ne claque pas la porte ! »
  • 2:28 - 2:32
    « Ne fais pas trop de bruit
    en mangeant des chips ! »
  • 2:32 - 2:33
    (Rires)
  • 2:33 - 2:34
    « Ne rote pas
  • 2:34 - 2:35
    et, quand tu manges,
  • 2:35 - 2:38
    ne fais pas racler
    tes couverts sur l'assiette. »
  • 2:38 - 2:41
    Toutes ces choses, je les appelle
    « étiquettes sonores ».
  • 2:44 - 2:46
    Je pense peut-être aux étiquettes sonores
  • 2:46 - 2:49
    plus que la moyenne des entendants.
  • 2:50 - 2:52
    Je suis très attentive au son.
  • 2:55 - 2:59
    Et j'attends toujours,
    avec une anticipation impatiente,
  • 2:59 - 3:01
    le son, ce qui se passera ensuite.
  • 3:01 - 3:03
    D'où ce schéma.
  • 3:04 - 3:07
    TBD : à décider.
  • 3:08 - 3:10
    TBC : à suivre.
  • 3:11 - 3:13
    TBA : à annoncer.
  • 3:17 - 3:19
    Notez la portée --
  • 3:19 - 3:21
    il n'y a pas de notes dans les lignes.
  • 3:21 - 3:25
    C'est parce que les lignes
    contiennent déjà le son,
  • 3:25 - 3:27
    à travers les bavures
    et les irrégularités.
  • 3:29 - 3:32
    Dans la culture sourde,
    le mouvement est équivalent au son.
  • 3:38 - 3:40
    Voici un signe pour « partition » en LSA.
  • 3:40 - 3:43
    Une partition classique a cinq lignes.
  • 3:44 - 3:47
    Mais pour moi, faire le signe
    avec mon pouce placé ainsi
  • 3:47 - 3:48
    n'est pas naturel.
  • 3:48 - 3:51
    C'est pourquoi dans mes dessins,
    je me limite à 4 lignes sur le papier.
  • 3:53 - 3:57
    En 2008, j'ai eu la chance
    de voyager à Berlin,
  • 3:57 - 3:59
    pour une résidence artistique.
  • 4:00 - 4:03
    Avant cela,
    je travaillais comme peintre.
  • 4:05 - 4:09
    Cet été-là, j'ai visité
    plusieurs musées et galeries,
  • 4:09 - 4:11
    et je suis allée d'un endroit à l'autre,
  • 4:11 - 4:13
    j'ai noté qu'il n'y avait pas
    d'art visuel.
  • 4:15 - 4:20
    A cette époque, le son était à la mode,
    cela m'a frappée...
  • 4:20 - 4:22
    il n'y avait pas d'art visuel,
  • 4:22 - 4:23
    tout était auditif.
  • 4:25 - 4:28
    Le son est entré
    dans mon territoire artistique.
  • 4:29 - 4:32
    Cela va-t-il m'éloigner de l'art ?
  • 4:34 - 4:36
    J'ai réalisé que
    ça ne serait pas du tout le cas.
  • 4:37 - 4:38
    En fait, je connais le son.
  • 4:38 - 4:40
    Je le connais si bien
  • 4:40 - 4:44
    qu'il n'a pas à être uniquement
    expérimenté par les oreilles.
  • 4:44 - 4:47
    Il peut être senti tactilement,
  • 4:47 - 4:49
    expérimenté visuellement
  • 4:49 - 4:50
    ou même en tant qu'idée.
  • 4:53 - 4:56
    J'ai donc décidé de reprendre
    possession du son
  • 4:56 - 4:58
    et de le mettre en pratique
    dans mon art.
  • 5:01 - 5:05
    Et tout ce qu'on m'avait appris
    concernant le son,
  • 5:05 - 5:07
    j'ai décidé de l'oublier
    et de le désapprendre.
  • 5:09 - 5:11
    J'ai commencé à créer
    une nouvelle œuvre.
  • 5:13 - 5:16
    Et quand je l'ai présentée
    à la communauté artistique,
  • 5:16 - 5:19
    j'ai été submergée par la quantité
    de soutien et d'attention que j'ai reçue.
  • 5:21 - 5:22
    J'ai réalisé :
  • 5:24 - 5:27
    le son est comme l'argent,
  • 5:27 - 5:30
    le pouvoir, le contrôle --
  • 5:30 - 5:32
    la monnaie sociale.
  • 5:36 - 5:40
    Au fond de mon esprit, j'ai toujours
    senti que le son était à vous,
  • 5:40 - 5:41
    les personnes entendantes.
  • 5:44 - 5:46
    Et le son est si puissant
  • 5:47 - 5:50
    qu'il peut soit nous affaiblir,
    mon art et moi,
  • 5:50 - 5:52
    soit me renforcer, moi.
  • 5:53 - 5:55
    J'ai choisi d'être renforcée.
  • 5:57 - 6:00
    Il y a une grande culture
    autour du langage verbal.
  • 6:01 - 6:06
    Et puisque je n'utilise pas ma voix
    pour communiquer,
  • 6:07 - 6:10
    aux yeux de la société, c'est comme si
    je n'avais pas de voix du tout.
  • 6:13 - 6:17
    J'ai dû travailler avec des personnes
    qui m'ont acceptée comme leur égale
  • 6:17 - 6:18
    et qui sont devenues ma voix.
  • 6:21 - 6:25
    Et de cette façon, je peux maintenir
    mon importance dans la société actuelle.
  • 6:25 - 6:27
    À l'école, au travail,
    dans les administrations,
  • 6:27 - 6:30
    je travaille avec beaucoup
    d'interprètes LSA.
  • 6:31 - 6:34
    Et leurs voix deviennent
    ma voix et mon identité.
  • 6:36 - 6:38
    Ils m'aident à être entendue.
  • 6:42 - 6:47
    Et leurs voix ont une valeur
    et sont une monnaie.
  • 6:52 - 6:55
    Ironiquement, en empruntant leurs voix,
  • 6:55 - 6:58
    je peux maintenir une forme
    temporaire de monnaie,
  • 6:58 - 7:01
    comme prendre un emprunt
    avec un très fort taux d'intérêt.
  • 7:06 - 7:08
    Si je ne continuais pas cette pratique,
  • 7:08 - 7:11
    je pense que je tomberais juste
    dans l'oubli,
  • 7:11 - 7:13
    que je n'aurais aucune
    forme de monnaie sociale.
  • 7:17 - 7:20
    Avec le son en tant que
    nouveau moyen artistique,
  • 7:20 - 7:22
    j'ai plongé dans le monde musical.
  • 7:23 - 7:27
    Et j'ai été surprise de voir les
    similitudes entre la musique et la LSA.
  • 7:29 - 7:31
    Par exemple,
  • 7:31 - 7:33
    une note de musique
  • 7:33 - 7:36
    ne peut pas être totalement captée
    et exprimée sur le papier.
  • 7:37 - 7:40
    Et la même chose est vraie
    pour le concept de la LSA.
  • 7:42 - 7:46
    Elles sont toutes les deux
    très spatiales et courbées --
  • 7:50 - 7:52
    ce qui veut dire que
    des changements subtils
  • 7:52 - 7:55
    peuvent affecter toute la signification
  • 7:55 - 7:57
    des signes et des sons.
  • 8:00 - 8:02
    Partageons la métaphore du piano,
  • 8:02 - 8:05
    pour que vous compreniez mieux
    comment fonctionne la LSA.
  • 8:05 - 8:07
    Donc, visualisons un piano.
  • 8:08 - 8:12
    La LSA est divisée en beaucoup
    de différentes règles grammaticales.
  • 8:13 - 8:17
    Si vous attribuez un paramètre différent
    à chaque doigt quand vous jouez du piano -
  • 8:17 - 8:22
    comme l'expression faciale,
    le mouvement du corps,
  • 8:22 - 8:26
    la vitesse, la forme de la main, etc...
  • 8:26 - 8:28
    quand vous jouez du piano -
  • 8:28 - 8:30
    l'anglais est une langue linéaire,
  • 8:30 - 8:33
    comme si une seule touche
    est pressée à la fois.
  • 8:33 - 8:36
    Toutefois, la LSA est plus
    comme un accord --
  • 8:36 - 8:40
    les 10 doigts doivent
    intervenir en même temps
  • 8:40 - 8:43
    pour exprimer clairement
    un concept ou une idée en LSA.
  • 8:46 - 8:50
    Si une seule de ces touches
    change l'accord,
  • 8:50 - 8:52
    cela créerait un sens
    complètement différent.
  • 8:52 - 8:56
    La même chose s'applique à la musique
    en termes de hauteur, timbre et volume.
  • 9:01 - 9:04
    En LSA, en jouant avec ces différents
    paramètres grammaticaux,
  • 9:04 - 9:06
    vous exprimez différentes idées.
  • 9:06 - 9:08
    Par exemple, prenez le signe
    REGARDER.
  • 9:08 - 9:10
    Voici le signe REGARDER.
  • 9:13 - 9:14
    Je vous regarde.
  • 9:16 - 9:17
    Je vous observe.
  • 9:17 - 9:19
    (Rires)
  • 9:21 - 9:22
    (Rires)
  • 9:24 - 9:26
    Oh -- détecté.
  • 9:26 - 9:28
    (Rires)
  • 9:30 - 9:31
    Oh, oh.
  • 9:34 - 9:35
    Qu'est-ce que vous regardez ?
  • 9:37 - 9:39
    Eh, arrêtez.
  • 9:39 - 9:40
    (Rires)
  • 9:40 - 9:42
    Et j'ai alors pensé :
  • 9:42 - 9:45
    « Et si j'observais la LSA
    avec un œil musical ? »
  • 9:45 - 9:48
    Si je devais créer un signe et
    le répéter encore et encore,
  • 9:48 - 9:51
    il pourrait devenir une forme
    de musique visuelle.
  • 9:52 - 9:56
    Par exemple, voici le signe pour JOUR,
  • 9:56 - 9:58
    quand le soleil se lève et se couche.
  • 10:00 - 10:02
    Voici TOUTE LA JOURNEE.
  • 10:04 - 10:08
    Si je le répétais et
    que je le ralentissais
  • 10:08 - 10:10
    visuellement, ça ressemble
    à de la musique.
  • 10:12 - 10:14
    TOUTE... LA JOURNEE.
  • 10:15 - 10:19
    Je pense que c'est aussi vrai
    pour TOUTE LA NUIT.
  • 10:22 - 10:23
    TOUTE LA NUIT.
  • 10:24 - 10:27
    Voici TOUTE LA NUIT,
    représentée sur ce dessin.
  • 10:31 - 10:34
    Et ça m'a conduite à penser à trois
    différents types de nuits :
  • 10:38 - 10:39
    LA NUIT DERNIERE,
  • 10:41 - 10:42
    D'UN JOUR A L'AUTRE,
  • 10:46 - 10:48
    (chante) TOUTE LA NUIT
  • 10:48 - 10:51
    (Rires)
  • 10:56 - 10:59
    Je pense que le troisième est beaucoup
    plus musical que les 2 autres.
  • 10:59 - 11:00
    (Rires)
  • 11:01 - 11:04
    Ceci représente comment le temps
    est exprimé en LSA
  • 11:04 - 11:09
    et comment la distance de votre corps
    peut exprimer les changements de durée.
  • 11:09 - 11:11
    Par exemple,
  • 11:11 - 11:14
    1h c'est une main,
    2h c'est deux mains,
  • 11:14 - 11:17
    le présent se passe au plus près
    et devant le corps,
  • 11:17 - 11:20
    le futur est devant le corps
    et le passé est dans votre dos.
  • 11:24 - 11:27
    Donc, le premier exemple est
    IL Y A LONGTEMPS.
  • 11:28 - 11:29
    Puis PASSE.,
  • 11:33 - 11:34
    HABITUE,
  • 11:34 - 11:36
    et le dernier, mon préféré,
  • 11:36 - 11:39
    avec la notion très romantique
    et théâtrale qui va avec,
  • 11:39 - 11:41
    IL ÉTAIT UNE FOIS.
  • 11:41 - 11:42
    (Rires)
  • 11:46 - 11:49
    LE TEMPS COMMUN
  • 11:49 - 11:50
    est un terme musical
  • 11:50 - 11:54
    avec une signature temporelle
    spécifique de 4 temps par mesure.
  • 11:56 - 11:57
    Mais avec l'expression TEMPS COMMUN,
  • 11:57 - 12:01
    ce qui me vient automatiquement à l'esprit
    c'est AU MÊME MOMENT.
  • 12:02 - 12:05
    Donc regardez :
    RH : main droite, LH : main gauche.
  • 12:06 - 12:08
    Nous avons le matériel
    dans la tête et la poitrine.
  • 12:08 - 12:09
    [Tête: RH, Griffe éclat]
  • 12:09 - 12:11
    [Temps commun]
  • 12:11 - 12:12
    [Poitrine: LH, Griffe éclat]
  • 12:14 - 12:17
    Je vais maintenant vous montrer
    un signe appelé « griffe éclat ».
  • 12:19 - 12:21
    Pouvez-vous le faire avec moi ?
  • 12:22 - 12:23
    Tous, main en l'air.
  • 12:27 - 12:29
    Maintenant faisons-le
    sur la tête et la poitrine,
  • 12:29 - 12:32
    comme « temps commun »
    ou en même temps.
  • 12:36 - 12:37
    Oui, c'est ça.
  • 12:37 - 12:40
    Ça veut dire « tomber amoureux »
    en langue internationale.
  • 12:40 - 12:42
    (Rires)
  • 12:42 - 12:44
    À noter que la langue internationale
  • 12:44 - 12:47
    est un outil visuel
    pour aider à communiquer
  • 12:47 - 12:49
    entre les cultures et les langues
    des signes du monde.
  • 12:50 - 12:52
    Le deuxième que j'aimerais
    montrer est --
  • 12:52 - 12:54
    faites-le encore avec moi.
  • 12:59 - 13:00
    Et maintenant, celui-là.
  • 13:05 - 13:08
    C'est « colonisation » en LSA.
  • 13:08 - 13:09
    (Rires)
  • 13:11 - 13:13
    Maintenant, le troisième :
  • 13:13 - 13:14
    faites-le encore avec moi.
  • 13:19 - 13:20
    Et encore.
  • 13:25 - 13:27
    C'est « illumination » en LSA.
  • 13:28 - 13:29
    Donc, faisons les 3 ensemble.
  • 13:32 - 13:33
    « Tomber amoureux »,
  • 13:34 - 13:35
    « colonisation »,
  • 13:36 - 13:37
    et « illumination ».
  • 13:39 - 13:40
    Bien joué, tout le monde.
  • 13:40 - 13:41
    (Rires)
  • 13:41 - 13:43
    Vous avez vu, ces signes
    sont très similaires,
  • 13:43 - 13:46
    ils ont lieu dans la tête et la poitrine,
  • 13:46 - 13:48
    mais ils portent des messages
    assez différents.
  • 13:48 - 13:51
    C'est donc étonnant de voir comment
    la LSA est vivante et riche,
  • 13:51 - 13:52
    tout comme la musique.
  • 13:54 - 13:57
    Cependant, à l'heure actuelle,
  • 13:57 - 14:00
    nous vivons dans un monde
    audio-centré.
  • 14:00 - 14:03
    Et juste parce que la LSA
    n'émet pas de son,
  • 14:03 - 14:06
    automatiquement, elle n'est pas
    une monnaie sociale.
  • 14:07 - 14:12
    Nous devons penser plus intensément
    à ce qui définit une monnaie sociale
  • 14:12 - 14:16
    et permettre à la LSA de développer
    sa propre valeur monétaire --
  • 14:16 - 14:17
    sans son.
  • 14:18 - 14:23
    Ce pourrait être une étape pour conduire
    à une société plus inclusive.
  • 14:26 - 14:28
    Et peut-être que les gens comprendront
  • 14:28 - 14:32
    que vous n'avez pas besoin d'être
    sourd pour apprendre la LSA,
  • 14:32 - 14:34
    ni besoin d'entendre
    pour apprendre la musique.
  • 14:37 - 14:40
    La LSA est un si grand trésor
  • 14:40 - 14:42
    que je voudrais que vous ayez
    la même expérience.
  • 14:42 - 14:45
    Et j'aimerais vous inviter
    à ouvrir les oreilles,
  • 14:45 - 14:47
    à ouvrir les yeux,
  • 14:47 - 14:49
    à participer à notre culture
  • 14:49 - 14:51
    à expérimenter
    notre langage visuel.
  • 14:51 - 14:53
    Et on ne sait jamais,
  • 14:53 - 14:55
    vous pourriez être
    sous notre charme.
  • 14:55 - 14:57
    (Applaudissements)
  • 14:57 - 14:58
    Merci.
  • 14:59 - 15:00
    Denise Kahler-Braaten : Hey, c'est moi.
  • 15:00 - 15:04
    (Applaudissements)
Title:
La musique enchanteresse de la langue des signes
Speaker:
Christine Sun Kim
Description:

L'artiste Christine Sun Kim est née sourde, et on l'a conduite à croire que les sons ne faisaient pas partie de sa vie, que c'était quelque chose appartenant aux gens qui entendent. A travers son art, elle a découvert des similitudes entre la langue des signes américaine et la musique, et elle a pris conscience que le son ne se comprend pas que par les oreilles - il peut être ressenti, vu et expérimenté comme une idée. Dans cette conférence attendrissante, elle nous invite à ouvrir nos yeux et nos oreilles et à participer au riche trésor du langage visuel.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17
eric vautier edited French subtitles for Christine Sun Kim
eric vautier approved French subtitles for Christine Sun Kim
eric vautier edited French subtitles for Christine Sun Kim
eric vautier edited French subtitles for Christine Sun Kim
eric vautier edited French subtitles for Christine Sun Kim
Ana Milena Ladino Rojas accepted French subtitles for Christine Sun Kim
Ana Milena Ladino Rojas edited French subtitles for Christine Sun Kim
Ana Milena Ladino Rojas edited French subtitles for Christine Sun Kim
Show all

French subtitles

Revisions Compare revisions