Genetik araştırmalar neden daha çeşitli olmalı
-
0:01 - 0:02Küçük bir Hawaiili iken
-
0:02 - 0:05annem ve teyzem bana sürekli
Kalaupapa hakkında hikâyeler anlatırdı. -
0:06 - 0:07Dünyanın en yüksek
-
0:07 - 0:10deniz uçurumlarıyla çevrili
Hawaii cüzzamlılar topluluğunu -
0:10 - 0:11ve Peder Damien'ı,
-
0:11 - 0:15hayatını Hawaii halkına adayan
Belçikalı misyoneri anlatırdı. -
0:15 - 0:16Teyzem genç bir hemşireyken
-
0:16 - 0:19kalan cüzzamlıların bakımı için
rahibeleri eğitmiş. -
0:19 - 0:23Peder Damien'in cüzzamdan
ölmesinden 100 yıl sonra -
0:25 - 0:26teyzemin anlattıklarını
hatırladım. -
0:26 - 0:29Zigzaglı uçurumların kenarında
katır sırtında giderken -
0:29 - 0:32dayım ukulele ile
teyzemin sevdiği şarkıları çalarmış -
0:32 - 0:34Kalaupapa'ya ulaşana kadar.
-
0:35 - 0:36Gördüğünüz gibi, ben gençken
-
0:36 - 0:38birkaç şeyi hep merak ettim.
-
0:39 - 0:44Birincisi, Belçikalı bir misyoner
neden tam bir tecrit içinde -
0:44 - 0:45Kalaupapa'da yaşıyordu.
-
0:45 - 0:47Sonunda yardım
etmek istediği insanlardan, -
0:47 - 0:50cüzzam kapacağını bilirken.
-
0:50 - 0:53İkincisi,
-
0:53 - 0:55bu cüzzam bakterisi nereden gelmişti?
-
0:55 - 0:57Ve neden biz Kanaka Maoliler
-
0:57 - 0:59Hawaii'nin yerli halkı
-
0:59 - 1:03cüzzama, "mai Pake'ye" bu kadar
kolay yakalanıyorduk. -
1:04 - 1:08Bu, biz Hawaiilileri benzersiz yapan
şeyi merak etmeme yol açtı, -
1:08 - 1:09yani genetik yapımızı.
-
1:11 - 1:13Ama okulda
-
1:13 - 1:15İnsan Genomu Projesi'ni duyduğumda
-
1:15 - 1:17yalnız olmadığımı anladım.
-
1:17 - 1:20Eşsiz ata genlerimizle
-
1:20 - 1:23sağlık potansiyelimiz ve hastalıkları
ilişkilendirmeye çalışırken. -
1:24 - 1:25Yani,
-
1:25 - 1:272,7 milyarlık bir proje
-
1:27 - 1:31koruyucu ve önleyici tıp
çağını vaadediyordu, -
1:31 - 1:33benzersiz genetik yapıya dayanarak.
-
1:34 - 1:36Bence şu açıktı,
-
1:36 - 1:38bu hayali gerçekleştirmek için
-
1:38 - 1:42çeşitli insan gruplarının
gen dizilerini çıkarmalıydık. -
1:42 - 1:46Gezegendeki insan geni varyasyonlarının
tam yelpazesini elde etmeliydik. -
1:46 - 1:49Bu nedenle on yıl sonra bile
-
1:49 - 1:51şu durum beni çok şaşırtıyor.
-
1:51 - 1:54Gen çalışmalarının %96'sı
-
1:54 - 1:57yaygın genetik varyasyonlarla, bazı
hastalıkları ilişkilendiren çalışmalar -
1:57 - 2:01sadece Avrupa kökenli bireyler
üzerine odaklanıyor. -
2:02 - 2:03Doktora derecesine gerek yok,
-
2:04 - 2:07diğer çeşitlilik için kalanın %4
olduğunu anlamak için. -
2:07 - 2:09Kendi araştırmalarımla,
-
2:09 - 2:12bizim gibi yerli topluluklar için
%1'den çok daha az -
2:12 - 2:15çalışma yapıldığını keşfettim.
-
2:15 - 2:18Öyleyse, şu soruyu sormak gerekiyor;
-
2:18 - 2:20İnsan Genomu Projesi kimin için?
-
2:21 - 2:23Tıpkı, farklı göz ve saç rengine
sahip olup -
2:23 - 2:25ilaçları gen varyasyonlarımıza göre
-
2:25 - 2:27farklı metabolize etmemiz gibi.
-
2:27 - 2:30Peki kaçınız şunu öğrendiğinde
şok geçirmez, -
2:30 - 2:33klinik deneylerin %95'i de
-
2:33 - 2:38Avrupa kökenli bireyler
üzerine yapılmaktadır. -
2:38 - 2:40Bu taraflılık
-
2:40 - 2:44yerlileri sistematik biçimde
işin dışında tutma, -
2:44 - 2:47hem klinik deneylerde,
hem de gen çalışmalarında -
2:47 - 2:50kısmen tarihten gelen
güvensizliğin sonucu. -
2:51 - 2:52Örneğin;
-
2:52 - 2:56Arizona Devlet Üniversitesi
araştırmacıları 1989'da -
2:56 - 3:00Arizona'nın yerli Havasupai kabilesinden
kan örnekleri aldılar. -
3:00 - 3:03Tip 2 diabeti azaltmak için dediler.
-
3:03 - 3:04Hastalık bu toplulukta çok yaygındı
-
3:04 - 3:08ama dönüp bu aynı örnekleri
-Havasupailerin rızası olmadan- -
3:08 - 3:10şizofreni ve akraba evliliği
-
3:10 - 3:14oranlarını incelemede ve
-
3:14 - 3:17Havasupailerin kökenlerini
araştırmada kullandılar. -
3:17 - 3:20Havasupailer bunu öğrendi ve
-
3:20 - 3:23700.000 dolar tazminat aldı
-
3:23 - 3:28ve üniversiteyi rezervasyonda (özel bölge)
araştırma yapmaktan men ettiler. -
3:29 - 3:32Bu dava Güneybatı eyaletlerindeki
kabileler arasında -
3:32 - 3:34en geniş yerel kabilelerden olan
-
3:34 - 3:35Navajo Toplumu dâhil
-
3:35 - 3:38bir domino etkisi yarattı
-
3:38 - 3:40ve genetik araştırmalar askıya alındı.
-
3:40 - 3:43Tarihten gelen bu güvensizliğe rağmen,
-
3:43 - 3:47yerli toplumların genetik araştırmalardan
yararlanabileceğine hâlâ inanıyorum. -
3:47 - 3:50Eğer geç kalmadan bir şeyler yapmazsak,
-
3:50 - 3:52sağlık eşitsizliği artmaya devam edecek.
-
3:53 - 3:55Örneğin Hawaii' ye bakalım.
-
3:55 - 3:58Amerika'daki en uzun ortalama
ömür beklentisine sahip eyalettir, -
3:58 - 4:01ancak benim gibi yerli Hawaiililer
-
4:01 - 4:04yerli olmayan komşularından
on yıl önce ölüyor. -
4:04 - 4:08Bunun nedeni, bizim en yüksek tip 2
diyabet oranlarından birine sahip olmamız -
4:08 - 4:09ve obezitedir.
-
4:10 - 4:12ABD'nin 1 ve 2 numaralı katilleri ise:
-
4:12 - 4:14Kalp damar hastalıkları ve kanserdir.
-
4:14 - 4:16Öyleyse ne yapacağız,
-
4:16 - 4:19gen dizilenmesine en çok ihtiyaç
duyan insanların en sona -
4:19 - 4:20kalmamasını nasıl sağlayacağız.
-
4:21 - 4:25Vizyonum, genetik araştırmaları
daha yerli hâle getirmek -
4:25 - 4:28ve gen dizileme teknolojilerini
yerlileştirmektir. -
4:29 - 4:32Genlerin dizilimi, geleneksel olarak
laboratuvarlarda yapılır. -
4:33 - 4:35Klasik bir genom dizilimi görüyorsunuz.
-
4:35 - 4:36Çok büyük,
-
4:36 - 4:38bir buzdolabı boyutlarında.
-
4:39 - 4:41Fiziksel zorluk açık seçik ortada.
-
4:41 - 4:44Peki, genleri anında dizilebilsek
nasıl olurdu? -
4:45 - 4:49Bir genom dizilimini cebimizde
taşıyabilsek nasıl olurdu? -
4:52 - 4:54Bu nano gözenekli dizileyici
-
4:54 - 4:59geleneksel bir dizileyicinin
on binde biri kadar -
4:59 - 5:01fiziksel kısıtlamaları yok,
-
5:01 - 5:05laboratuvar masasına kablolarla
bağlanması da gerekmiyor, -
5:05 - 5:08kimyasal hazneleri ve bilgisayar
ekranı da yok. -
5:08 - 5:14Bu, genom dizilimi teknolojisi gelişiminde
kara kutuyu çözmemizi sağlıyor, -
5:14 - 5:16kapsayıcı bir işbirliği yoluyla,
-
5:16 - 5:19yerli toplulukları harekete geçirerek
ve güçlendirerek, -
5:20 - 5:22vatandaş bilim insanı olarak.
-
5:23 - 5:26Kalaupapa'dan 100 yıl sonra
-
5:26 - 5:30artık cüzzam bakterisini gerçek
zamanlı dizileyecek teknolojimiz var, -
5:30 - 5:33taşınabilir gen dizileyicilerimiz ile
-
5:33 - 5:36internete uzaktan erişim
-
5:36 - 5:37ve bulut bilgi işlemi yoluyla.
-
5:38 - 5:41Ancak sadece Hawaii halkının
istediği şey buysa, -
5:42 - 5:43kendi yerimizde
-
5:43 - 5:45ve kendi şartlarımıza göre.
-
5:46 - 5:52IndiGenomics, halk için
halk tarafından yapılan bilimdir. -
5:52 - 5:56Bir kabile toplantısı (istişare)
ile başlayacağız, -
5:56 - 5:59yerli topluluklarda eğitimi ele alacağız
-
5:59 - 6:02ve genetik bilgilerin iyi veya kötü
kullanılma potansiyellerini, -
6:03 - 6:06gelecekte, kendi IndiGenomics araştırma
enstitümüzün olmasını istiyoruz, -
6:06 - 6:08kendi deneylerimizi yürütmek
-
6:08 - 6:11ve bir sonraki yerli bilim insanı kuşağını
eğitmek istiyoruz. -
6:12 - 6:13Son olarak,
-
6:13 - 6:18yerli insanların genetik araştırmalarda
denek değil, paydaş olması gerekiyor. -
6:18 - 6:20Dışarıdan olanlar içinse
-
6:20 - 6:22Peder Damien'in yaptığı gibi,
-
6:23 - 6:27araştırmacılar topluluğu yerli kültürü
ile bütünleşmeli -
6:27 - 6:29veya bu yolda ölmelidir.
-
6:29 - 6:30Mahalo (teşekkürler).
-
6:30 - 6:35(Alkışlar)
- Title:
- Genetik araştırmalar neden daha çeşitli olmalı
- Speaker:
- Keolu Fox
- Description:
-
Genom çalışmalarının yüzde doksan altısı, Avrupa kökenli insanlar üzerinde yapılıyor. Dünyanın geri kalanı ise resmen gözardı ediliyor -- ve genetikçi ve TED Burslusu Keolu Fox, bunun tehlikeli bir durum olduğunu, çünkü vücudumuzun ilaçlara, genetik yapımıza göre farklı tepkiler gösterdiğini söylüyor. Fox genom dizilenmesinin demokratikleştirilmesini, sağlık eşitsizliğini ortadan kaldırmak amacıyla, özellikle yerli halkların araştırmalarda yer almasını savunuyor. "Araştırmacılar topluluğunun yerli kültürüyle bütünleşmesi veya bu yolda ölmesi gerekir" diyor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:48
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Eren Gokce approved Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
jihyee lee accepted Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
jihyee lee edited Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
jihyee lee edited Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
berat güven edited Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
berat güven edited Turkish subtitles for Why genetic research must be more diverse |