Zašto je odricanje od bogatstva bilo najbolja stvar koju smo uradili
-
0:01 - 0:05Kris Anderson: Dakle, ovo je intervju
koji se razlikuje od ostalih. -
0:05 - 0:09S obzirom na to
da slika govori više od reči, -
0:09 - 0:12ja sam zamolio Bila i Melindu
-
0:12 - 0:14da pronađu u svojoj arhivi
-
0:14 - 0:16neke slike koje bi pojasnile
nešto od onoga -
0:16 - 0:18što su oni uradili,
-
0:18 - 0:20i da tako porazgovaramo o nekim stvarima.
-
0:20 - 0:24Dakle, počećemo odavde.
-
0:24 - 0:26Melinda, kada i gde je ovo bilo,
-
0:26 - 0:28i ko je taj zgodni muškarac pored tebe?
-
0:28 - 0:30Melinda Gejts:
Sa velikim naočarima, ha? -
0:30 - 0:32Ovo je u Africi,
na našem prvom putovanju, -
0:32 - 0:34kada smo oboje prvi put bili tamo,
-
0:34 - 0:36u jesen 1993.
-
0:36 - 0:38Već smo bili vereni.
Venčali smo se -
0:38 - 0:39nakon nekoliko meseci
-
0:39 - 0:42a na ovo putovanje smo u stvari išli
-
0:42 - 0:44da vidimo životinje i savanu.
-
0:44 - 0:46Bilo je neverovatno.
On nikada nije toliko -
0:46 - 0:47odsustvovao sa posla.
-
0:47 - 0:52Ali na nas su najveći utisak
u stvari ostavili -
0:52 - 0:54ljudi i ekstremno siromaštvo.
-
0:54 - 0:56Počeli smo da se pitamo.
-
0:56 - 0:57Da li mora da bude ovako?
-
0:57 - 1:00Pred sam kraj putovanja,
otišli smo u Zanzibar, -
1:00 - 1:01i malo prošetali plažom,
-
1:01 - 1:02to smo često radili
-
1:02 - 1:04dok smo se zabavljali.
-
1:04 - 1:07I već smo tada razgovarali o tome
-
1:07 - 1:09da bogatstvo stečeno u Majkrosoftu
-
1:09 - 1:10bude vraćeno društvu,
-
1:10 - 1:11ali smo baš za vreme te šetnje
-
1:11 - 1:13počeli da govorimo o tome
-
1:13 - 1:17šta bismo mogli da uradimo
i na koji način? -
1:17 - 1:19KA: Dakle, budući da je na ovom odmoru
-
1:19 - 1:22nastala najveća privatna
-
1:22 - 1:24fondacija na svetu,
-
1:24 - 1:27to je prilično skup odmor.
(Smeh) -
1:27 - 1:30MG: Može se reći. Mi smo uživali.
-
1:30 - 1:33KA: Ko je od vas dvoje
bio glavni inicijator, -
1:33 - 1:36ili je to bilo obostrano?
-
1:36 - 1:38Bil Gejts: Ja mislim da smo bili uzbuđeni
-
1:38 - 1:40što ćemo u ovoj životnoj fazi
-
1:40 - 1:42raditi zajedno
-
1:42 - 1:48i razmišljati kako da vratimo taj novac.
-
1:48 - 1:51U tom trenutku, govorili smo
o najsiromašnijima, -
1:51 - 1:54i da li se može uticati na njih.
-
1:54 - 1:56Da li je bilo nešto što nije učinjeno?
-
1:56 - 1:58Mnogo toga nismo znali.
-
1:58 - 2:00Bili smo prilično neupućeni,
-
2:00 - 2:01kad pogledamo unazad.
-
2:01 - 2:03Ali smo bili puni entuzijazma
-
2:03 - 2:05što će ta faza,
-
2:05 - 2:08faza posle Majkrosofta,
-
2:08 - 2:10biti filantropska.
-
2:10 - 2:13MG: Za koju je Bil uvek mislio
da će doći -
2:13 - 2:14nakon njegove 60. godine,
-
2:14 - 2:16ali nije još uvek napunio 60,
-
2:16 - 2:19tako da su se neke stvari usput promenile.
-
2:19 - 2:21KA: To je tu započelo,
a zatim se i brzo odvijalo. -
2:21 - 2:23To je bilo '93,
ali je fondacija zapravo -
2:23 - 2:25osnovana tek '97.
-
2:25 - 2:28MG: Da, '97. smo pročitali članak
-
2:28 - 2:31o tome kako deca širom sveta
umiru od dijareje, -
2:31 - 2:33i stalno smo govorili:
-
2:33 - 2:34"Pa to nije moguće.
-
2:34 - 2:36U Americi samo odeš u apoteku."
-
2:36 - 2:38I zatim smo okupili naučnike
-
2:38 - 2:40i počeli da učimo o stanovništvu,
-
2:40 - 2:42da učimo o vakcinama,
-
2:42 - 2:44o tome šta je uspelo, a šta nije,
-
2:44 - 2:46i tada je u stvari sve krenulo.
-
2:46 - 2:50krajem 1998., 1999.
-
2:50 - 2:53KA: Dakle, imali ste mnogo novca
-
2:53 - 2:55i svet pun raznih problema.
-
2:55 - 3:00Kako ste odlučili čemu da se posvetite?
-
3:00 - 3:02BG: Pa,odlučili smo da odaberemo dva
-
3:02 - 3:05bilo koja najveća globalna problema,
-
3:05 - 3:07a to su bila deca koja umiru,
-
3:07 - 3:10deca nerazvijena zbog nedovoljne ishrane,
-
3:10 - 3:11i zemlje u problemu
-
3:11 - 3:14zbog velike smrtnosti,
-
3:14 - 3:16a roditelji su imali toliko dece
-
3:16 - 3:17da je broj stanovništva rastao
-
3:17 - 3:20a deca bivala toliko bolesna
-
3:20 - 3:23da nisu mogla da se obrazuju
-
3:23 - 3:25i napreduju.
-
3:25 - 3:26To je globalno,
-
3:26 - 3:29a opet, ovde u Americi,
-
3:29 - 3:31oboje smo imali odlično obrazovanje
-
3:31 - 3:34i shvatili smo da, to što Amerika
-
3:34 - 3:37uspeva da ispuni obećanje
o jednakim mogućnostima, -
3:37 - 3:40jeste zbog fenomenalnog
obrazovnog sistema, -
3:40 - 3:43i što smo više saznavali,
više smo shvatali -
3:43 - 3:45da mi baš i ne ispunjavamo to obećanje.
-
3:45 - 3:47I tako smo odabrali te dve stvari,
-
3:47 - 3:49i sve što fondacija radi
-
3:49 - 3:52je fokusirano na to.
-
3:52 - 3:54KA: Dakle, pitao sam vas oboje
da odaberete sliku -
3:54 - 3:56koja vam se dopada, a ilustruje vaš rad,
-
3:56 - 3:59i Melinda, ti si odabrala ovu.
-
3:59 - 4:01O čemu se ovde radi?
-
4:01 - 4:04MG: Jedna od stvari koju volim
da radim kad putujem -
4:04 - 4:07je da odem u ruralne krajeve
i pričam sa ženama, -
4:07 - 4:10bilo da je to Bangladeš,
Indija, mnoge zemlje Afrike, -
4:10 - 4:12i tada sam žena sa Zapada, bez imena.
-
4:12 - 4:15Ne kažem im ko sam.
Jednostavno obučena. -
4:15 - 4:17I što sam više putovala,
-
4:17 - 4:20uvek sam slušala od žena,
iznova i iznova: -
4:20 - 4:22"Želela bih da koristim ovu vakcinu."
-
4:22 - 4:25Ja bih im govorila o dečjim vakcinama,
-
4:25 - 4:27a one bi okrenule razgovor na temu
-
4:27 - 4:29"A šta je sa onom koju ja primam?"
-
4:29 - 4:32a to je injekcija koja se zove
Depo-Provera, -
4:32 - 4:34koja je zapravo
sredstvo za kontracepciju. -
4:34 - 4:36Zatim bih se vratila
i pričala sa stručnjacima, -
4:36 - 4:38koji bi rekli: "Kontraceptivna sredstva
-
4:38 - 4:40se skladište u zemljama u razvoju."
-
4:40 - 4:42Morate da kopate
dublje po izveštajima, -
4:42 - 4:44i evo šta je moj tim našao,
-
4:44 - 4:46a to je da, za prvu stvar
koju žene u Africi -
4:46 - 4:49žele da koriste,
-
4:49 - 4:52nema zaliha više od 200 dana u godini,
što objašnjava -
4:52 - 4:54zašto su mi žene govorile,
-
4:54 - 4:57"Pešačila sam 10km bez muževljevog znanja,
-
4:57 - 5:00došla do klinike,
a tamo nije bilo ničega." -
5:00 - 5:03A postojale su zalihe kondoma u Africi
-
5:03 - 5:05zbog rada na prevenciji side koji
-
5:05 - 5:07SAD i ostale zemlje pomažu.
-
5:07 - 5:09Ali žene će vam stalno ponavljati:
-
5:09 - 5:11"Ne mogu da razgovaram
o kondomu sa svojim mužem: -
5:11 - 5:15time sugerišem da jedno od nas ima sidu
-
5:15 - 5:18a potreban mi je da bih napravila pauzu
-
5:18 - 5:21između rađanja dece,
da bih mogla da ih hranim -
5:21 - 5:23i da imam priliku da ih obrazujem."
-
5:23 - 5:25KA: Melinda, ti si katolkinja
-
5:25 - 5:29i često si bila upletena
-
5:29 - 5:31u polemike u vezi sa ovim problemom
-
5:31 - 5:33i po pitanju abortusa,
-
5:33 - 5:34sa obe strane, u stvari.
-
5:34 - 5:36Kako si se borila sa tim?
-
5:36 - 5:39MG: Da, mislim da je to
veoma važno gledište, -
5:39 - 5:42da smo se mi,
kao globalno društvo, -
5:42 - 5:44udaljili od kontracepcije.
-
5:44 - 5:47Znali smo da 210 miliona žena želi
-
5:47 - 5:49da im sredstva za kontracepciju
budu dostupna -
5:49 - 5:52čak i ona koja imamo ovde u Americi,
-
5:52 - 5:54a mi im to nismo omogućavali
-
5:54 - 5:58zbog političke polemike u zemlji
-
5:58 - 6:00i za mene je to bilo ravno zločinu
-
6:00 - 6:03pa sam tragala za osobom
-
6:03 - 6:05koja bi mogla to da vrati
na globalnu scenu -
6:05 - 6:07i konačno sam shvatila
da to moram sama. -
6:07 - 6:09I iako sam katolkinja
-
6:09 - 6:10verujem u kontracepciju
-
6:10 - 6:12kao i većina katolkinja u Americi
-
6:12 - 6:14koje su izjavile da je koriste.
-
6:14 - 6:16I nisam smela da dozvolim
-
6:16 - 6:18da nas ta polemika zaustavi.
-
6:18 - 6:20Ranije smo u Americi
po tom pitanju -
6:20 - 6:21imali koncenzus
-
6:21 - 6:24a zatim smo se okrenuli
globalnom koncenzusu -
6:24 - 6:27i prikupili 2,6 milijardi dolara
-
6:27 - 6:29upravo na ovom problemu.
-
6:29 - 6:35(Aplauz)
-
6:37 - 6:41KA: Bile, ovo je tvoj grafikon.
O čemu je ovde reč? -
6:41 - 6:43BG: Pa, moj grafikon sadrži brojeve.
-
6:43 - 6:45(Smeh)
-
6:45 - 6:47Baš mi se sviđa ovaj grafikon.
-
6:47 - 6:50Ovo predstavlja broj dece
-
6:50 - 6:53koja umru pre svoje pete godine.
-
6:53 - 6:54A ono što vidite je, u stvari,
-
6:54 - 6:56jedna fenomenalna priča o uspehu
-
6:56 - 6:59o kojem se ne zna puno,
-
6:59 - 7:01a to je da smo neverovatno napredovali.
-
7:01 - 7:04Došli smo sa 20 miliona,
-
7:04 - 7:05nedugo pošto sam ja rođen,
-
7:05 - 7:09do nekih 6 miliona sada.
-
7:09 - 7:11Tako da je ovo u velikoj meri
-
7:11 - 7:13priča o vakcinama.
-
7:13 - 7:16Na milione dece je umiralo
svake godine od boginja. -
7:16 - 7:18To je iskorenjeno,
tako da je broj sada nula. -
7:18 - 7:20Od malih boginja
umirali su milioni. -
7:20 - 7:22Sada je to nekoliko stotina hiljada.
-
7:22 - 7:24Uglavnom, ovo je tabela
-
7:24 - 7:28gde taj trend treba da se nastavi
-
7:28 - 7:29i to će biti moguće
-
7:29 - 7:31korišćenjem novih vakcina
-
7:31 - 7:33i davanjem deci.
-
7:33 - 7:35Mi zapravo možemo da ubrzamo to.
-
7:35 - 7:36Poslednjih deset godina,
-
7:36 - 7:38taj broj je je opao brže
-
7:38 - 7:40nego ikada u istoriji,
-
7:40 - 7:43i volim što mogu da kažem,
-
7:43 - 7:45u redu, ako možemo
da izmislimo nove vakcine, -
7:45 - 7:47možemo i da ih dostavimo tamo,
-
7:47 - 7:49da upotrebimo najnovija saznanja o njima,
-
7:49 - 7:54i da ih pravilno damo,
da bismo mogli da izvedemo čudo. -
7:54 - 7:55KA: Kad se ovo izračuna
-
7:55 - 7:57dođe se do toga da se, bukvalno,
-
7:57 - 7:59hiljade dečjih života spasi svakog dana
-
7:59 - 8:01u poređenju sa prethodnom godinom.
-
8:01 - 8:03O tome se nigde ne piše.
-
8:03 - 8:06Avionska nesreća sa više od 200 poginulih
-
8:06 - 8:08je daleko važnija priča od ove.
-
8:08 - 8:10Da li te to nervira?
-
8:10 - 8:13BG: Da, zato što se to dešava u tišini.
-
8:13 - 8:16U pitanju je dete, jedno po jedno.
-
8:16 - 8:1798% slučajeva nema nikakve veze
-
8:17 - 8:19sa prirodnim katastrofama, a ipak,
-
8:19 - 8:21kad vide prirodnu katastrofu,
-
8:21 - 8:22ljudska humanost je zadivljujuća.
-
8:22 - 8:24Neverovatno je kako ljudi razmišljaju,
-
8:24 - 8:27okej, to sam mogao biti ja,
i novac stiže. -
8:27 - 8:30Ovi problemi su bili pomalo nevidljivi.
-
8:30 - 8:33Sada kada postoje
Milenijumski ciljevi razvoja -
8:33 - 8:34i razne druge stvari,
-
8:34 - 8:37primećujemo da velikodušnost raste,
-
8:37 - 8:40tako da je cilj da se to smanji
daleko ispod milion, -
8:40 - 8:43što bi trebalo biti moguće
za vreme našeg života. -
8:43 - 8:44KA: Možda je trebalo
-
8:44 - 8:46da se uposli neko
ko voli cifre i grafikone -
8:46 - 8:48umesto nekog nekog poznatog,
-
8:48 - 8:50tužnog lica.
-
8:50 - 8:52To si napisao
u svom pismu ove godine, -
8:52 - 8:55upravo ovaj argument
gde kažeš da je pomoć, -
8:55 - 8:57suprotno ustaljenom mišljenju
-
8:57 - 9:00da je beskorisna i neredovna,
-
9:00 - 9:02u stvari, bila vrlo efikasna.
-
9:02 - 9:04BG: Da, ljudi mogu da razumeju
-
9:04 - 9:07da ima dobronamerne pomoći
-
9:07 - 9:09koja nije ispala kako treba.
-
9:09 - 9:11Bilo je kapitalnih investicija
-
9:11 - 9:14koje su bile dobronamerne i nisu uspele.
-
9:14 - 9:17Ne bi trebalo zbog toga,
-
9:17 - 9:20što nismo imali savršene rezultate,
reći da je to -
9:20 - 9:21bio uzaludan napor.
-
9:21 - 9:23Treba gledati na to šta je cilj.
-
9:23 - 9:26Kako poboljšati ishranu,
-
9:26 - 9:29opstanak i opismenjavanje,
da bi se ove zemlje -
9:29 - 9:31mogle brinuti same o sebi,
-
9:31 - 9:33da možemo da kažemo,
ovo ide kako treba -
9:33 - 9:34i da budemo pametniji.
-
9:34 - 9:36Možemo pametnije da iskoristimo pomoć.
-
9:36 - 9:39Nije svaki lek univerzalan.
-
9:39 - 9:42Možemo učiniti mnogo više
od riskantnih kapitala -
9:42 - 9:45uključujući i ovako važne stvari.
-
9:45 - 9:48KA: Uvreženo je mišljenje da je
-
9:48 - 9:52bračnim parovima teško da rade zajedno.
-
9:52 - 9:54Kako vi to uspevate?
-
9:54 - 9:55MG: Da, dosta žena mi je reklo:
-
9:55 - 9:57"Mislim da ne bih mogla da radim
-
9:57 - 9:59sa svojim mužem.
To ne bi funkcionisalo". -
9:59 - 10:03Znate, mi u tome uživamo i -
-
10:03 - 10:05ova fondacija je bila osvešćenje za oboje
-
10:05 - 10:08u smislu neprestanog učenja
-
10:08 - 10:11i mi ne putujemo toliko zajedno
-
10:11 - 10:13zbog fondacije, kao nekad dok je Bil
-
10:13 - 10:14radio u Majkrosoftu.
-
10:14 - 10:17Na većinu putovanja idemo odvojeno,
-
10:17 - 10:19ali ja znam da, kad dođem kući,
-
10:19 - 10:21Bil će se interesovati
za to što sam saznala, -
10:21 - 10:23bilo da je reč o ženama
-
10:23 - 10:25ili devojčicama ili nečem novom
o lancu dostave vakcina, -
10:25 - 10:27ili o nekome ko je sjajan lider.
-
10:27 - 10:30On će saslušati
i biti iskreno zainteresovan. -
10:30 - 10:32I on zna, kad se vrati kući, čak
-
10:32 - 10:33i ako je u pitanju
govor koji je održao -
10:33 - 10:35ili podaci ili nešto što je naučio,
-
10:35 - 10:37da sam ja veoma zainteresovana,
-
10:37 - 10:39i mislim da lepo sarađujemo.
-
10:39 - 10:42Ali naravno da ne provodimo
svaki minut zajedno. -
10:42 - 10:46(Smeh)
-
10:46 - 10:49KA: Ali, sada provodite,
i drago nam je zbog toga. -
10:49 - 10:52Melinda, ti si ranije gotovo sve
-
10:52 - 10:54sama vodila.
-
10:54 - 10:55Čini mi se da je Bil,
-
10:55 - 10:58pre šest godina, prešao iz Majkrosofta
-
10:58 - 10:59i počeo da radi za stalno.
-
10:59 - 11:02Sigurno je bilo teško
prilagoditi se tome. Zar ne? -
11:02 - 11:05MG: Da. U stvari, mislim
-
11:05 - 11:07da su zaposleni u fondaciji
-
11:07 - 11:10više strahovali zbog Bilovog dolaska
nego ja. -
11:10 - 11:11Ja sam zapravo bila
-
11:11 - 11:12zaista uzbuđena.
-
11:12 - 11:14Mislim, Bil je doneo tu odluku
-
11:14 - 11:17pre nego što je zvanično
objavljeno 2006, -
11:17 - 11:18i to je bila zaista njegova odluka,
-
11:18 - 11:20ali ponavljam, to je bilo na odmoru
-
11:20 - 11:21kada smo se šetali plažom
-
11:21 - 11:24i kad je počeo da razmišlja o ovome.
-
11:24 - 11:26Što se mene tiče, to što će Bil
-
11:26 - 11:29iskoristiti svoju pamet i plemenitost
-
11:29 - 11:31za rešavanje ovih globalnih problema
-
11:31 - 11:34i nepravdi, bilo uzbudljivo.
-
11:34 - 11:37Da, zaposleni u fondaciji
su strahovali zbog toga. -
11:37 - 11:39(Aplauz)
-
11:39 - 11:41KA: To je sjajno.
-
11:41 - 11:43MG: Ali, to je prošlo tri meseca
-
11:43 - 11:44pošto je on došao.
-
11:44 - 11:46BG: Uključujući i neke zaposlene.
-
11:46 - 11:47MG: To sam i rekla, za njih,
-
11:47 - 11:49to ih je prošlo tri meseca pošto si došao.
-
11:49 - 11:51BG: Ne, šalim se.
MG: Misliš, zaposleni su otišli. -
11:51 - 11:53BG: Neki od njih jesu, ali -
-
11:53 - 11:55(Smeh)
-
11:55 - 11:57KA: Oko čega se vas dvoje raspravljate?
-
11:57 - 12:00Nedelja je, 11 sati,
-
12:00 - 12:01niste na poslu,
-
12:01 - 12:03šta bude tema? O čemu diskutujete?
-
12:03 - 12:05BG: Zbog toga što smo gradili ovo
-
12:05 - 12:08zajedno od početka,
-
12:08 - 12:10to ga čini sjajnim partnerstvom.
-
12:10 - 12:12To sam imao sa Polom Alenom
-
12:12 - 12:14u prvim danima Majkrosofta.
-
12:14 - 12:16Imao sam i sa Stivom Balmerom
kad se Majkrosoft razvio, -
12:16 - 12:19i sada je Melinda partner,
u mnogo jačem, -
12:19 - 12:21jednakom smislu.
-
12:21 - 12:23Tako da mnogo razgovaramo o tome
-
12:23 - 12:25gde treba da damo više,
-
12:25 - 12:28koje grupe rade dobro.
-
12:28 - 12:29Ona je dosta upućena.
-
12:29 - 12:31Dosta razgovara sa zaposlenima.
-
12:31 - 12:33Ne putujemo zajedno, kao što je rekla.
-
12:33 - 12:36Tako da puno sarađujemo.
-
12:36 - 12:38Ne mogu da se setim
-
12:38 - 12:42da se ikada jedno od nas držalo
-
12:42 - 12:44svog čvrstog stava o nečemu.
-
12:44 - 12:46KA: A ti, Melinda? Možeš li ti?
(Smeh) -
12:46 - 12:48Nikad se ne zna.
-
12:48 - 12:49MG: Evo u čemu je stvar.
-
12:49 - 12:51Pristupamo stvarima
iz različitih uglova, -
12:51 - 12:53i ja mislim da je to zapravo dobro.
-
12:53 - 12:55Bil će pregledati važne podatke
-
12:55 - 12:58i reći će: "Vodiću se
ovim globalnim statistikama." -
12:58 - 13:00A ja svemu prilazim intuitivno.
-
13:00 - 13:02Susrećem se sa velikim brojem ljudi
-
13:02 - 13:04i Bil me je naučio da ta iskustva
-
13:04 - 13:06i globalne podatke upoređujem,
a mislim da sam -
13:06 - 13:07ja njega naučila
-
13:07 - 13:09da te podatke iskoristi
-
13:09 - 13:10u susretima s ljudima da razume,
-
13:10 - 13:13mozeš li ti uopšte da daš tu vakcinu?
-
13:13 - 13:16Možeš li da nateraš ženu
da njeno dete primi oralnu vakcinu -
13:16 - 13:17protiv dečje paralize?
-
13:17 - 13:19Zato što je davanje vakcina
-
13:19 - 13:21važno gotovo isto kao i nauka.
-
13:21 - 13:23Tako da mislim da smo
tokom vremena prihvatili -
13:23 - 13:25stavove onog drugog
-
13:25 - 13:28i iskreno, naš rad je
mnogo bolji zbog toga. -
13:28 - 13:30KA: Dakle, imali ste neverovatan uspeh
-
13:30 - 13:34što se tiče vakcina
i dečje paralize i ostalog. -
13:34 - 13:35Šta je sa neuspesima?
-
13:35 - 13:37Možete li da kažete nešto o tome
-
13:37 - 13:39i šta ste eventualno iz toga naučili?
-
13:39 - 13:42BG: Da. Na sreću, možemo
da priuštimo par neuspeha, -
13:42 - 13:44jer smo ih naravno, imali.
-
13:44 - 13:48Puno radimo sa lekovima i vakcinama
-
13:48 - 13:51i očekivano je da ćemo imati
razne neuspehe. Na primer, -
13:51 - 13:54u jednom od projekata
s najviše publiciteta -
13:54 - 13:55tražio se bolji kondom.
-
13:55 - 13:57I imali smo na hiljade ideja.
-
13:57 - 14:00Možda će samo nekoliko njih ispasti dobro.
-
14:00 - 14:03Bili smo prilično naivni,
barem ja, u vezi sa lekom -
14:03 - 14:06protiv visceralne lajšmanijaze u Indiji,
jer sam mislio -
14:06 - 14:07da kad jednom dobijemo lek,
-
14:07 - 14:09bolest će samo nestati.
-
14:09 - 14:11Ispostavilo se da je bilo potrebno
primati injekciju -
14:11 - 14:13svaki dan tokom 10 dana.
-
14:13 - 14:15Trebalo je 3 godine
više nego što smo očekivali -
14:15 - 14:17i opet nije bilo moguće
-
14:17 - 14:19da se sasvim iskoreni.
-
14:19 - 14:20Na sreću, otkrili smo da
-
14:20 - 14:24ako uništimo peščane mušice,
-
14:24 - 14:26verovatno ćemo imati uspeha,
-
14:26 - 14:27ali trebalo nam je pet godina.
-
14:27 - 14:29moglo bi se reći uzalud
-
14:29 - 14:31i oko 60 miliona, za nešto
-
14:31 - 14:32što je na kraju imalo
-
14:32 - 14:36veoma skromne rezultate.
-
14:36 - 14:40KA: Vi trošite oko milijardu
dolara godišnje -
14:40 - 14:42na obrazovanje, čini mi se.
-
14:42 - 14:46Priča o onome što ste tu prošli
-
14:46 - 14:48je prilično duga i složena.
-
14:48 - 14:52Kakvih neuspeha je tu bilo?
-
14:52 - 14:54MG: Važna lekcija koju smo naučili
-
14:54 - 14:56u početku je što smo mislili
-
14:56 - 14:58da su manje škole rešenje,
a manje škole -
14:58 - 14:59su definitivno od pomoći.
-
14:59 - 15:01Tu je stopa napuštanja manja.
-
15:01 - 15:03Ima manje nasilja i kriminala.
-
15:03 - 15:05Ali ono što smo naučili
-
15:05 - 15:08i što se ispostavilo kao ključno,
-
15:08 - 15:10jeste dobar učitelj u učionici.
-
15:10 - 15:12Ako nemate uspešnog učitelja
-
15:12 - 15:13u učionici,
-
15:13 - 15:15nebitno da li je škola mala ili velika,
-
15:15 - 15:17ne možete uticati na to
-
15:17 - 15:19da li će učenik biti spreman za koledž.
-
15:19 - 15:23(Aplauz)
-
15:23 - 15:25KA: Melinda, ovo ste ti
-
15:25 - 15:29i tvoja najstarija ćerka, Džen.
-
15:29 - 15:31Slika je od pre 3 nedelje,
čini mi se, -
15:31 - 15:33pre 3 ili 4 nedelje.
Gde je nastala? -
15:33 - 15:34MG: Išli smo u Tanzaniju.
-
15:34 - 15:35Džen je bila tamo.
-
15:35 - 15:38Sva naša deca su često išla u Afriku.
-
15:38 - 15:40Ovog puta smo uradili nešto drugačije.
-
15:40 - 15:42Odlučili smo da provedemo
-
15:42 - 15:44dva dana i tri noći sa jednom porodicom.
-
15:44 - 15:47Ana i Sanari su roditelji.
-
15:47 - 15:50Pozvali su nas da boravimo
u njihovoj kolibi. U stvari, -
15:50 - 15:52mislim da su tu živele koze,
-
15:52 - 15:53baš u toj maloj kolibi,
-
15:53 - 15:56pre nego što smo mi došli.
-
15:56 - 15:57I boravili smo sa porodicom,
-
15:57 - 15:59i zaista smo, ali zaista naučili
-
15:59 - 16:01kako izgleda život u ruralnoj Tanzaniji.
-
16:01 - 16:03A razlika između
-
16:03 - 16:05odlaska na pola dana
-
16:05 - 16:06ili tri četrvtine dana
-
16:06 - 16:08u odnosu na ostanak preko noći je velika
-
16:08 - 16:12i sada ću vam objasniti nešto.
Oni imaju šestoro dece, -
16:12 - 16:14i dok sam razgovarala sa Anom
-
16:14 - 16:16u kuhinji, kuvale smo otprilike 5 sati
-
16:16 - 16:17taj dan u kolibi za kuvanje,
-
16:17 - 16:19i dok smo pričale, ona je sa mužem
-
16:19 - 16:21potpuno isplanirala kada da rodi
-
16:21 - 16:23i koliku će razliku napraviti među decom.
-
16:23 - 16:24Oni se mnogo vole.
-
16:24 - 16:26U pitanju su Masai ratnik i njegova žena,
-
16:26 - 16:28ali oni su odlučili da se uzmu,
-
16:28 - 16:31i među njima definitivno
postoji poštovanje i ljubav. -
16:31 - 16:33Od njihovo šestoro dece,
-
16:33 - 16:35ovo dvoje u sredini su blizanci,
od 13 godina, -
16:35 - 16:38dečak, i devojčica Grejs.
-
16:38 - 16:39I mi bismo išli da cepamo drva,
-
16:39 - 16:42da radimo sve ono što
Grejs i njena majka rade, -
16:42 - 16:44Grejs nije bila dete, bila je adolescent,
-
16:44 - 16:46ali nije bila odrasla osoba.
-
16:46 - 16:48Bila je veoma, veoma stidljiva.
-
16:48 - 16:49Htela je da priča sa mnom i sa Džen.
-
16:49 - 16:52Pokušavale smo da je podstaknemo,
ali se stidela. -
16:52 - 16:54Pa ipak, te noći,
-
16:54 - 16:57kada je nestalo svetla
u ruralnoj Tanzaniji, -
16:57 - 16:58a nije bilo ni meseca,
-
16:58 - 17:00prva noć, bez zvezda,
-
17:00 - 17:02i Džen je izašla iz naše kolibe
-
17:02 - 17:04sa lampom koja se nosi na glavi
-
17:04 - 17:07a Grejs je odmah pošla za njom,
-
17:07 - 17:08dovela prevodioca,
-
17:08 - 17:10stala ispred Džen i rekla joj:
-
17:10 - 17:11"Kad budeš pošla kući,
-
17:11 - 17:12mogu li ja da dobijem
-
17:12 - 17:14tvoju lampu da mogu da učim noću?"
-
17:14 - 17:15KA: O, neverovatno.
-
17:15 - 17:17MG: A njen otac mi je rekao
-
17:17 - 17:19da se plaši da, za razliku od sina,
-
17:19 - 17:20koji je položio završne ispite
-
17:20 - 17:22zbog obaveza oko kuće
-
17:22 - 17:23ona neće proći tako dobro,
-
17:23 - 17:25a još uvek nije u državnoj školi.
-
17:25 - 17:28Rekao je: "Ne znam kako ću
da platim školovanje. -
17:28 - 17:30Ne mogu da platim privatnu školu,
-
17:30 - 17:32a ona može da završi
na farmi kao moja žena." -
17:32 - 17:34Tako da znaju razliku
koju daje obrazovanje, -
17:34 - 17:37i to veoma.
-
17:37 - 17:39KA: Dakle, sledeća slika je
-
17:39 - 17:42tvoje drugo dvoje dece, Rorija i Fibi.
-
17:42 - 17:46zajedno sa Polom Farmerom.
-
17:46 - 17:48Odgajanje troje dece
-
17:48 - 17:51kad si najbogatiji na svetu
-
17:51 - 17:53liči na društveni eksperiment
-
17:53 - 17:57bez presedana.
-
17:57 - 17:58Kako ste se snašli?
-
17:58 - 18:01Koje metode ste koristili?
-
18:01 - 18:03BG: Pa, rekao bih da su deca
-
18:03 - 18:05dobila sjajno obrazovanje,
-
18:05 - 18:06ali se treba postarati
-
18:06 - 18:10i da budu svesni svojih sposobnosti
i onoga što će da rade, -
18:10 - 18:12a naša filozofija je bila
da budemo -
18:12 - 18:13iskreni prema njima -
-
18:13 - 18:15veći deo novca ide u fondaciju -
-
18:15 - 18:19i da im pomognemo
da pronađu ono što vole. -
18:19 - 18:20Želimo da održimo balans
-
18:20 - 18:22između slobode da rade šta žele
-
18:22 - 18:26ali da ih ne obasipamo novcem
-
18:26 - 18:29tako da na kraju odu i ne rade ništa.
-
18:29 - 18:32Za sada su prilično vredni
-
18:32 - 18:35i uzbuđeni što mogu da biraju svoj put.
-
18:35 - 18:40KA: Vi ste pazili na njihovu privatnost
iz očiglednih razloga. -
18:40 - 18:43Zanima me zašto ste mi dali dozvolu
-
18:43 - 18:44da pokažem ove slike na TED-u.
-
18:44 - 18:45MG: To je zanimljivo.
-
18:45 - 18:47Što su stariji, više razumeju
-
18:47 - 18:50da porodično verujemo u odgovornost,
-
18:50 - 18:52i da smo u odličnoj situaciji
-
18:52 - 18:54samim tim što živimo u Americi
-
18:54 - 18:56i imamo odlično obrazovanje,
-
18:56 - 18:58i imamo odgovornost da uzvratimo svetu.
-
18:58 - 18:59I što su stariji
-
18:59 - 19:00mi ih učimo -
-
19:00 - 19:02bili su u mnogo zemalja u svetu -
-
19:02 - 19:03oni kažu,
-
19:03 - 19:05želimo da ljudi znaju da mi verujemo
-
19:05 - 19:07u ono što vi radite,
-
19:07 - 19:08mama i tata, i treba
da nas pokažete više. -
19:08 - 19:11Tako da imamo njihovu dozvolu
da pokažemo slike i mislim -
19:11 - 19:13da će Pol Farmer verovatno
-
19:13 - 19:15da ih upotrebi
jednog dana u svom radu. -
19:15 - 19:17Ali njima je takođe
-
19:17 - 19:19zaista stalo do misije ove fondacije.
-
19:19 - 19:21KA: Vi imate dovoljno novca,
-
19:21 - 19:24uprkos velikim doprinosima fondaciji,
-
19:24 - 19:25da od njih napravite milijardere.
-
19:25 - 19:27Je li to vaš plan za njih?
-
19:27 - 19:29BG: Ne. Nikako.
Neće imati ništa od toga. -
19:29 - 19:31Oni moraju da imaju svest
-
19:31 - 19:38da je njihov rad važan i značajan.
-
19:38 - 19:41Čitali smo članak o tome
pre nego što smo se venčali, -
19:41 - 19:44gde je Voren Bafet govorio o tome,
-
19:44 - 19:46i bili smo uvereni da se time
-
19:46 - 19:49ne čini usluga ni društvu ni deci.
-
19:49 - 19:51KA: Kad smo već kod Vorena Bafeta,
-
19:51 - 19:54nešto neverovatno se dogodilo 2006,
-
19:54 - 19:57kada se tvoj jedini rival
-
19:57 - 19:59za najbogatijeg čoveka u Americi
-
19:59 - 20:00odjednom promenio
-
20:00 - 20:03i rešio da da
80 odsto svog bogatstva -
20:03 - 20:04tvojoj fondaciji.
-
20:04 - 20:06Kako se to uopšte dogodilo?
-
20:06 - 20:08Verovatno ima duga i kratka verzija.
-
20:08 - 20:09Mi imamo vremena za kratku.
-
20:09 - 20:13BG: U redu.
Pa, Voren je bio blizak prijatelj -
20:13 - 20:18i on je hteo da njegova žena Suzi
-
20:18 - 20:19sve to pokloni.
-
20:19 - 20:23Nažalost, ona je umrla pre njega,
-
20:23 - 20:26a on veruje u izvršavanje zadataka,
-
20:26 - 20:29- (Smeh) -
-
20:29 - 20:30i rekao je -
-
20:30 - 20:31KA: Tvitujte ovo.
-
20:31 - 20:34BG: Ako ima nekoga ko je dobar u nečemu,
-
20:34 - 20:38i želi to da uradi bez naknade,
-
20:38 - 20:41to je u redu. Ali mi smo bili zatečeni.
-
20:41 - 20:43MG: Zaista zatečeni.
BG: Nismo to očekivali, -
20:43 - 20:45i bilo je neverovatno.
-
20:45 - 20:48To je omogućilo da nam ambicije
drastično porastu -
20:48 - 20:51u smislu onoga što fondacija
može da uradi. -
20:51 - 20:53Polovina sredstava koje imamo
-
20:53 - 20:56je Vorenova neverovatna velikodušnost.
-
20:56 - 20:57KA: A čini mi se
-
20:57 - 20:58da si obećao,
kad ne budeš više radio, -
20:58 - 21:00da ćeš više od,
ili 95% tvog bogatstva, -
21:00 - 21:02pokloniti fondaciji.
-
21:02 - 21:03BG: Da.
-
21:03 - 21:07KA: A s obzirom na ovaj odnos,
to je neverovatno - -
21:07 - 21:10(Aplauz)
-
21:10 - 21:13A nedavno ste ti i Voren
-
21:13 - 21:15pokušavali da ubedite
-
21:15 - 21:17ostale milijardere i uspešne ljude
-
21:17 - 21:18da obećaju da će dati
-
21:18 - 21:24više od pola svojih sredstava
u dobrotvorne svrhe. -
21:24 - 21:27Kako to napreduje?
-
21:27 - 21:30BG: Pa, za sada je oko 120 ljudi
-
21:30 - 21:32dalo obećanje.
-
21:32 - 21:35Ono što je sjajno je da se mi sastajemo
-
21:35 - 21:37jednom godišnje i razgovaramo,
-
21:37 - 21:39zapošljavaš li radnike, šta im daješ?
-
21:39 - 21:40Ne želimo da homogenizujemo.
-
21:40 - 21:43Lepota filantropije
je u neverovatnoj raznolikosti. -
21:43 - 21:45Daje se za razne stvari.
-
21:45 - 21:47Mi vidimo i kažemo: "Opa!"
-
21:47 - 21:48Ali to je divno.
-
21:48 - 21:49To i jeste
-
21:49 - 21:52uloga finatropije,
da odabere različite pristupe, -
21:52 - 21:54čak i one u jednoj oblasti,
poput obrazovanja. -
21:54 - 21:56Potrebno je više eksperimentisanja.
-
21:56 - 21:59Ali bilo je divno upoznati te ljude,
-
21:59 - 22:01deliti njihov put ka filantropiji,
-
22:01 - 22:03kako uključuju svoju decu,
-
22:03 - 22:04način na koji to rade,
-
22:04 - 22:07i bilo je mnogo uspešnije
nego što smo očekivali. -
22:07 - 22:10Izgleda da će s godinama
-
22:10 - 22:12taj broj samo rasti.
-
22:12 - 22:16MG: I kada ljudi vide da drugi
-
22:16 - 22:17nešto menjaju filantropijom,
-
22:17 - 22:20ljudi koji su
-
22:20 - 22:21stvorili sopstveni biznis,
-
22:21 - 22:23čija genijalnost stoji
iza neverovatnih ideja. -
22:23 - 22:26Ako svojim idejama i pameću stanu
-
22:26 - 22:28iza filantropije,
onda mogu promeniti svet. -
22:28 - 22:30Kada vide druge da to rade i govore:
-
22:30 - 22:33"Opa, i ja želim to da uradim
sa svojim novcem." -
22:33 - 22:34Za mene je to nešto neverovatno.
-
22:34 - 22:37KA: Rekao bih da je nekim ljudima
-
22:37 - 22:39prilično teško da smisle
-
22:39 - 22:41kako da uopšte potroše
-
22:41 - 22:44toliki novac na nešto drugo.
-
22:44 - 22:46Verovatno u ovoj prostoriji
ima milijardera -
22:46 - 22:48i sasvim sigurno uspešnih ljudi.
-
22:48 - 22:50Zanima me, možete li da ih ubedite?
-
22:50 - 22:51Kako to radite?
-
22:51 - 22:52BG: Pa, to što smo uradili
-
22:52 - 22:54nam je donelo najveće ispunjenje,
-
22:54 - 22:57a to ne možeš da poneseš sa sobom,
-
22:57 - 23:00a ako to nije dobro za našu decu,
-
23:00 - 23:02treba da sednemo i razmislimo
-
23:02 - 23:04o onome što možemo da uradimo.
-
23:04 - 23:06Svet je mnogo bolje mesto
-
23:06 - 23:09zahvaljujući filantropima
-
23:09 - 23:12a Amerika u tome ima jaku tradiciju,
-
23:12 - 23:13zbog čega joj zavidi ceo svet.
-
23:13 - 23:15A razlog mom optimizmu
-
23:15 - 23:17je što mislim da će filantropija
-
23:17 - 23:19tek da se razvija
-
23:19 - 23:20i preuzme neke stvari
-
23:20 - 23:23na čijem radu i otkrivanju
vlada jednostavno nije dobra -
23:23 - 23:26i da će pokazati put u pravom smeru.
-
23:26 - 23:29KA: U svetu postoji
strahovita nejednakost, -
23:29 - 23:30problem koji je u porastu
-
23:30 - 23:32i koji je strukturni.
-
23:32 - 23:35Čini mi se da, ako bi više
-
23:35 - 23:37ljudi poput vas postupilo kao vi,
-
23:37 - 23:39to bi ostavilo traga
-
23:39 - 23:40kako na taj problem,
-
23:40 - 23:41tako i na njegovu percepciju.
-
23:41 - 23:43Jesam li u pravu?
-
23:43 - 23:45BG: O, da. Ako uzmete
-
23:45 - 23:48od najbogatijih
i date najsiromašnijima, to je dobro. -
23:48 - 23:50Tako će doći do balansa.
-
23:50 - 23:52MG: Ali tako menjate sistem.
-
23:52 - 23:54U Americi pokušavamo da promenimo
obrazovni sistem -
23:54 - 23:56koji je pravedan za sve
-
23:56 - 23:58i koji koristi svim učenicima.
-
23:58 - 24:00To, po mom mišljenju dovodi
-
24:00 - 24:01nejednakost u ravnotežu.
-
24:01 - 24:03BG: A to je najvažnije.
-
24:03 - 24:06(Aplauz)
-
24:06 - 24:10KA: Pa, rekao bih da je većina ljudi ovde
-
24:10 - 24:11i nekoliko miliona širom sveta
-
24:11 - 24:14zadivljena putem
-
24:14 - 24:15kojim je vaš život krenuo
-
24:15 - 24:19i impresivnim stupnjem
-
24:19 - 24:21na koji ste doveli budućnost.
Hvala što ste -
24:21 - 24:22došli na TED da podelite ovo
-
24:22 - 24:24i hvala na svemu što radite.
-
24:24 - 24:26BG: Hvala.
MG: Hvala. -
24:26 - 24:29(Aplauz)
-
24:35 - 24:39BG: Hvala.
MG: Hvala mnogo. -
24:39 - 24:43BG: U redu, bilo je odlično.
(Aplauz)
- Title:
- Zašto je odricanje od bogatstva bilo najbolja stvar koju smo uradili
- Speaker:
- Bil i Melinda Gejts (Bill and Melinda Gates)
- Description:
-
Godine 1993, Bil i Melinda Gejts, tada verenici, šetali su plažom u Zanzibaru i doneli hrabru odluku o tome na koji način će bogatstvo od Majkrosofta biti vraćeno društvu. U razgovoru sa Krisom Andersonom, par govori o svom radu u Fondaciji Bill i Melinda Gejts, kao i o svom braku, deci, svojim neuspesima i zadovoljstvu u poklanjanju većine svog bogatstva.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 25:00
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done |