0:00:01.340,0:00:04.947 Kris Anderson: Dakle, ovo je intervju [br]koji se razlikuje od ostalih. 0:00:04.947,0:00:09.015 S obzirom na to[br]da slika govori više od reči, 0:00:09.015,0:00:11.911 ja sam zamolio Bila i Melindu 0:00:11.911,0:00:14.118 da pronađu u svojoj arhivi 0:00:14.118,0:00:16.216 neke slike koje bi pojasnile[br]nešto od onoga 0:00:16.216,0:00:17.652 što su oni uradili, 0:00:17.652,0:00:20.249 i da tako porazgovaramo o nekim stvarima. 0:00:20.249,0:00:23.980 Dakle, počećemo odavde. 0:00:23.980,0:00:26.183 Melinda, kada i gde je ovo bilo, 0:00:26.183,0:00:28.217 i ko je taj zgodni muškarac pored tebe? 0:00:28.217,0:00:30.226 Melinda Gejts:[br]Sa velikim naočarima, ha? 0:00:30.226,0:00:32.265 Ovo je u Africi,[br]na našem prvom putovanju, 0:00:32.265,0:00:34.170 kada smo oboje prvi put bili tamo, 0:00:34.170,0:00:35.780 u jesen 1993. 0:00:35.780,0:00:37.768 Već smo bili vereni.[br]Venčali smo se 0:00:37.768,0:00:39.474 nakon nekoliko meseci 0:00:39.474,0:00:41.691 a na ovo putovanje smo u stvari išli 0:00:41.691,0:00:43.583 da vidimo životinje i savanu. 0:00:43.583,0:00:45.571 Bilo je neverovatno.[br]On nikada nije toliko 0:00:45.571,0:00:46.983 odsustvovao sa posla. 0:00:46.983,0:00:51.610 Ali na nas su najveći utisak[br]u stvari ostavili 0:00:51.610,0:00:54.218 ljudi i ekstremno siromaštvo. 0:00:54.218,0:00:55.791 Počeli smo da se pitamo. 0:00:55.791,0:00:57.465 Da li mora da bude ovako? 0:00:57.465,0:00:59.656 Pred sam kraj putovanja,[br]otišli smo u Zanzibar, 0:00:59.656,0:01:01.134 i malo prošetali plažom, 0:01:01.134,0:01:02.500 to smo često radili 0:01:02.500,0:01:03.818 dok smo se zabavljali. 0:01:03.818,0:01:06.791 I već smo tada razgovarali o tome 0:01:06.791,0:01:08.648 da bogatstvo stečeno u Majkrosoftu 0:01:08.648,0:01:09.923 bude vraćeno društvu, 0:01:09.923,0:01:11.497 ali smo baš za vreme te šetnje 0:01:11.497,0:01:13.069 počeli da govorimo o tome 0:01:13.069,0:01:16.602 šta bismo mogli da uradimo[br]i na koji način? 0:01:16.602,0:01:19.334 KA: Dakle, budući da je na ovom odmoru 0:01:19.334,0:01:21.526 nastala najveća privatna 0:01:21.526,0:01:24.342 fondacija na svetu, 0:01:24.342,0:01:27.474 to je prilično skup odmor.[br](Smeh) 0:01:27.474,0:01:29.942 MG: Može se reći. Mi smo uživali. 0:01:29.942,0:01:32.840 KA: Ko je od vas dvoje[br]bio glavni inicijator, 0:01:32.840,0:01:35.793 ili je to bilo obostrano? 0:01:35.793,0:01:38.186 Bil Gejts: Ja mislim da smo bili uzbuđeni 0:01:38.186,0:01:39.653 što ćemo u ovoj životnoj fazi 0:01:39.653,0:01:41.714 raditi zajedno 0:01:41.714,0:01:48.325 i razmišljati kako da vratimo taj novac. 0:01:48.325,0:01:51.474 U tom trenutku, govorili smo[br]o najsiromašnijima, 0:01:51.474,0:01:53.876 i da li se može uticati na njih. 0:01:53.876,0:01:55.801 Da li je bilo nešto što nije učinjeno? 0:01:55.801,0:01:57.701 Mnogo toga nismo znali. 0:01:57.701,0:01:59.789 Bili smo prilično neupućeni, 0:01:59.789,0:02:00.881 kad pogledamo unazad. 0:02:00.881,0:02:02.747 Ali smo bili puni entuzijazma 0:02:02.747,0:02:05.434 što će ta faza, 0:02:05.434,0:02:08.160 faza posle Majkrosofta, 0:02:08.160,0:02:10.388 biti filantropska. 0:02:10.388,0:02:12.534 MG: Za koju je Bil uvek mislio[br]da će doći 0:02:12.534,0:02:14.020 nakon njegove 60. godine, 0:02:14.020,0:02:15.622 ali nije još uvek napunio 60, 0:02:15.622,0:02:18.525 tako da su se neke stvari usput promenile. 0:02:18.525,0:02:20.969 KA: To je tu započelo,[br]a zatim se i brzo odvijalo. 0:02:20.969,0:02:23.489 To je bilo '93,[br]ali je fondacija zapravo 0:02:23.489,0:02:25.227 osnovana tek '97. 0:02:25.227,0:02:27.532 MG: Da, '97. smo pročitali članak 0:02:27.532,0:02:30.946 o tome kako deca širom sveta[br]umiru od dijareje, 0:02:30.946,0:02:32.560 i stalno smo govorili: 0:02:32.560,0:02:33.800 "Pa to nije moguće. 0:02:33.800,0:02:35.554 U Americi samo odeš u apoteku." 0:02:35.554,0:02:37.719 I zatim smo okupili naučnike 0:02:37.719,0:02:40.185 i počeli da učimo o stanovništvu, 0:02:40.185,0:02:41.545 da učimo o vakcinama, 0:02:41.545,0:02:43.932 o tome šta je uspelo, a šta nije, 0:02:43.932,0:02:45.838 i tada je u stvari sve krenulo. 0:02:45.838,0:02:50.215 krajem 1998., 1999. 0:02:50.215,0:02:52.966 KA: Dakle, imali ste mnogo novca 0:02:52.966,0:02:55.293 i svet pun raznih problema. 0:02:55.293,0:02:59.515 Kako ste odlučili čemu da se posvetite? 0:02:59.515,0:03:02.060 BG: Pa,odlučili smo da odaberemo dva 0:03:02.060,0:03:04.920 bilo koja najveća globalna problema, 0:03:04.920,0:03:07.180 a to su bila deca koja umiru, 0:03:07.180,0:03:09.920 deca nerazvijena zbog nedovoljne ishrane, 0:03:09.920,0:03:11.419 i zemlje u problemu 0:03:11.419,0:03:13.679 zbog velike smrtnosti, 0:03:13.679,0:03:15.647 a roditelji su imali toliko dece 0:03:15.647,0:03:17.165 da je broj stanovništva rastao 0:03:17.165,0:03:20.291 a deca bivala toliko bolesna 0:03:20.291,0:03:22.937 da nisu mogla da se obrazuju 0:03:22.937,0:03:24.809 i napreduju. 0:03:24.809,0:03:25.917 To je globalno, 0:03:25.917,0:03:28.637 a opet, ovde u Americi, 0:03:28.637,0:03:31.411 oboje smo imali odlično obrazovanje 0:03:31.411,0:03:34.460 i shvatili smo da, to što Amerika 0:03:34.460,0:03:37.472 uspeva da ispuni obećanje[br]o jednakim mogućnostima, 0:03:37.472,0:03:40.057 jeste zbog fenomenalnog[br]obrazovnog sistema, 0:03:40.057,0:03:42.685 i što smo više saznavali,[br]više smo shvatali 0:03:42.685,0:03:45.113 da mi baš i ne ispunjavamo to obećanje. 0:03:45.113,0:03:46.950 I tako smo odabrali te dve stvari, 0:03:46.950,0:03:48.602 i sve što fondacija radi 0:03:48.602,0:03:51.616 je fokusirano na to. 0:03:51.616,0:03:53.952 KA: Dakle, pitao sam vas oboje[br]da odaberete sliku 0:03:53.952,0:03:56.384 koja vam se dopada, a ilustruje vaš rad, 0:03:56.384,0:03:59.452 i Melinda, ti si odabrala ovu. 0:03:59.452,0:04:00.919 O čemu se ovde radi? 0:04:00.919,0:04:03.950 MG: Jedna od stvari koju volim[br]da radim kad putujem 0:04:03.950,0:04:07.060 je da odem u ruralne krajeve[br]i pričam sa ženama, 0:04:07.060,0:04:09.658 bilo da je to Bangladeš,[br]Indija, mnoge zemlje Afrike, 0:04:09.658,0:04:12.066 i tada sam žena sa Zapada, bez imena. 0:04:12.066,0:04:15.475 Ne kažem im ko sam.[br]Jednostavno obučena. 0:04:15.475,0:04:16.979 I što sam više putovala, 0:04:16.979,0:04:19.862 uvek sam slušala od žena,[br]iznova i iznova: 0:04:19.862,0:04:22.271 "Želela bih da koristim ovu vakcinu." 0:04:22.271,0:04:24.840 Ja bih im govorila o dečjim vakcinama, 0:04:24.840,0:04:27.240 a one bi okrenule razgovor na temu 0:04:27.240,0:04:29.221 "A šta je sa onom koju ja primam?" 0:04:29.221,0:04:31.673 a to je injekcija koja se zove[br]Depo-Provera, 0:04:31.673,0:04:33.654 koja je zapravo[br]sredstvo za kontracepciju. 0:04:33.654,0:04:35.986 Zatim bih se vratila[br]i pričala sa stručnjacima, 0:04:35.986,0:04:37.849 koji bi rekli: "Kontraceptivna sredstva 0:04:37.849,0:04:39.931 se skladište u zemljama u razvoju." 0:04:39.931,0:04:41.921 Morate da kopate[br]dublje po izveštajima, 0:04:41.921,0:04:43.697 i evo šta je moj tim našao, 0:04:43.697,0:04:45.843 a to je da, za prvu stvar[br]koju žene u Africi 0:04:45.843,0:04:48.981 žele da koriste, 0:04:48.981,0:04:51.598 nema zaliha više od 200 dana u godini,[br]što objašnjava 0:04:51.598,0:04:53.502 zašto su mi žene govorile, 0:04:53.502,0:04:57.054 "Pešačila sam 10km bez muževljevog znanja, 0:04:57.054,0:05:00.363 došla do klinike,[br]a tamo nije bilo ničega." 0:05:00.363,0:05:03.170 A postojale su zalihe kondoma u Africi 0:05:03.170,0:05:05.447 zbog rada na prevenciji side koji 0:05:05.447,0:05:06.851 SAD i ostale zemlje pomažu. 0:05:06.851,0:05:08.522 Ali žene će vam stalno ponavljati: 0:05:08.522,0:05:11.132 "Ne mogu da razgovaram[br]o kondomu sa svojim mužem: 0:05:11.132,0:05:15.340 time sugerišem da jedno od nas ima sidu 0:05:15.340,0:05:18.100 a potreban mi je da bih napravila pauzu 0:05:18.100,0:05:20.517 između rađanja dece,[br]da bih mogla da ih hranim 0:05:20.517,0:05:23.055 i da imam priliku da ih obrazujem." 0:05:23.055,0:05:25.105 KA: Melinda, ti si katolkinja 0:05:25.105,0:05:28.674 i često si bila upletena 0:05:28.674,0:05:30.628 u polemike u vezi sa ovim problemom 0:05:30.628,0:05:32.877 i po pitanju abortusa, 0:05:32.877,0:05:34.332 sa obe strane, u stvari. 0:05:34.332,0:05:36.023 Kako si se borila sa tim? 0:05:36.023,0:05:39.133 MG: Da, mislim da je to[br]veoma važno gledište, 0:05:39.133,0:05:42.216 da smo se mi,[br]kao globalno društvo, 0:05:42.216,0:05:43.843 udaljili od kontracepcije. 0:05:43.843,0:05:46.677 Znali smo da 210 miliona žena želi 0:05:46.677,0:05:48.936 da im sredstva za kontracepciju[br]budu dostupna 0:05:48.936,0:05:51.576 čak i ona koja imamo ovde u Americi, 0:05:51.576,0:05:53.881 a mi im to nismo omogućavali 0:05:53.881,0:05:57.632 zbog političke polemike u zemlji 0:05:57.632,0:05:59.809 i za mene je to bilo ravno zločinu 0:05:59.809,0:06:02.574 pa sam tragala za osobom 0:06:02.574,0:06:04.924 koja bi mogla to da vrati[br]na globalnu scenu 0:06:04.924,0:06:06.930 i konačno sam shvatila[br]da to moram sama. 0:06:06.930,0:06:08.601 I iako sam katolkinja 0:06:08.601,0:06:10.042 verujem u kontracepciju 0:06:10.042,0:06:12.338 kao i većina katolkinja u Americi 0:06:12.338,0:06:14.169 koje su izjavile da je koriste. 0:06:14.169,0:06:16.454 I nisam smela da dozvolim 0:06:16.454,0:06:18.269 da nas ta polemika zaustavi. 0:06:18.269,0:06:20.227 Ranije smo u Americi[br]po tom pitanju 0:06:20.227,0:06:21.492 imali koncenzus 0:06:21.492,0:06:23.972 a zatim smo se okrenuli[br]globalnom koncenzusu 0:06:23.972,0:06:26.616 i prikupili 2,6 milijardi dolara 0:06:26.616,0:06:29.149 upravo na ovom problemu. 0:06:29.149,0:06:34.616 (Aplauz) 0:06:37.249,0:06:41.105 KA: Bile, ovo je tvoj grafikon.[br]O čemu je ovde reč? 0:06:41.105,0:06:43.090 BG: Pa, moj grafikon sadrži brojeve. 0:06:43.090,0:06:45.208 (Smeh) 0:06:45.208,0:06:47.025 Baš mi se sviđa ovaj grafikon. 0:06:47.025,0:06:50.000 Ovo predstavlja broj dece 0:06:50.000,0:06:52.562 koja umru pre svoje pete godine. 0:06:52.582,0:06:54.405 A ono što vidite je, u stvari, 0:06:54.405,0:06:56.355 jedna fenomenalna priča o uspehu 0:06:56.355,0:06:58.509 o kojem se ne zna puno, 0:06:58.509,0:07:01.184 a to je da smo neverovatno napredovali. 0:07:01.184,0:07:03.562 Došli smo sa 20 miliona, 0:07:03.562,0:07:05.266 nedugo pošto sam ja rođen, 0:07:05.266,0:07:08.952 do nekih 6 miliona sada. 0:07:08.952,0:07:11.089 Tako da je ovo u velikoj meri 0:07:11.089,0:07:12.756 priča o vakcinama. 0:07:12.756,0:07:15.880 Na milione dece je umiralo[br]svake godine od boginja. 0:07:15.880,0:07:18.070 To je iskorenjeno,[br]tako da je broj sada nula. 0:07:18.070,0:07:19.910 Od malih boginja[br]umirali su milioni. 0:07:19.910,0:07:21.613 Sada je to nekoliko stotina hiljada. 0:07:21.613,0:07:23.521 Uglavnom, ovo je tabela 0:07:23.521,0:07:27.708 gde taj trend treba da se nastavi 0:07:27.708,0:07:29.448 i to će biti moguće 0:07:29.448,0:07:31.124 korišćenjem novih vakcina 0:07:31.124,0:07:33.016 i davanjem deci. 0:07:33.016,0:07:34.740 Mi zapravo možemo da ubrzamo to. 0:07:34.740,0:07:36.303 Poslednjih deset godina, 0:07:36.303,0:07:38.115 taj broj je je opao brže 0:07:38.115,0:07:40.393 nego ikada u istoriji, 0:07:40.393,0:07:43.116 i volim što mogu da kažem, 0:07:43.116,0:07:45.381 u redu, ako možemo[br]da izmislimo nove vakcine, 0:07:45.381,0:07:46.889 možemo i da ih dostavimo tamo, 0:07:46.889,0:07:49.374 da upotrebimo najnovija saznanja o njima, 0:07:49.374,0:07:53.985 i da ih pravilno damo,[br]da bismo mogli da izvedemo čudo. 0:07:53.985,0:07:55.143 KA: Kad se ovo izračuna 0:07:55.143,0:07:57.017 dođe se do toga da se, bukvalno, 0:07:57.017,0:07:59.143 hiljade dečjih života spasi svakog dana 0:07:59.143,0:08:01.197 u poređenju sa prethodnom godinom. 0:08:01.197,0:08:03.044 O tome se nigde ne piše. 0:08:03.044,0:08:06.290 Avionska nesreća sa više od 200 poginulih 0:08:06.290,0:08:08.500 je daleko važnija priča od ove. 0:08:08.500,0:08:10.049 Da li te to nervira? 0:08:10.049,0:08:13.040 BG: Da, zato što se to dešava u tišini. 0:08:13.040,0:08:15.710 U pitanju je dete, jedno po jedno. 0:08:15.710,0:08:17.373 98% slučajeva nema nikakve veze 0:08:17.373,0:08:19.050 sa prirodnim katastrofama, a ipak, 0:08:19.050,0:08:20.527 kad vide prirodnu katastrofu, 0:08:20.527,0:08:22.290 ljudska humanost je zadivljujuća. 0:08:22.290,0:08:24.286 Neverovatno je kako ljudi razmišljaju, 0:08:24.286,0:08:27.062 okej, to sam mogao biti ja,[br]i novac stiže. 0:08:27.062,0:08:30.468 Ovi problemi su bili pomalo nevidljivi. 0:08:30.468,0:08:32.679 Sada kada postoje[br]Milenijumski ciljevi razvoja 0:08:32.679,0:08:34.229 i razne druge stvari, 0:08:34.229,0:08:37.073 primećujemo da velikodušnost raste, 0:08:37.073,0:08:40.344 tako da je cilj da se to smanji[br]daleko ispod milion, 0:08:40.344,0:08:42.762 što bi trebalo biti moguće[br]za vreme našeg života. 0:08:42.762,0:08:43.942 KA: Možda je trebalo 0:08:43.942,0:08:46.038 da se uposli neko[br]ko voli cifre i grafikone 0:08:46.038,0:08:48.452 umesto nekog nekog poznatog, 0:08:48.452,0:08:50.107 tužnog lica. 0:08:50.107,0:08:52.100 To si napisao[br]u svom pismu ove godine, 0:08:52.100,0:08:55.281 upravo ovaj argument[br]gde kažeš da je pomoć, 0:08:55.281,0:08:56.952 suprotno ustaljenom mišljenju 0:08:56.952,0:09:00.035 da je beskorisna i neredovna, 0:09:00.035,0:09:01.988 u stvari, bila vrlo efikasna. 0:09:01.988,0:09:03.968 BG: Da, ljudi mogu da razumeju 0:09:03.968,0:09:07.148 da ima dobronamerne pomoći 0:09:07.148,0:09:09.071 koja nije ispala kako treba. 0:09:09.071,0:09:11.004 Bilo je kapitalnih investicija 0:09:11.004,0:09:13.904 koje su bile dobronamerne i nisu uspele. 0:09:13.904,0:09:16.743 Ne bi trebalo zbog toga, 0:09:16.743,0:09:19.861 što nismo imali savršene rezultate,[br]reći da je to 0:09:19.861,0:09:21.393 bio uzaludan napor. 0:09:21.393,0:09:23.263 Treba gledati na to šta je cilj. 0:09:23.263,0:09:25.871 Kako poboljšati ishranu, 0:09:25.871,0:09:29.275 opstanak i opismenjavanje,[br]da bi se ove zemlje 0:09:29.275,0:09:30.910 mogle brinuti same o sebi, 0:09:30.910,0:09:32.914 da možemo da kažemo,[br]ovo ide kako treba 0:09:32.914,0:09:34.186 i da budemo pametniji. 0:09:34.186,0:09:36.286 Možemo pametnije da iskoristimo pomoć. 0:09:36.286,0:09:39.438 Nije svaki lek univerzalan. 0:09:39.438,0:09:42.370 Možemo učiniti mnogo više[br]od riskantnih kapitala 0:09:42.370,0:09:45.157 uključujući i ovako važne stvari. 0:09:45.157,0:09:47.900 KA: Uvreženo je mišljenje da je 0:09:47.900,0:09:51.948 bračnim parovima teško da rade zajedno. 0:09:51.948,0:09:53.564 Kako vi to uspevate? 0:09:53.564,0:09:55.234 MG: Da, dosta žena mi je reklo: 0:09:55.234,0:09:57.093 "Mislim da ne bih mogla da radim 0:09:57.093,0:09:59.240 sa svojim mužem.[br]To ne bi funkcionisalo". 0:09:59.240,0:10:02.829 Znate, mi u tome uživamo i - 0:10:02.829,0:10:05.315 ova fondacija je bila osvešćenje za oboje 0:10:05.315,0:10:08.143 u smislu neprestanog učenja 0:10:08.143,0:10:10.902 i mi ne putujemo toliko zajedno 0:10:10.902,0:10:12.830 zbog fondacije, kao nekad dok je Bil 0:10:12.830,0:10:14.286 radio u Majkrosoftu. 0:10:14.286,0:10:16.509 Na većinu putovanja idemo odvojeno, 0:10:16.509,0:10:18.651 ali ja znam da, kad dođem kući, 0:10:18.651,0:10:20.790 Bil će se interesovati[br]za to što sam saznala, 0:10:20.790,0:10:22.533 bilo da je reč o ženama 0:10:22.533,0:10:25.219 ili devojčicama ili nečem novom[br]o lancu dostave vakcina, 0:10:25.219,0:10:27.455 ili o nekome ko je sjajan lider. 0:10:27.455,0:10:29.922 On će saslušati[br]i biti iskreno zainteresovan. 0:10:29.922,0:10:31.525 I on zna, kad se vrati kući, čak 0:10:31.525,0:10:33.358 i ako je u pitanju[br]govor koji je održao 0:10:33.358,0:10:35.100 ili podaci ili nešto što je naučio, 0:10:35.100,0:10:36.702 da sam ja veoma zainteresovana, 0:10:36.702,0:10:39.242 i mislim da lepo sarađujemo. 0:10:39.242,0:10:41.916 Ali naravno da ne provodimo[br]svaki minut zajedno. 0:10:41.916,0:10:46.091 (Smeh) 0:10:46.091,0:10:48.586 KA: Ali, sada provodite,[br]i drago nam je zbog toga. 0:10:48.586,0:10:52.172 Melinda, ti si ranije gotovo sve 0:10:52.172,0:10:54.173 sama vodila. 0:10:54.173,0:10:55.385 Čini mi se da je Bil, 0:10:55.385,0:10:57.968 pre šest godina, prešao iz Majkrosofta 0:10:57.968,0:10:59.319 i počeo da radi za stalno. 0:10:59.319,0:11:02.078 Sigurno je bilo teško[br]prilagoditi se tome. Zar ne? 0:11:02.094,0:11:05.148 MG: Da. U stvari, mislim 0:11:05.148,0:11:07.137 da su zaposleni u fondaciji 0:11:07.137,0:11:09.684 više strahovali zbog Bilovog dolaska[br]nego ja. 0:11:09.684,0:11:11.050 Ja sam zapravo bila 0:11:11.050,0:11:12.256 zaista uzbuđena. 0:11:12.256,0:11:13.875 Mislim, Bil je doneo tu odluku 0:11:13.875,0:11:16.558 pre nego što je zvanično[br]objavljeno 2006, 0:11:16.558,0:11:18.260 i to je bila zaista njegova odluka, 0:11:18.260,0:11:20.146 ali ponavljam, to je bilo na odmoru 0:11:20.146,0:11:21.450 kada smo se šetali plažom 0:11:21.450,0:11:23.714 i kad je počeo da razmišlja o ovome. 0:11:23.714,0:11:26.326 Što se mene tiče, to što će Bil 0:11:26.326,0:11:29.035 iskoristiti svoju pamet i plemenitost 0:11:29.035,0:11:31.382 za rešavanje ovih globalnih problema 0:11:31.382,0:11:33.710 i nepravdi, bilo uzbudljivo. 0:11:33.710,0:11:37.444 Da, zaposleni u fondaciji[br]su strahovali zbog toga. 0:11:37.444,0:11:39.119 (Aplauz) 0:11:39.119,0:11:41.235 KA: To je sjajno. 0:11:41.235,0:11:42.919 MG: Ali, to je prošlo tri meseca 0:11:42.919,0:11:43.846 pošto je on došao. 0:11:43.846,0:11:45.511 BG: Uključujući i neke zaposlene. 0:11:45.511,0:11:47.074 MG: To sam i rekla, za njih, 0:11:47.074,0:11:48.906 to ih je prošlo tri meseca pošto si došao. 0:11:48.906,0:11:51.486 BG: Ne, šalim se.[br]MG: Misliš, zaposleni su otišli. 0:11:51.486,0:11:53.127 BG: Neki od njih jesu, ali - 0:11:53.127,0:11:54.960 (Smeh) 0:11:54.960,0:11:56.903 KA: Oko čega se vas dvoje raspravljate? 0:11:56.903,0:11:59.560 Nedelja je, 11 sati, 0:11:59.560,0:12:00.981 niste na poslu, 0:12:00.981,0:12:03.494 šta bude tema? O čemu diskutujete? 0:12:03.494,0:12:05.409 BG: Zbog toga što smo gradili ovo 0:12:05.409,0:12:08.258 zajedno od početka, 0:12:08.258,0:12:09.904 to ga čini sjajnim partnerstvom. 0:12:09.904,0:12:11.758 To sam imao sa Polom Alenom 0:12:11.758,0:12:13.669 u prvim danima Majkrosofta. 0:12:13.669,0:12:16.481 Imao sam i sa Stivom Balmerom[br]kad se Majkrosoft razvio, 0:12:16.481,0:12:19.485 i sada je Melinda partner,[br]u mnogo jačem, 0:12:19.485,0:12:21.371 jednakom smislu. 0:12:21.371,0:12:23.128 Tako da mnogo razgovaramo o tome 0:12:23.128,0:12:25.256 gde treba da damo više, 0:12:25.256,0:12:27.800 koje grupe rade dobro. 0:12:27.800,0:12:29.053 Ona je dosta upućena. 0:12:29.053,0:12:30.700 Dosta razgovara sa zaposlenima. 0:12:30.700,0:12:32.816 Ne putujemo zajedno, kao što je rekla. 0:12:32.816,0:12:36.433 Tako da puno sarađujemo. 0:12:36.433,0:12:38.409 Ne mogu da se setim 0:12:38.409,0:12:41.679 da se ikada jedno od nas držalo 0:12:41.679,0:12:43.515 svog čvrstog stava o nečemu. 0:12:43.515,0:12:46.317 KA: A ti, Melinda? Možeš li ti?[br](Smeh) 0:12:46.317,0:12:47.533 Nikad se ne zna. 0:12:47.533,0:12:49.059 MG: Evo u čemu je stvar. 0:12:49.059,0:12:51.098 Pristupamo stvarima[br]iz različitih uglova, 0:12:51.098,0:12:52.730 i ja mislim da je to zapravo dobro. 0:12:52.730,0:12:54.738 Bil će pregledati važne podatke 0:12:54.738,0:12:57.750 i reći će: "Vodiću se[br]ovim globalnim statistikama." 0:12:57.750,0:12:59.616 A ja svemu prilazim intuitivno. 0:12:59.616,0:13:01.549 Susrećem se sa velikim brojem ljudi 0:13:01.549,0:13:03.529 i Bil me je naučio da ta iskustva 0:13:03.529,0:13:06.152 i globalne podatke upoređujem,[br]a mislim da sam 0:13:06.152,0:13:07.241 ja njega naučila 0:13:07.241,0:13:08.669 da te podatke iskoristi 0:13:08.669,0:13:10.283 u susretima s ljudima da razume, 0:13:10.283,0:13:12.667 mozeš li ti uopšte da daš tu vakcinu? 0:13:12.667,0:13:15.868 Možeš li da nateraš ženu[br]da njeno dete primi oralnu vakcinu 0:13:15.868,0:13:17.198 protiv dečje paralize? 0:13:17.198,0:13:18.756 Zato što je davanje vakcina 0:13:18.756,0:13:20.959 važno gotovo isto kao i nauka. 0:13:20.959,0:13:23.481 Tako da mislim da smo[br]tokom vremena prihvatili 0:13:23.481,0:13:24.776 stavove onog drugog 0:13:24.776,0:13:28.046 i iskreno, naš rad je[br]mnogo bolji zbog toga. 0:13:28.046,0:13:30.319 KA: Dakle, imali ste neverovatan uspeh 0:13:30.319,0:13:34.118 što se tiče vakcina[br]i dečje paralize i ostalog. 0:13:34.118,0:13:35.350 Šta je sa neuspesima? 0:13:35.350,0:13:37.041 Možete li da kažete nešto o tome 0:13:37.041,0:13:39.137 i šta ste eventualno iz toga naučili? 0:13:39.137,0:13:41.705 BG: Da. Na sreću, možemo[br]da priuštimo par neuspeha, 0:13:41.705,0:13:43.842 jer smo ih naravno, imali. 0:13:43.842,0:13:48.216 Puno radimo sa lekovima i vakcinama 0:13:48.216,0:13:51.492 i očekivano je da ćemo imati[br]razne neuspehe. Na primer, 0:13:51.492,0:13:53.719 u jednom od projekata[br]s najviše publiciteta 0:13:53.719,0:13:55.020 tražio se bolji kondom. 0:13:55.020,0:13:56.514 I imali smo na hiljade ideja. 0:13:56.514,0:13:59.708 Možda će samo nekoliko njih ispasti dobro. 0:13:59.708,0:14:03.087 Bili smo prilično naivni,[br]barem ja, u vezi sa lekom 0:14:03.087,0:14:05.893 protiv visceralne lajšmanijaze u Indiji,[br]jer sam mislio 0:14:05.893,0:14:07.354 da kad jednom dobijemo lek, 0:14:07.354,0:14:08.710 bolest će samo nestati. 0:14:08.710,0:14:11.290 Ispostavilo se da je bilo potrebno[br]primati injekciju 0:14:11.290,0:14:12.926 svaki dan tokom 10 dana. 0:14:12.926,0:14:15.313 Trebalo je 3 godine[br]više nego što smo očekivali 0:14:15.313,0:14:16.771 i opet nije bilo moguće 0:14:16.771,0:14:19.139 da se sasvim iskoreni. 0:14:19.139,0:14:20.358 Na sreću, otkrili smo da 0:14:20.358,0:14:23.520 ako uništimo peščane mušice, 0:14:23.520,0:14:25.642 verovatno ćemo imati uspeha, 0:14:25.642,0:14:27.497 ali trebalo nam je pet godina. 0:14:27.497,0:14:28.875 moglo bi se reći uzalud 0:14:28.875,0:14:30.882 i oko 60 miliona, za nešto 0:14:30.882,0:14:32.222 što je na kraju imalo 0:14:32.222,0:14:36.387 veoma skromne rezultate. 0:14:36.387,0:14:39.831 KA: Vi trošite oko milijardu[br]dolara godišnje 0:14:39.831,0:14:41.766 na obrazovanje, čini mi se. 0:14:41.766,0:14:45.790 Priča o onome što ste tu prošli 0:14:45.790,0:14:48.246 je prilično duga i složena. 0:14:48.246,0:14:52.168 Kakvih neuspeha je tu bilo? 0:14:52.168,0:14:53.958 MG: Važna lekcija koju smo naučili 0:14:53.958,0:14:55.516 u početku je što smo mislili 0:14:55.516,0:14:57.739 da su manje škole rešenje,[br]a manje škole 0:14:57.739,0:14:59.209 su definitivno od pomoći. 0:14:59.209,0:15:00.733 Tu je stopa napuštanja manja. 0:15:00.733,0:15:03.333 Ima manje nasilja i kriminala. 0:15:03.333,0:15:05.479 Ali ono što smo naučili 0:15:05.479,0:15:08.013 i što se ispostavilo kao ključno, 0:15:08.013,0:15:10.077 jeste dobar učitelj u učionici. 0:15:10.077,0:15:11.684 Ako nemate uspešnog učitelja 0:15:11.684,0:15:12.750 u učionici, 0:15:12.750,0:15:14.906 nebitno da li je škola mala ili velika, 0:15:14.906,0:15:16.560 ne možete uticati na to 0:15:16.560,0:15:18.513 da li će učenik biti spreman za koledž. 0:15:18.513,0:15:23.108 (Aplauz) 0:15:23.108,0:15:25.418 KA: Melinda, ovo ste ti 0:15:25.418,0:15:28.972 i tvoja najstarija ćerka, Džen. 0:15:28.972,0:15:30.871 Slika je od pre 3 nedelje,[br]čini mi se, 0:15:30.871,0:15:32.665 pre 3 ili 4 nedelje.[br]Gde je nastala? 0:15:32.665,0:15:34.211 MG: Išli smo u Tanzaniju. 0:15:34.211,0:15:35.313 Džen je bila tamo. 0:15:35.313,0:15:37.756 Sva naša deca su često išla u Afriku. 0:15:37.756,0:15:39.971 Ovog puta smo uradili nešto drugačije. 0:15:39.971,0:15:41.798 Odlučili smo da provedemo 0:15:41.798,0:15:44.217 dva dana i tri noći sa jednom porodicom. 0:15:44.217,0:15:47.318 Ana i Sanari su roditelji. 0:15:47.318,0:15:50.352 Pozvali su nas da boravimo[br]u njihovoj kolibi. U stvari, 0:15:50.352,0:15:51.851 mislim da su tu živele koze, 0:15:51.851,0:15:53.250 baš u toj maloj kolibi, 0:15:53.250,0:15:55.921 pre nego što smo mi došli. 0:15:55.921,0:15:57.419 I boravili smo sa porodicom, 0:15:57.419,0:15:59.353 i zaista smo, ali zaista naučili 0:15:59.353,0:16:01.396 kako izgleda život u ruralnoj Tanzaniji. 0:16:01.396,0:16:02.820 A razlika između 0:16:02.820,0:16:04.539 odlaska na pola dana 0:16:04.539,0:16:06.001 ili tri četrvtine dana 0:16:06.001,0:16:08.399 u odnosu na ostanak preko noći je velika 0:16:08.399,0:16:11.890 i sada ću vam objasniti nešto.[br]Oni imaju šestoro dece, 0:16:11.890,0:16:14.019 i dok sam razgovarala sa Anom 0:16:14.019,0:16:16.044 u kuhinji, kuvale smo otprilike 5 sati 0:16:16.044,0:16:17.437 taj dan u kolibi za kuvanje, 0:16:17.437,0:16:19.248 i dok smo pričale, ona je sa mužem 0:16:19.248,0:16:20.968 potpuno isplanirala kada da rodi 0:16:20.968,0:16:22.855 i koliku će razliku napraviti među decom. 0:16:22.855,0:16:24.020 Oni se mnogo vole. 0:16:24.020,0:16:26.113 U pitanju su Masai ratnik i njegova žena, 0:16:26.113,0:16:28.022 ali oni su odlučili da se uzmu, 0:16:28.022,0:16:31.357 i među njima definitivno[br]postoji poštovanje i ljubav. 0:16:31.357,0:16:32.968 Od njihovo šestoro dece, 0:16:32.968,0:16:35.487 ovo dvoje u sredini su blizanci,[br]od 13 godina, 0:16:35.487,0:16:37.740 dečak, i devojčica Grejs. 0:16:37.740,0:16:39.313 I mi bismo išli da cepamo drva, 0:16:39.313,0:16:41.748 da radimo sve ono što[br]Grejs i njena majka rade, 0:16:41.748,0:16:44.340 Grejs nije bila dete, bila je adolescent, 0:16:44.340,0:16:45.817 ali nije bila odrasla osoba. 0:16:45.817,0:16:47.568 Bila je veoma, veoma stidljiva. 0:16:47.568,0:16:49.329 Htela je da priča sa mnom i sa Džen. 0:16:49.329,0:16:52.164 Pokušavale smo da je podstaknemo,[br]ali se stidela. 0:16:52.164,0:16:53.770 Pa ipak, te noći, 0:16:53.770,0:16:56.577 kada je nestalo svetla[br]u ruralnoj Tanzaniji, 0:16:56.577,0:16:58.081 a nije bilo ni meseca, 0:16:58.081,0:16:59.803 prva noć, bez zvezda, 0:16:59.803,0:17:01.629 i Džen je izašla iz naše kolibe 0:17:01.629,0:17:04.446 sa lampom koja se nosi na glavi 0:17:04.446,0:17:06.584 a Grejs je odmah pošla za njom, 0:17:06.584,0:17:07.940 dovela prevodioca, 0:17:07.940,0:17:10.030 stala ispred Džen i rekla joj: 0:17:10.030,0:17:11.263 "Kad budeš pošla kući, 0:17:11.263,0:17:12.438 mogu li ja da dobijem 0:17:12.438,0:17:14.168 tvoju lampu da mogu da učim noću?" 0:17:14.168,0:17:15.250 KA: O, neverovatno. 0:17:15.250,0:17:16.734 MG: A njen otac mi je rekao 0:17:16.734,0:17:18.821 da se plaši da, za razliku od sina, 0:17:18.821,0:17:20.483 koji je položio završne ispite 0:17:20.483,0:17:22.013 zbog obaveza oko kuće 0:17:22.013,0:17:23.451 ona neće proći tako dobro, 0:17:23.451,0:17:25.255 a još uvek nije u državnoj školi. 0:17:25.255,0:17:27.790 Rekao je: "Ne znam kako ću[br]da platim školovanje. 0:17:27.790,0:17:29.616 Ne mogu da platim privatnu školu, 0:17:29.616,0:17:32.195 a ona može da završi[br]na farmi kao moja žena." 0:17:32.195,0:17:34.444 Tako da znaju razliku[br]koju daje obrazovanje, 0:17:34.444,0:17:37.346 i to veoma. 0:17:37.346,0:17:38.767 KA: Dakle, sledeća slika je 0:17:38.767,0:17:42.173 tvoje drugo dvoje dece, Rorija i Fibi. 0:17:42.173,0:17:46.311 zajedno sa Polom Farmerom. 0:17:46.311,0:17:47.925 Odgajanje troje dece 0:17:47.925,0:17:50.927 kad si najbogatiji na svetu 0:17:50.927,0:17:53.223 liči na društveni eksperiment 0:17:53.223,0:17:56.795 bez presedana. 0:17:56.795,0:17:58.330 Kako ste se snašli? 0:17:58.330,0:18:00.545 Koje metode ste koristili? 0:18:00.545,0:18:03.178 BG: Pa, rekao bih da su deca 0:18:03.178,0:18:04.940 dobila sjajno obrazovanje, 0:18:04.940,0:18:06.368 ali se treba postarati 0:18:06.368,0:18:09.510 i da budu svesni svojih sposobnosti[br]i onoga što će da rade, 0:18:09.529,0:18:11.902 a naša filozofija je bila[br]da budemo 0:18:11.902,0:18:13.124 iskreni prema njima - 0:18:13.124,0:18:14.669 veći deo novca ide u fondaciju - 0:18:14.669,0:18:19.010 i da im pomognemo[br]da pronađu ono što vole. 0:18:19.010,0:18:20.405 Želimo da održimo balans 0:18:20.405,0:18:22.198 između slobode da rade šta žele 0:18:22.198,0:18:25.538 ali da ih ne obasipamo novcem 0:18:25.538,0:18:28.667 tako da na kraju odu i ne rade ništa. 0:18:28.667,0:18:31.645 Za sada su prilično vredni 0:18:31.645,0:18:34.853 i uzbuđeni što mogu da biraju svoj put. 0:18:34.853,0:18:40.421 KA: Vi ste pazili na njihovu privatnost[br]iz očiglednih razloga. 0:18:40.421,0:18:42.615 Zanima me zašto ste mi dali dozvolu 0:18:42.615,0:18:44.240 da pokažem ove slike na TED-u. 0:18:44.240,0:18:45.377 MG: To je zanimljivo. 0:18:45.377,0:18:47.218 Što su stariji, više razumeju 0:18:47.218,0:18:50.227 da porodično verujemo u odgovornost, 0:18:50.227,0:18:52.342 i da smo u odličnoj situaciji 0:18:52.342,0:18:53.960 samim tim što živimo u Americi 0:18:53.960,0:18:55.651 i imamo odlično obrazovanje, 0:18:55.651,0:18:57.699 i imamo odgovornost da uzvratimo svetu. 0:18:57.699,0:18:58.752 I što su stariji 0:18:58.752,0:18:59.772 mi ih učimo - 0:18:59.772,0:19:02.132 bili su u mnogo zemalja u svetu - 0:19:02.132,0:19:03.264 oni kažu, 0:19:03.264,0:19:05.016 želimo da ljudi znaju da mi verujemo 0:19:05.016,0:19:06.517 u ono što vi radite, 0:19:06.517,0:19:08.478 mama i tata, i treba[br]da nas pokažete više. 0:19:08.478,0:19:11.130 Tako da imamo njihovu dozvolu[br]da pokažemo slike i mislim 0:19:11.130,0:19:12.845 da će Pol Farmer verovatno 0:19:12.845,0:19:15.300 da ih upotrebi[br]jednog dana u svom radu. 0:19:15.300,0:19:16.902 Ali njima je takođe 0:19:16.902,0:19:19.327 zaista stalo do misije ove fondacije. 0:19:19.327,0:19:21.249 KA: Vi imate dovoljno novca, 0:19:21.249,0:19:23.840 uprkos velikim doprinosima fondaciji, 0:19:23.840,0:19:25.474 da od njih napravite milijardere. 0:19:25.474,0:19:26.991 Je li to vaš plan za njih? 0:19:26.991,0:19:29.327 BG: Ne. Nikako.[br]Neće imati ništa od toga. 0:19:29.327,0:19:31.262 Oni moraju da imaju svest 0:19:31.262,0:19:37.798 da je njihov rad važan i značajan. 0:19:37.798,0:19:41.270 Čitali smo članak o tome[br]pre nego što smo se venčali, 0:19:41.270,0:19:43.915 gde je Voren Bafet govorio o tome, 0:19:43.915,0:19:46.164 i bili smo uvereni da se time 0:19:46.164,0:19:49.418 ne čini usluga ni društvu ni deci. 0:19:49.418,0:19:51.486 KA: Kad smo već kod Vorena Bafeta, 0:19:51.486,0:19:54.150 nešto neverovatno se dogodilo 2006, 0:19:54.150,0:19:57.110 kada se tvoj jedini rival 0:19:57.110,0:19:58.662 za najbogatijeg čoveka u Americi 0:19:58.662,0:20:00.032 odjednom promenio 0:20:00.032,0:20:02.625 i rešio da da[br]80 odsto svog bogatstva 0:20:02.625,0:20:04.342 tvojoj fondaciji. 0:20:04.342,0:20:06.078 Kako se to uopšte dogodilo? 0:20:06.078,0:20:08.056 Verovatno ima duga i kratka verzija. 0:20:08.056,0:20:09.438 Mi imamo vremena za kratku. 0:20:09.438,0:20:13.193 BG: U redu.[br]Pa, Voren je bio blizak prijatelj 0:20:13.193,0:20:17.850 i on je hteo da njegova žena Suzi 0:20:17.850,0:20:19.405 sve to pokloni. 0:20:19.405,0:20:22.846 Nažalost, ona je umrla pre njega, 0:20:22.846,0:20:26.444 a on veruje u izvršavanje zadataka, 0:20:26.444,0:20:28.602 - (Smeh) - 0:20:28.602,0:20:30.013 i rekao je - 0:20:30.013,0:20:31.138 KA: Tvitujte ovo. 0:20:31.138,0:20:34.029 BG: Ako ima nekoga ko je dobar u nečemu, 0:20:34.029,0:20:38.486 i želi to da uradi bez naknade, 0:20:38.486,0:20:40.864 to je u redu. Ali mi smo bili zatečeni. 0:20:40.864,0:20:42.960 MG: Zaista zatečeni.[br]BG: Nismo to očekivali, 0:20:42.960,0:20:44.525 i bilo je neverovatno. 0:20:44.525,0:20:47.665 To je omogućilo da nam ambicije[br]drastično porastu 0:20:47.665,0:20:51.282 u smislu onoga što fondacija[br]može da uradi. 0:20:51.282,0:20:52.786 Polovina sredstava koje imamo 0:20:52.786,0:20:55.670 je Vorenova neverovatna velikodušnost. 0:20:55.670,0:20:56.554 KA: A čini mi se 0:20:56.554,0:20:58.344 da si obećao,[br]kad ne budeš više radio, 0:20:58.344,0:21:00.222 da ćeš više od,[br]ili 95% tvog bogatstva, 0:21:00.222,0:21:02.117 pokloniti fondaciji. 0:21:02.117,0:21:03.271 BG: Da. 0:21:03.271,0:21:07.020 KA: A s obzirom na ovaj odnos,[br]to je neverovatno - 0:21:07.020,0:21:10.386 (Aplauz) 0:21:10.386,0:21:13.023 A nedavno ste ti i Voren 0:21:13.023,0:21:14.903 pokušavali da ubedite 0:21:14.903,0:21:16.879 ostale milijardere i uspešne ljude 0:21:16.879,0:21:18.402 da obećaju da će dati 0:21:18.402,0:21:24.160 više od pola svojih sredstava[br]u dobrotvorne svrhe. 0:21:24.160,0:21:26.575 Kako to napreduje? 0:21:26.575,0:21:29.747 BG: Pa, za sada je oko 120 ljudi 0:21:29.747,0:21:32.185 dalo obećanje. 0:21:32.185,0:21:34.791 Ono što je sjajno je da se mi sastajemo 0:21:34.791,0:21:36.900 jednom godišnje i razgovaramo, 0:21:36.900,0:21:38.865 zapošljavaš li radnike, šta im daješ? 0:21:38.865,0:21:40.302 Ne želimo da homogenizujemo. 0:21:40.302,0:21:43.130 Lepota filantropije[br]je u neverovatnoj raznolikosti. 0:21:43.147,0:21:44.510 Daje se za razne stvari. 0:21:44.510,0:21:46.989 Mi vidimo i kažemo: "Opa!" 0:21:46.989,0:21:48.097 Ali to je divno. 0:21:48.097,0:21:49.226 To i jeste 0:21:49.226,0:21:51.713 uloga finatropije,[br]da odabere različite pristupe, 0:21:51.713,0:21:53.975 čak i one u jednoj oblasti,[br]poput obrazovanja. 0:21:53.975,0:21:56.076 Potrebno je više eksperimentisanja. 0:21:56.076,0:21:58.980 Ali bilo je divno upoznati te ljude, 0:21:58.980,0:22:01.212 deliti njihov put ka filantropiji, 0:22:01.212,0:22:02.716 kako uključuju svoju decu, 0:22:02.716,0:22:04.150 način na koji to rade, 0:22:04.150,0:22:06.856 i bilo je mnogo uspešnije[br]nego što smo očekivali. 0:22:06.856,0:22:09.551 Izgleda da će s godinama 0:22:09.551,0:22:12.114 taj broj samo rasti. 0:22:12.114,0:22:15.626 MG: I kada ljudi vide da drugi 0:22:15.626,0:22:17.330 nešto menjaju filantropijom, 0:22:17.330,0:22:19.666 ljudi koji su 0:22:19.666,0:22:21.101 stvorili sopstveni biznis, 0:22:21.101,0:22:23.359 čija genijalnost stoji[br]iza neverovatnih ideja. 0:22:23.359,0:22:25.585 Ako svojim idejama i pameću stanu 0:22:25.585,0:22:28.118 iza filantropije,[br]onda mogu promeniti svet. 0:22:28.118,0:22:30.409 Kada vide druge da to rade i govore: 0:22:30.409,0:22:32.769 "Opa, i ja želim to da uradim[br]sa svojim novcem." 0:22:32.769,0:22:34.493 Za mene je to nešto neverovatno. 0:22:34.493,0:22:37.411 KA: Rekao bih da je nekim ljudima 0:22:37.411,0:22:38.987 prilično teško da smisle 0:22:38.987,0:22:41.340 kako da uopšte potroše 0:22:41.340,0:22:43.513 toliki novac na nešto drugo. 0:22:43.513,0:22:45.606 Verovatno u ovoj prostoriji[br]ima milijardera 0:22:45.606,0:22:47.715 i sasvim sigurno uspešnih ljudi. 0:22:47.715,0:22:49.775 Zanima me, možete li da ih ubedite? 0:22:49.775,0:22:51.009 Kako to radite? 0:22:51.009,0:22:52.390 BG: Pa, to što smo uradili 0:22:52.390,0:22:54.222 nam je donelo najveće ispunjenje, 0:22:54.222,0:22:56.842 a to ne možeš da poneseš sa sobom, 0:22:56.842,0:23:00.024 a ako to nije dobro za našu decu, 0:23:00.024,0:23:01.713 treba da sednemo i razmislimo 0:23:01.713,0:23:04.000 o onome što možemo da uradimo. 0:23:04.000,0:23:06.190 Svet je mnogo bolje mesto 0:23:06.190,0:23:08.828 zahvaljujući filantropima 0:23:08.828,0:23:11.861 a Amerika u tome ima jaku tradiciju, 0:23:11.861,0:23:13.432 zbog čega joj zavidi ceo svet. 0:23:13.432,0:23:15.130 A razlog mom optimizmu 0:23:15.130,0:23:17.074 je što mislim da će filantropija 0:23:17.074,0:23:18.688 tek da se razvija 0:23:18.688,0:23:20.037 i preuzme neke stvari 0:23:20.037,0:23:22.706 na čijem radu i otkrivanju[br]vlada jednostavno nije dobra 0:23:22.706,0:23:26.176 i da će pokazati put u pravom smeru. 0:23:26.176,0:23:29.118 KA: U svetu postoji[br]strahovita nejednakost, 0:23:29.118,0:23:30.499 problem koji je u porastu 0:23:30.499,0:23:31.960 i koji je strukturni. 0:23:31.960,0:23:34.606 Čini mi se da, ako bi više 0:23:34.606,0:23:36.982 ljudi poput vas postupilo kao vi, 0:23:36.982,0:23:38.574 to bi ostavilo traga 0:23:38.574,0:23:39.840 kako na taj problem, 0:23:39.840,0:23:41.440 tako i na njegovu percepciju. 0:23:41.440,0:23:42.844 Jesam li u pravu? 0:23:42.844,0:23:44.502 BG: O, da. Ako uzmete 0:23:44.502,0:23:47.834 od najbogatijih[br]i date najsiromašnijima, to je dobro. 0:23:47.834,0:23:49.966 Tako će doći do balansa. 0:23:49.966,0:23:51.722 MG: Ali tako menjate sistem. 0:23:51.722,0:23:54.335 U Americi pokušavamo da promenimo[br]obrazovni sistem 0:23:54.335,0:23:56.403 koji je pravedan za sve 0:23:56.403,0:23:57.960 i koji koristi svim učenicima. 0:23:57.960,0:23:59.850 To, po mom mišljenju dovodi 0:23:59.850,0:24:01.137 nejednakost u ravnotežu. 0:24:01.137,0:24:02.589 BG: A to je najvažnije. 0:24:02.589,0:24:06.137 (Aplauz) 0:24:06.137,0:24:09.552 KA: Pa, rekao bih da je većina ljudi ovde 0:24:09.552,0:24:11.297 i nekoliko miliona širom sveta 0:24:11.297,0:24:13.846 zadivljena putem 0:24:13.846,0:24:15.154 kojim je vaš život krenuo 0:24:15.154,0:24:18.885 i impresivnim stupnjem 0:24:18.885,0:24:21.000 na koji ste doveli budućnost.[br]Hvala što ste 0:24:21.000,0:24:22.340 došli na TED da podelite ovo 0:24:22.340,0:24:23.801 i hvala na svemu što radite. 0:24:23.801,0:24:25.737 BG: Hvala.[br]MG: Hvala. 0:24:25.737,0:24:28.524 (Aplauz) 0:24:34.515,0:24:38.910 BG: Hvala. [br]MG: Hvala mnogo. 0:24:38.910,0:24:42.920 BG: U redu, bilo je odlično.[br](Aplauz)