Como escolher suas notícias - Damon Brown
-
0:08 - 0:11Como você sabe o que está acontecendo
no seu mundo? -
0:11 - 0:14A quantidade de informação a apenas
um clique de distância -
0:14 - 0:15pode ser ilimitada,
-
0:15 - 0:17mas o tempo e energia que temos
-
0:17 - 0:20para absorvê-la e avaliá-la não é.
-
0:20 - 0:23Toda a informação do mundo
não será muito útil -
0:23 - 0:26a menos que você saiba como ler a notícia.
-
0:26 - 0:28Para seus avós, seus pais,
-
0:28 - 0:29ou mesmo para os irmãos mais velhos,
-
0:29 - 0:31essa ideia teria soado estranha.
-
0:31 - 0:34Há apenas algumas décadas,
a notícia era de base ampla. -
0:34 - 0:36As opções se limitavam
-
0:36 - 0:38a um par de revistas de interesse geral
-
0:38 - 0:40e jornais de notícias públicas,
-
0:40 - 0:42e três ou quatro redes de TV,
-
0:42 - 0:45em que apresentadores confiáveis
apresentavam as notícias do dia, -
0:45 - 0:49no mesmo horário de sempre,
todas as noites. -
0:49 - 0:51Mas os problemas deste sistema
logo tornaram-se evidentes -
0:51 - 0:53com a propagação da mídia de massa.
-
0:53 - 0:55Embora todos soubessem
que os países autoritários -
0:55 - 0:57controlavam e censuravam informações,
-
0:57 - 0:59uma série de escândalos mostrou
-
0:59 - 1:03que governos democráticos também
estavam enganando o público, -
1:03 - 1:06muitas vezes com a cooperação da mídia.
-
1:06 - 1:09Revelações de guerras encobertas,
assassinatos secretos -
1:09 - 1:11e corrupção política
-
1:11 - 1:14minaram a fé pública
nas narrativas oficiais -
1:14 - 1:17apresentadas por fontes convencionais.
-
1:17 - 1:19Esta quebra de confiança
nos guardiões da mídia -
1:19 - 1:23fez com que jornais alternativos,
programas de rádio e de televisão a cabo -
1:23 - 1:27competissem com os principais jornais e
transmissoras de eventos -
1:27 - 1:28sob várias perspectivas.
-
1:28 - 1:31Mais recentemente, a Internet
multiplicou a quantidade -
1:31 - 1:33de informações e pontos de vista,
-
1:33 - 1:36com as mídias sociais, blogs e
vídeos online, -
1:36 - 1:39transformando cada cidadão
em um repórter em potencial. -
1:39 - 1:42Mas se todo mundo for repórter,
ninguém o é, -
1:42 - 1:43e fontes diferentes podem discordar
-
1:43 - 1:46não apenas quanto às opiniões,
mas sobre os próprios fatos. -
1:46 - 1:50Então, como obter a verdade,
ou algo próximo a ela? -
1:50 - 1:53Uma das melhores formas é
pegar a notícia original, -
1:53 - 1:55não filtrada por intermediários.
-
1:55 - 1:58Em vez de artigos que interpretam
um estudo científico -
1:58 - 1:59ou o discurso de um político,
-
1:59 - 2:03geralmente você pode encontrar o material
original e julgar por si mesmo. -
2:03 - 2:07Para os eventos atuais, siga as
informações nas mídias sociais. -
2:07 - 2:09Durante grandes eventos,
como a Primavera Árabe -
2:09 - 2:11ou os protestos na Ucrânia,
-
2:11 - 2:14apresentadores e blogueiros postaram
atualizações e gravações -
2:14 - 2:16diretamente do meio do caos.
-
2:16 - 2:19Embora mais tarde, muitos destes apareçam
em artigos ou transmissões, -
2:19 - 2:22tenha em mente que estas versões polidas
-
2:22 - 2:24muitas vezes combinam
a voz da pessoa que estava lá -
2:24 - 2:27com as entradas de editores
que não estavam. -
2:27 - 2:29Ao mesmo tempo, quanto mais
caótica a história, -
2:29 - 2:32menos você deve tentar seguí-la
em tempo real. -
2:32 - 2:36Em eventos como ataques terroristas
e desastres naturais, -
2:36 - 2:38a mídia atual tenta fazer
uma cobertura contínua, -
2:38 - 2:41mesmo quando nenhuma nova informação
confiável está disponível, -
2:41 - 2:44às vezes levando
a uma informação incorreta, -
2:44 - 2:47ou a falsas acusações
contra pessoas inocentes. -
2:47 - 2:50É fácil ficar ansioso em tais eventos,
-
2:50 - 2:52mas tente verificar as informações
mais recentes -
2:52 - 2:54em vários momentos durante o dia,
-
2:54 - 2:56em vez de a cada poucos minutos,
-
2:56 - 2:59dando tempo para que surjam
detalhes mais completos -
2:59 - 3:02e para que falsas informações
sejam refutadas. -
3:02 - 3:04Embora o bom jornalismo vise
à objetividade, -
3:04 - 3:07a imprensa tendenciosa é muitas
vezes inevitável. -
3:07 - 3:08Quando você não conseguir
a história na fonte, -
3:08 - 3:11leia a cobertura em diversos canais,
-
3:11 - 3:14que mostrem diferentes repórteres
e entrevistem diferentes especialistas. -
3:14 - 3:17Sintonizar várias fontes
e observar as diferenças -
3:17 - 3:19permite que você junte as peças
-
3:19 - 3:21para ter um quadro mais completo.
-
3:21 - 3:24Também é crucial
separar o fato da opinião. -
3:24 - 3:27Palavras como "acho", "é possível",
ou "provavelmente" -
3:27 - 3:30significam que o jornal
está sendo cuidadoso -
3:30 - 3:32ou, pior ainda, dando um palpite.
-
3:32 - 3:36E cuidado com as notícias baseadas
em fontes anônimas. -
3:36 - 3:38Podem ser pessoas que têm
alguma conexão com a história, -
3:38 - 3:41ou que têm interesse
em influenciar a cobertura, -
3:41 - 3:43e o anonimato faz com que
não assumam a responsabilidade -
3:43 - 3:46pela informação que fornecem.
-
3:46 - 3:48Finalmente, e principalmente,
-
3:48 - 3:50tente verificar a notícia
antes de espalhá-la. -
3:50 - 3:52Embora as mídias sociais
tenham possibilitado que a verdade -
3:52 - 3:54chegasse até nós mais rápido,
-
3:54 - 3:56também permitiram que se espalhem boatos
-
3:56 - 3:57antes que possam ser verificados
-
3:57 - 3:59e que mentiras sobrevivam
-
3:59 - 4:01muito tempo depois
de terem sido refutadas. -
4:01 - 4:03Portanto, antes de compartilhar
aquela notícia -
4:03 - 4:05inacreditável ou ultrajante,
-
4:05 - 4:08faça uma pesquisa na internet
para encontrar qualquer informação -
4:08 - 4:11ou contexto adicional
que você pode ter perdido, -
4:11 - 4:13e o que os outros
estão dizendo sobre isso. -
4:13 - 4:15Hoje, estamos mais livres do que nunca
-
4:15 - 4:17dos velhos guardiões da mídia,
-
4:17 - 4:20que antes controlavam
o fluxo de informações. -
4:20 - 4:22Mas com a liberdade
vem a responsabilidade: -
4:22 - 4:25a responsabilidade de cuidar
da nossa própria experiência -
4:25 - 4:28e de garantir que esse fluxo
não se torne uma inundação, -
4:28 - 4:32deixando-nos menos informados
do que antes de darmos esse mergulho.
- Title:
- Como escolher suas notícias - Damon Brown
- Speaker:
- Damon Brown
- Description:
-
Veja a lição completa em: http://ed.ted.com/lessons/how-to-choose-your-news-damon-brown
Com o advento da Internet e das mídias sociais, a notícia é distribuída a uma velocidade incrível, por meio de um número sem precedentes de diferentes meios de comunicação. Como vamos escolher qual notícia devemos aceitar? Damon Brown fala, em primeira mão, sobre como as opiniões e fatos (e às vezes não fatos) chegam aos noticiários e como o leitor inteligente pode distingui-los.
Lição de Damon Brown, animação de Augenblick Studios.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:49
Andrea Mussap commented on Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news | ||
Leonardo Silva commented on Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news | ||
Andrea Mussap commented on Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news | ||
Andrea Mussap commented on Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news | ||
Leonardo Silva approved Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news | ||
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news | ||
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news | ||
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for How to choose your news |
Andrea Mussap
Linha 77, tempo 00:03:24,216 --> 00:03:27,564
Na legenda em Ingles, não havia aspas nas palavras. Por isso, ao traduzir, também não coloquei.
Andrea Mussap
Linha 68, tempo 00:03:01,721 --> 00:03:03,838
Utilização da crase.
A regência do verbo "visar", nos sentidos de dirigir a pontaria ou mirar (que é o caso aqui tratado) é Transitivo Direto. Logo, não pede preposição, portanto não pode haver crase.
Quem for fazer a próxima revisão, favor remover a crase do ( vise à objetividade).
Obrigada.
Leonardo Silva
As legendas em Português do Brasil para esta lição TED-Ed já foram aprovadas por mim. Havendo qualquer dúvida, sugestão ou pedido de correção para legendas já aprovadas, entre em contato com um dos LCs do nosso idioma (de preferência com o LC que aprovou as legendas). Qualquer “post-edit” que for necessário pode ser feito por nós.
Quanto ao verbo “visar”: atualmente, a regência direta tem sido utilizada com o mesmo significado da indireta. Porém, tradicionalmente ele é transitivo direto (sem crase) quando tem sentido de “ver”, "apontar", "olhar", “mirar”, "dar visto em", e é transitivo indireto (com crase) quando tem sentido de “almejar”, "ter por objetivo", "ter por fim", "dispor-se", "propor-se a", e considero ser esse o sentido que se aplica ao presente caso. Por isso, não vejo como o uso da crase aqui possa estar incorreto. (http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/definicao/visar%20_1066135.html, http://www.nilc.icmc.usp.br/minigramatica/mini/aregenciaeoverbovisar.htm, http://www.portugues.com.br/gramatica/regencia-verbal-.html).
Quanto às aspas: em português, normalmente são usadas aspas para distinguir “uso” de “menção”: quando se faz menção a uma palavra/expressão, usamos aspas; quando usamos de fato a palavra/expressão, não usamos aspas. (http://www.defnarede.com/u.html, http://www.marilia.unesp.br/Home/Instituicao/Docentes/RicardoTassinari/Intro.pdf). Talvez as aspas nas legendas em inglês não tenham sido usadas para evitar que aparecessem com erro no YouTube (o que andou acontecendo um tempo atrás). Mas esse erro já foi corrigido. Ou talvez, na transcrição, elas simplesmente tenham sido omitidas. Isso não impede que as coloquemos na tradução para o Português do Brasil, quando necessário (que é o caso).
Portanto, não vejo incorreção nos pontos citados (regência indireta de “visar” e uso das aspas em menção de palavras/expressões).
Havendo qualquer dúvida, fale e tentaremos resolver e, se for necessário, fazer um "post-edit".
Observações adicionais: Algumas linhas tinham mais de 42 caracteres e não tinham sido quebradas (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines#What_are_line_breaks.3F). Evite "há" e "atrás" juntos na mesma frase. Opte por um ou por outro: "Há apenas algumas décadas..." ou "Apenas algumas décadas atrás...". Algumas palavras perderam a acentuação com o atual acordo ortográfico: "ideia" e não "idéia". Fora alguns destes pequenos ajustes, a tradução está muito boa.
Andrea Mussap
Leonardo, obrigada pelo feedback.
(As legendas em Português do Brasil para esta lição TED-Ed já foram aprovadas por mim): pensei que você só tinha aprovado a tradução, mas que agora, outra pessoa teria que aprovar a revisão.
Pelo que eu tinha entendo do Workflow, são 3 fases: Tradução, Revisão, Aprovação.
Quanto as aspas, entendo como funcionam, mas não sabia sobre "o erro do youtube". De qualquer forma, eu não sabia se poderia/deveria incluir algo que não estava na legenda original. Bem, agora já sei.
Regra dos 42 caracteres: confesso que várias linhas eu contei, e quando passava "por pouco" eu deixei pois pensei que não haveria problema. Mas pelo que vejo, é terminantemente proibido né?
(Evite "há" e "atrás" juntos na mesma frase): sei que é redundante, mas como no Brasil, a gente fala demais desse jeito, e inclusive leio várias notícias dessa forma, achei que não haveria problema.
Estou começando no grupo, e estarei atenta a esses detalhes para as próximas traduções.
Abraços. Andrea.