Numeroșii zei ai planetei Pământ: Betsy Quammen la TEDxBozeman
-
0:10 - 0:13Pentru mine a început cu muzica gospel.
-
0:13 - 0:17Niște femei afro-americane cântau
-
0:17 - 0:19pentru copiii lor care sufereau de astm
-
0:19 - 0:24și pentru vecini care aveau cancer.
-
0:24 - 0:26Era un tablou straniu: niște femei
-
0:26 - 0:29în fața acestor ruguri fumegânde
-
0:29 - 0:33ce emiteau un gaz toxic.
-
0:33 - 0:39Era înșelător pentru că fumul alb, subțire,
părea inocent, -
0:39 - 0:42dar sub vălul întunecat al nopții
-
0:42 - 0:46îl întețeau și era negru și gros.
-
0:46 - 0:48Aceste femei făceau ceva interesant
-
0:48 - 0:51pentru mine ca ecologistă:
-
0:51 - 0:56au lansat o campanie de conservare
prin biserica lor. -
0:56 - 1:02Au recurs la tradițiile lor: muzica gospel,
Dumnezeu și pasiune, -
1:02 - 1:06ridicându-se împotriva acestei rafinării din sudul Lousianei
-
1:06 - 1:11ce nu își monitoriza furnalele.
Și au câștigat. -
1:11 - 1:16Emisiile furnalelor au fost până la urmă regularizate.
-
1:16 - 1:20Ideea de a pune religia în slujba ecologiei
-
1:20 - 1:23nu mi-a trecut niciodată prin cap.
-
1:23 - 1:27Lucram în protecția mediului de câțiva ani,
-
1:27 - 1:30dar asta era ceva nou.
-
1:30 - 1:33La șase ani după această întâmplare,
-
1:33 - 1:38am mers iar în sudul Lousianei
-
1:38 - 1:42unde preoții împărțeau de această dată
tichete de alimente -
1:42 - 1:46și vizitau unii martori neputincioși
-
1:46 - 1:51din familiile care au fost afectate
-
1:51 - 1:54în timpul exploziei de la Deepwater Horizon.
-
1:54 - 1:59A afectat puternic economia locală
și familiile erau disperate. -
1:59 - 2:01În acele vremuri de criză,
-
2:01 - 2:05oamenii s-au întors la tradiții, la credință
-
2:05 - 2:08și la liderii lor religioși.
-
2:08 - 2:10Acum –
-
2:11 - 2:18conservarea mediului nu se poate face
doar vorbind la radio și scriind pe net, -
2:18 - 2:23nu se poate face prin sondaje și seturi de date.
-
2:23 - 2:26O conservare de succes
-
2:26 - 2:29e legată de o comunitate
-
2:29 - 2:33ce trăiește lângă obiectivul de conservat,
animale sălbatice, habitate, -
2:33 - 2:38ce consideră flora și fauna ca fiind valori sacre.
-
2:38 - 2:42Așa că mi-a venit ideea
că ar trebui să merg la liderii religioși -
2:42 - 2:43să le vorbesc.
-
2:43 - 2:51Atunci am întâlnit Zeii cei mulți ai planetei Pământ.
-
2:51 - 2:56În 2002 am mers în Mongolia ca membră a unei echipe
-
2:56 - 3:00ce urma să lucreze la un proiect
de protejare a peștilor. -
3:00 - 3:03Era la granița cu Siberia
-
3:03 - 3:06și zona era locuită de nomazi
-
3:06 - 3:10ce trăiau pe malurile râului Üür.
-
3:10 - 3:13În râul Üür crește și lostrița siberiană (taimenul),
-
3:13 - 3:18un pește ce poate ajunge
la 80 de kg și 180 cm lungime, -
3:18 - 3:20o captură uriașă pentru pescarii
-
3:20 - 3:23care vin aici să pescuiască la muscă artificială.
-
3:23 - 3:25Era multă presiune pe acest pește atunci
-
3:25 - 3:31și eram tentați să ne lansăm într-un efort total
-
3:31 - 3:33pentru a ajunge la comunitate,
-
3:33 - 3:36aveam în echipă ihtiobiologi
-
3:36 - 3:40ce marcau peștii pentru a-i urmări.
-
3:40 - 3:43Dar primul lucru pe care am vrut să-l fac cu echipa
-
3:43 - 3:48a fost să vizitez familii și să-i ascult
pe oameni povestindu-mi -
3:48 - 3:51ce fel de cultură era aceasta. Ce respectau?
-
3:51 - 3:53Care le erau valorile?
-
3:53 - 3:55Am aflat câteva lucruri.
-
3:55 - 4:02Unu: mongolii provin din împreunarea
cu mult timp în urmă, a unui lup cu o căprioară. -
4:02 - 4:06Doi: în această vale, cu mult timp în urmă,
-
4:06 - 4:09un șaman rău a terorizat oamenii,
-
4:09 - 4:14dar mai târziu s-a convertit la budism
la fel ca toți locuitorii văii. -
4:14 - 4:18Și trei: moartea unui taimen
-
4:18 - 4:22echivalează cu suferința sufletelor a 999 de oameni.
-
4:22 - 4:25Pe aceste informații ne-am construit campania.
-
4:25 - 4:28De fapt a fost un fel de circuit:
-
4:28 - 4:30am renovat o mănăstire budistă
-
4:30 - 4:35care a devenit un loc al dialogului
despre budism și ecologie, -
4:35 - 4:39am demarat o tabără de vară pentru copii, gratuită,
-
4:39 - 4:41unde puteau înveța despre ecologie,
-
4:41 - 4:44despre politicile de conservare, natură
-
4:44 - 4:49și despre calitatea apei și piscicultură.
-
4:49 - 4:54Am mers și am putut
-
4:54 - 4:56organiza festivaluri
-
4:56 - 4:59ce reuneau tradițiile locale cu te miri ce.
-
4:59 - 5:02Vreau să spun că, la ora actuală,
-
5:02 - 5:04populația de taimeni în zonă e stabilă.
-
5:04 - 5:07Am început proiectul în 2004
-
5:07 - 5:11și acesta e singurul loc din lume
despre care se poate afirma asta. -
5:11 - 5:15Când m-am uitat atent la religii și tradiții,
-
5:15 - 5:21am descoperit că fiecare credință, fiecare cultură
are un mesaj despre ecologie, -
5:21 - 5:23despre natură și importanța acesteia.
-
5:23 - 5:27De exemplu în Bhagavad Gita,
textul sacru al hinduismului, -
5:27 - 5:30există un pasaj care spune:
-
5:30 - 5:37„Iubit e cel ce practică non-violența
împotriva tuturor ființelor vii”. -
5:37 - 5:43Apoi pe un ton mai aspru,
-
5:43 - 5:46în Apocalipsa, în Biblia creștină se spune:
-
5:46 - 5:50„Domnul va distruge pe cel ce distruge lumea.”
-
5:50 - 5:52Mi-am zis că e foarte interesant
-
5:52 - 5:55și mi-a dat muncii o altă dimensiune,
-
5:55 - 6:00având și minunata experiență
-
6:00 - 6:02a cooperării cu liderii religioși.
-
6:02 - 6:04Așa că am fondat organizația „The Tributary Fund”
-
6:04 - 6:08și împreună scoatem la iveală tradițiile,
-
6:08 - 6:10sau mai degrabă le descoperim,
-
6:10 - 6:14încurajăm tradițiile ce pun accent pe natură
-
6:14 - 6:20și încercăm să le revitalizăm
-
6:20 - 6:25sau să le introducem în practicile comunității
și să le replicăm. -
6:25 - 6:31Vreau să vă dau un exemplu a ceea ce facem,
care ar fi pasul următor: -
6:31 - 6:34am găsit aceste tradiții, budiștii fiind un bun exemplu
-
6:34 - 6:39de oameni ce cred că toate ființele vii
trebuie protejate. -
6:39 - 6:41Deci, am adus un grup de călugări budiști
în Statele Unite -
6:41 - 6:43și facem asta de patru ani.
-
6:43 - 6:48Ei au văzut un cercetător
care lucra cu pisicile Pallas. -
6:48 - 6:52Pisicile Pallas trăiesc în sălbăticie în Mongolia.
-
6:52 - 6:55Cercetătorii tranchilizau pisica,
-
6:55 - 6:59o marcau și îi recoltau ovulele.
-
6:59 - 7:04După ce călugării au văzut asta,
a urmat o serie de discuții -
7:04 - 7:08și, evident, s-a atins o coardă sensibilă, zicând:
-
7:08 - 7:12„Credem că se face rău acestor ființe,
-
7:12 - 7:15credem că asta nu poate să le placă,
-
7:15 - 7:17mai ales recoltarea ovulelor.”
-
7:17 - 7:22Dar oamenii de știință au replicat că, prin recoltare,
li se asigură, de fapt, supraviețuirea. -
7:22 - 7:27„Dacă aceste animale sunt periclitate de extincție,
avem acest material genetic”, iar ei au zis: -
7:27 - 7:29„Credem că această cercetare e OK,
-
7:29 - 7:35căci nimic nu e mai grav decât extincția.”
-
7:35 - 7:37Asta-i ce ne motivează,
-
7:37 - 7:42aceste credințe, tradiții.
-
7:42 - 7:45Găsim tot mai multe în Bhutan, Mongolia,
-
7:45 - 7:49lucrăm în Statele Unite cu mai multe religii.
-
7:49 - 7:53Știința e importantă pentru înțelegerea
limitelor conservării, -
7:53 - 8:00dar credințele și angajarea sunt importante
pentru implicarea comunităților locale. -
8:00 - 8:05Ambele sunt importante pentru protejarea Pământului.
-
8:05 - 8:08Ca norocul, avem mulți Zei de partea noastră.
-
8:08 - 8:09Mulțumesc.
-
8:09 - 8:11(Aplauze)
- Title:
- Numeroșii zei ai planetei Pământ: Betsy Quammen la TEDxBozeman
- Description:
-
Betsy Gaines Quammen și organizația pe care a fondat-o, „The Tributary Fund”, explorează tradițiie lumii pentru a identifica, întări și pune la lucru valorile și practicile ce salvgardează specia noastră și întreaga planetă.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 08:15
TED Translators admin edited Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman | ||
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for The Many Gods of Planet Earth: Betsy Quammen at TEDxBozeman |