我们如何对抗下一种致命病毒
-
0:01 - 0:04你们可能从未听说过
塞拉利昂的凯内马, -
0:04 - 0:05或者是尼日利亚的阿鲁阿。
-
0:05 - 0:09但我认为它们是
世界上最棒的两个地方。 -
0:10 - 0:15在那里的医院,有一个由护士、
外科医生和科学家组成的社区, -
0:15 - 0:17多年来一直在默默对抗
-
0:17 - 0:19人类最致命的威胁之一——
-
0:19 - 0:21拉萨病毒。
-
0:21 - 0:23拉萨病毒十分像埃博拉病毒。
-
0:23 - 0:27它可以导致严重的发热症状,
而且往往是致命的。 -
0:27 - 0:31但是这些人每天都冒着生命危险
-
0:31 - 0:34来保护社区中的每个成员,
-
0:34 - 0:37与此同时,也保护着我们所有人。
-
0:37 - 0:40我从他们身上学到的最棒的一点,
-
0:40 - 0:43就是在很多年前
我第一次去拜访的时候, -
0:43 - 0:45那些充满挑战、在前线奋斗的日子里,
-
0:45 - 0:49他们每天早上都是这样开始的——唱歌。
-
0:50 - 0:53他们聚集在一起,
尽情展现他们的愉悦。 -
0:53 - 0:55他们展现着一种精神。
-
0:55 - 0:56许多年过去了,
-
0:56 - 0:59当我们年复一年彼此相互拜访的时候,
-
0:59 - 1:01我都可以跟他们聚在一起唱歌,
-
1:01 - 1:03而且我们会把这些记录下来,
我们很爱这样做, -
1:03 - 1:07因为它了提醒我们,
我们不只是要一起探寻科学真理, -
1:07 - 1:09还有一条人性的纽带将我们紧密相连。
-
1:10 - 1:14而且你们可以想象,当周遭发生变化时,
-
1:14 - 1:17这种联系就变得极其重要,
甚至是不可或缺的。 -
1:17 - 1:222014年的3月,巨变发生了。
-
1:22 - 1:24埃博拉疫情在几内亚爆发。
-
1:24 - 1:27这是在西非地区的第一次疫情爆发,
-
1:27 - 1:29发生在塞拉利昂和利比亚的交界处。
-
1:30 - 1:33情况非常可怕,我们每个人都震惊了。
-
1:33 - 1:35事实上,我们甚至一度怀疑
-
1:35 - 1:37拉萨和埃博拉疫情的散布范围
比我们想象中更广, -
1:37 - 1:40而且我们担心某天它会传播到凯内马。
-
1:40 - 1:42于是我的团队成员立即出发,
-
1:42 - 1:45赶到那里并加入了
胡马尔·汗医生和他的团队, -
1:45 - 1:48我们搭建好了诊断设备,
来做一些敏感的分子测试, -
1:48 - 1:51当埃博拉病毒跨越塞拉利昂边境时,
-
1:51 - 1:52我们就可以探测得到。
-
1:52 - 1:55我们早已为拉萨病毒
设置了这种规模的设备, -
1:55 - 1:56我们知道如何去应对,
-
1:56 - 1:58这个团队极其出色。
-
1:58 - 2:01我们只需要给他们设备和场地,
让他们去研究埃博拉。 -
2:01 - 2:03很不幸的是,那一天来临了。
-
2:03 - 2:082014年5月23日,一位女子
住进了医院里的产房, -
2:08 - 2:12我们团队就进行了那些重要的分子测试,
-
2:12 - 2:16并确诊了塞拉利昂的
第一例埃博拉病例。 -
2:16 - 2:18这其实是非常了不起的。
-
2:18 - 2:20他们可以在第一时间诊断出病情,
-
2:20 - 2:23安全地诊治病人,
-
2:23 - 2:26并且开始追踪接触者,
跟进病情的扩散情况。 -
2:26 - 2:28它本可以阻止些什么的。
-
2:28 - 2:31但是当那天来临的时候,
-
2:31 - 2:33疫情的爆发已经酝酿了好几个月了。
-
2:33 - 2:37发现了成百个病例之后,
它让所有之前的疫情爆发都相形见绌。 -
2:37 - 2:40而且病毒不是由那个单一病例
攻进塞拉利昂的, -
2:40 - 2:42这是一个巨大的冲击波。
-
2:42 - 2:44我们得跟国际社会紧密合作,
-
2:44 - 2:48跟卫生部,跟凯内马当地,
共同应对这些病例。 -
2:48 - 2:50接下来的一周来了31个病人,
-
2:50 - 2:54然后是92个,后来涨到147个——
全部都涌到凯内马来, -
2:54 - 2:57因为这是塞拉利昂
能够应对疫情的少数几个地方之一。 -
2:58 - 3:01我们日夜无休,拼尽全力地工作,
-
3:01 - 3:04希望去帮助每一个患者,
希望获得大家的关注, -
3:04 - 3:06但我们同时也做了另外一件简单的事。
-
3:07 - 3:10为了探测埃博拉病毒,
我们从病人血液中提取了样品, -
3:10 - 3:12我们当然可以直接丢掉它们。
-
3:12 - 3:16但是事实上,我们能做的另一件事,
是在样品中加化学药品使其失活, -
3:16 - 3:19然后把它封存在盒子里,
把它运过大洋。 -
3:19 - 3:20而这正是我们所做的。
-
3:20 - 3:22我们把样品发到了波士顿,
我的团队工作的地方, -
3:23 - 3:27我们同样日夜无休,每天都在轮班工作,
-
3:27 - 3:30于是我们很快地整理出了
埃博拉病毒的99个基因组。 -
3:30 - 3:34这就是一份蓝图——
病毒的基因组就是一份蓝图。 -
3:34 - 3:35我们人类身上也有。
-
3:35 - 3:37它详述了构成我们身体的一切,
-
3:37 - 3:39告诉我们非常多的信息。
-
3:39 - 3:42这些工作的结果很简单,但也很强大。
-
3:42 - 3:45我们可以拿这99个不同的病毒变异,
-
3:45 - 3:46观察并且比较它们,
-
3:46 - 3:49我们可以清晰地看到,相比于
-
3:49 - 3:52几内亚方面发布的三个基因组,
-
3:52 - 3:56我们可以发现,病情在几个月前
就已经开始在几内亚传播, -
3:56 - 3:58一旦闯进了人群中,
-
3:58 - 4:00就会通过人与人之间的接触快速传递。
-
4:00 - 4:02这个信息其实至关重要,
-
4:02 - 4:04尤其当你在研究如何阻碍
病毒传播的时刻。 -
4:04 - 4:06但是最重要的事情是接触者追踪。
-
4:06 - 4:10我们也可以看到
病毒在人与人之间传播的时候, -
4:10 - 4:11它也在不断变异。
-
4:11 - 4:13每一种变异都无比重要,
-
4:13 - 4:16因为所有的诊断、疫苗,
-
4:16 - 4:17还有我们用的治疗方式,
-
4:17 - 4:21基本全都是基于那种特定的基因组序列,
-
4:21 - 4:22这才是导致疫情传播的根源。
-
4:22 - 4:25于是全球的健康专家要快速应对,
-
4:25 - 4:26要改进研究方法,
-
4:26 - 4:28要把自己所做的一切都进行调整。
-
4:29 - 4:32但是就当时我所处的位置来看,
科学研究的方法是 -
4:32 - 4:33我拿到了数据,
-
4:33 - 4:36我可能要关在实验室里研究好几个月,
-
4:36 - 4:38细致谨慎地分析那些数据,
-
4:38 - 4:42写好论文投出去,再进行反复修改,
-
4:42 - 4:45最后论文公之于众,那些数据才能公开。
-
4:45 - 4:47这就是当时科学研究的现状。
-
4:47 - 4:50好吧,在那个特定时候这种方法
肯定不管用,对吧? -
4:50 - 4:51我们有些朋友在抗病前线工作,
-
4:51 - 4:55显然对于我们来说
最需要的就是外界帮助, -
4:55 - 4:56很多的帮助。
-
4:56 - 4:57所以我们所做的第一件事,
-
4:57 - 5:00基因测序结果从机器上一出来,
-
5:00 - 5:01我们就立即在网上发布了这些数据。
-
5:01 - 5:04我们向全世界公开,
然后说:“帮帮我们!” -
5:04 - 5:06于是帮助接踵而至。
-
5:06 - 5:07我们还没反应过来,
-
5:07 - 5:09全世界就有一大群人主动跟我们联系,
-
5:09 - 5:12他们惊喜地看到这些数据在网上公开了。
-
5:12 - 5:14世界上一些最出色的病毒追踪者
-
5:14 - 5:16突然就变成了我们团队的一员了!
-
5:16 - 5:18我们用这种虚拟的方式共同合作,
-
5:18 - 5:21我们共享信息,经常互通电话,
一直保持联系, -
5:21 - 5:24希望能够分秒跟踪病毒的扩散情况,
-
5:24 - 5:26然后找到遏制它的办法。
-
5:27 - 5:31其实我们若要组建这样的团体
有很多种方式。 -
5:31 - 5:35每个人,尤其是当疫情
在世界范围爆发时, -
5:35 - 5:39都在不断获取信息,
都在参与、投入进来。 -
5:40 - 5:41每个人都想做一些贡献。
-
5:41 - 5:44世界上所有人的力量真的是太神奇了,
-
5:44 - 5:46而因特网将我们联系在一起。
-
5:46 - 5:49你们可以想象吗?
我们不再害怕与他人交流, -
5:49 - 5:51我们所有人都说,“开工吧。
-
5:51 - 5:54让我们齐心协力,我们一定做得到!”
-
5:54 - 5:56但是问题就是,
我们所有人所用到的数据, -
5:56 - 6:00在谷歌上搜到的数据,
远不能满足我们工作的需求。 -
6:00 - 6:03当这种情况发生时,
我们就会错失很多机会。 -
6:03 - 6:06所以在凯内马的疫情爆发初期,
-
6:06 - 6:08我们有106份病人的临床记录,
-
6:08 - 6:11我们再一次把这些都公之于众。
-
6:11 - 6:15在我们自己的实验室里,
你拿给我们那106份记录, -
6:15 - 6:19我们就可以让电脑来预测
接下来的埃博拉患者, -
6:19 - 6:20而且准确度接近100%。
-
6:20 - 6:23我们还做了个应用程序,
专门发布这些预测, -
6:23 - 6:25让全世界健康领域的工作者
都能获得这些信息。 -
6:25 - 6:29但是106份报告远远不够,
-
6:29 - 6:30还无法让这种方法产生实效。
-
6:30 - 6:32所以我们在等待更多的临床报告,
才能发布那个软件, -
6:32 - 6:35而这些报告一直没有来。
-
6:35 - 6:37我们还在等待,还在不断修正软件,
-
6:37 - 6:40窝在实验室里而不是跟大家合作。
-
6:40 - 6:42这个真是……我们完全不能接受。
-
6:42 - 6:46对吧?你们,你们所有人都不能接受。
-
6:46 - 6:48现在正是命悬一线的时候。
-
6:48 - 6:49然而事实上,
-
6:49 - 6:52很多的人牺牲了,
很多工作在医疗领域的人们, -
6:52 - 6:54包括我所敬爱的同事们,
-
6:54 - 6:58有五个同事:
姆巴鲁·冯尼、艾力克斯·穆比、 -
6:58 - 7:02胡马尔·汗医生、艾丽丝·科沃玛,
还有穆罕默德·富勒。 -
7:02 - 7:04这只是千千万万医疗卫生工作者中的五人,
-
7:04 - 7:06他们在凯内马还有其他地方牺牲,
-
7:06 - 7:09而世界却一直在等待,
我们一直在埋头工作, -
7:09 - 7:11人与人都是独立的、毫无交流的。
-
7:11 - 7:13埃博拉病毒,就像其他种种对人类的威胁,
-
7:13 - 7:17都会因人与人之间的不信任、
分散与隔阂而愈演愈烈。 -
7:17 - 7:21当我们互相建起隔障,互相争斗的时候,
-
7:21 - 7:23病毒的气焰就更嚣张了。
-
7:23 - 7:24但是埃博拉又不像其它的威胁,
-
7:24 - 7:27因为这一次,我们成为了一家人。
-
7:27 - 7:29我们都在同一条战线。
-
7:29 - 7:32一个人患上了埃博拉,
我们可能就会是下一个。 -
7:32 - 7:36于是我们生活在世上,
有着共同的弱点,共同的优势, -
7:36 - 7:37共同的恐惧,共同的希望,
-
7:37 - 7:41我衷心希望我们能够
带着喜悦一起工作。 -
7:42 - 7:45我的一个已经毕业的学生
读到了一本关于塞拉利昂的书, -
7:45 - 7:48她发现“凯内马”这个词,
-
7:48 - 7:51我们在塞拉利昂工作时
那个城市、那所医院的名字, -
7:51 - 7:56在当地的门得语中意思是
“像河流一样透明、澄净, -
7:56 - 7:57并且所有人的目光都能触及”。
-
7:57 - 7:59这对我们有着非常深远的意义,
-
7:59 - 8:01我们自己并没意识到,
但我们一直都觉得 -
8:01 - 8:04为了向凯内马,我们奋斗过的地方的
所有人致敬, -
8:04 - 8:09我们必须开放合作,
我们必须共享信息,我们必须携手共进。 -
8:09 - 8:10我们必须这样做。
-
8:10 - 8:14所有人都应该这样要求自己和他人——
-
8:14 - 8:17当灾难爆发时,我们都应该互相敞开心扉,
-
8:17 - 8:19一起进行这场战斗。
-
8:19 - 8:22因为这不是埃博拉疫情的第一次爆发,
-
8:22 - 8:23也不会是最后一次,
-
8:23 - 8:26世上还有许多其它的微生物
一直潜伏在我们身边, -
8:26 - 8:28就像拉萨病毒还有其它的生物。
-
8:28 - 8:29下次当灾难发生的时候,
-
8:29 - 8:32可能会在一个百万人口级别的城市,
可能就会在那里爆发。 -
8:32 - 8:35病毒可能会通过空气传播。
-
8:35 - 8:37病毒甚至可能会被人故意散播出去。
-
8:37 - 8:40我知道这很吓人,我能理解,
-
8:40 - 8:43但是我也知道,这次经历告诉我们,
-
8:43 - 8:46我们有足够的科技和能力,
-
8:46 - 8:48来打赢这场仗,
-
8:48 - 8:51不仅打赢这场仗,
而且对所有的病毒都能道高一丈。 -
8:51 - 8:53但是只有当我们精诚合作时我们才能做到,
-
8:53 - 8:54而且我们要心怀喜悦。
-
8:55 - 8:56所以对于汗医生,
-
8:56 - 9:01还有牺牲在抗病前线的所有人,
-
9:01 - 9:03永远与我们并肩作战的人,
-
9:03 - 9:06让我们也永远与他们一起战斗。
-
9:06 - 9:08我们的世界不应被
-
9:08 - 9:10一个病毒所造成的破坏而定义,
-
9:10 - 9:14我们要让数十亿颗心灵
团结合作的光辉洒遍大地。 -
9:14 - 9:15谢谢大家。
-
9:15 - 9:18(掌声)
- Title:
- 我们如何对抗下一种致命病毒
- Speaker:
- 帕尔迪斯·萨贝提
- Description:
-
当埃博拉病毒在2014年三月爆发时,帕尔迪斯·萨贝提和她的团队着手测定病毒基因组序列,研究病毒变异和传播的方式。萨贝提立即将她的研究成果发布在网上,于是全世界的病毒追踪者和科学家都可以加入这次紧急的战斗。在这个演讲中,她向我们阐述了开放的交流对于遏制埃博拉病毒传播的重要性,对于对抗未来的种种病毒也不可或缺。“我们必须开放合作,我们必须共享信息,我们必须携手共进,”萨贝提如是说,“我们的世界不应被一个病毒所造成的破坏而定义。我们要让数十亿颗心团结合作的光辉洒遍大地。”
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:37
Cissy Yun edited Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How we'll fight the next deadly virus |