Làm cách nào chiến đấu với virut chết người sau này
-
0:01 - 0:04Bạn có thể chưa bao giờ nghe tới
Kenema, ở Sierrra Leone -
0:04 - 0:05hay Arua, ở Nigeria.
-
0:05 - 0:09Tôi biết đó là hai trong những nơi
phi thường nhất trên trái đất. -
0:10 - 0:15Tại nhiều bệnh viện ở đó, có một nhóm
y tá, bác sĩ và nhà khoa học -
0:15 - 0:17đang thầm lặng chiến đấu với
-
0:17 - 0:19mối đe doạ chết người nhất
của nhân loại trong nhiều năm: -
0:19 - 0:21virut Lassa
-
0:21 - 0:23Virut Lassa có nhiều điểm giống Ebola.
-
0:23 - 0:27Nó có thể gây sốt cao và
thường đưa đến tử vong. -
0:27 - 0:31Nhưng những con người này,
họ thử thách cuộc sống mình hằng ngày -
0:31 - 0:34để bảo vệ những người khác trong nhóm,
-
0:34 - 0:37và khi làm vậy, cũng bảo vệ chúng ta.
-
0:37 - 0:40Nhưng một trong những
điều kì diệu nhất tôi học từ họ -
0:40 - 0:43trong chuyến viếng thăm đầu tiên
cách đây nhiều năm -
0:43 - 0:44là việc họ bắt đầu mỗi buổi sáng--
-
0:44 - 0:49những ngày kỳ diệu thử thách ở
chiến tuyến đầu - bằng việc ca hát- -
0:50 - 0:53Họ tụ lại với nhau, và họ thể hiện
sự vui sướng của họ. -
0:53 - 0:55Họ bày tỏ tâm tư của mình.
-
0:55 - 0:56Và trong nhiều năm,
-
0:56 - 0:59từ năm này sang năm khác
lúc tôi thăm họ hay họ thăm tôi, -
0:59 - 1:01Tôi cùng họp với họ và tôi hát
-
1:01 - 1:03và chúng tôi viết và
chúng tôi thích điều đó, -
1:03 - 1:07vì điều đó nhắc rằng ngoài việc
cùng nhau theo đuổi khoa học, -
1:07 - 1:09chúng tôi còn gắn kết với nhau
bằng tình người. -
1:10 - 1:14Và dĩ nhiên, bạn có thể thấy là,
điều này trở nên cực kỳ quan trọng, -
1:14 - 1:17thậm chí thiết yếu,
khi mọi việc bắt đầu thay đổi. -
1:17 - 1:22Thay đổi lớn xảy ra vào tháng ba 2014,
-
1:22 - 1:24khi dịch Ebola bùng phát ở Guinea.
-
1:24 - 1:27Đây là dịch đầu tiên ở Tây Phi,
-
1:27 - 1:29gần biên giới Sierra Leone và Liberia
-
1:30 - 1:33Nó rất đáng sợ, đáng sợ
với tất cả chúng tôi. -
1:33 - 1:35Chúng tôi có lúc cảm thấy hoài nghi
-
1:35 - 1:37là Lassa và Ebola phát tán
rộng hơn chúng tôi nghĩ -
1:37 - 1:40một ngày nào đó nó có thể
lan đến Kenema. -
1:40 - 1:42Vì vậy các thành viên
nhóm chúng tôi lập tức đi -
1:42 - 1:45gia nhập với T.S Hummar Khan
và nhóm của ông ở đó, -
1:45 - 1:48chúng tôi lập nơi chẩn đoán để có thể lấy
xét nghiệm phân tử nhạy cảm -
1:48 - 1:51để xác nhận Ebola liệu nó vượt biên giới
-
1:51 - 1:52và vào Sierra Leone không.
-
1:52 - 1:55Chúng tôi lập ra loại khả năng
virut Lassa xâm nhập, -
1:55 - 1:56chúng tôi biết cách làm,
-
1:56 - 1:58nhóm làm việc rất xuất sắc.
-
1:58 - 2:01Chúng tôi chỉ phải đưa họ công cụ
và địa điểm nghiên cứu Ebola. -
2:01 - 2:03Không may, ngày đó lại đến.
-
2:03 - 2:08Vào ngày 23/3/2014, một phụ nữ
nhập khoa sản ở bệnh viện -
2:08 - 2:12và nhóm làm việc lấy xét nghiệm
phân tử quan trọng này -
2:12 - 2:16và họ xác nhận ca Ebola đầu tiên
ở Sierra Leone. -
2:16 - 2:18Đây là việc làm phi thường đã xảy ra.
-
2:18 - 2:20Họ có thể chẩn đoán ngay lập tức,
-
2:20 - 2:23và chữa trị cho bệnh nhân an toàn
-
2:23 - 2:26và bắt đầu công việc lần dấu vết
tìm hiểu nguyên nhân. -
2:26 - 2:28Việc này có thể ngăn chặn vài thứ.
-
2:28 - 2:31Nhưng tại thời điểm đó,
-
2:31 - 2:33dịch bệnh đã lan tràn trong nhiều tháng.
-
2:33 - 2:37Với hàng trăm ca, nó đã lấn át tất cả
những bệnh dịch trước đó. -
2:37 - 2:40Nó đến Sierra Leone không phải chỉ một ca,
-
2:40 - 2:42mà là một làn sóng.
-
2:42 - 2:44Chúng tôi phải làm việc
với cộng đồng quốc tế, -
2:44 - 2:48với Bộ Y tế, với Kenema,
để bắt đầu chữa các ca bệnh, -
2:48 - 2:50khi tuần kế tiếp đến 31 ca,
-
2:50 - 2:54rồi 92 ca, rồi 147 ca
tất cả đến từ Kenema, -
2:54 - 2:57một trong những nơi ở Sierra Leone
có thể chống chọi với dịch bệnh. -
2:58 - 3:01Chúng tôi làm việc liên tục
cố gắng làm mọi thứ có thể -
3:01 - 3:04cố gắng giúp từng người,
cố gắng thu hút sự quan tâm, -
3:04 - 3:06chúng tôi cũng làm một việc đơn giản.
-
3:07 - 3:10Từ mẫu xét nghiệm mà chúng tôi
lấy từ máu của bệnh nhân có Ebola, -
3:10 - 3:12chúng tôi có thể bỏ đi, dĩ nhiên,
-
3:12 - 3:16Việc khác chúng tôi có thể làm,
là bỏ hoá chất vào đó để vô hiệu hoá nó, -
3:16 - 3:19bỏ nó vào trong một cái hộp
rồi gửi đi bằng đường biển, -
3:19 - 3:20đó là điều chúng tôi làm
-
3:20 - 3:22Chúng tôi gửi đến Boston
nơi công sự tôi làm. -
3:23 - 3:27Chúng tôi làm việc liên tục theo ca,
ngày này qua ngày khác. -
3:27 - 3:30và chúng tôi nhanh chóng phát triển ra
99 loại gen của virut Ebola. -
3:30 - 3:34Đây là sơ đồ về gen của virut.
-
3:34 - 3:35Tất cả chúng ta đều có.
-
3:35 - 3:37Nó cho chúng ta biết mọi thứ tạo ra ta,
-
3:37 - 3:39nó nói lên rất nhiều điều.
-
3:39 - 3:42Kết quả của công trình này
đơn giản nhưng nhiều ý nghĩa. -
3:42 - 3:45Ta có thể thật sự lấy
99 loại virut khác nhau này, -
3:45 - 3:46nhìn và so sánh,
-
3:46 - 3:49chúng tôi có thể thấy
khi so sánh ba loại gen -
3:49 - 3:52mà đã được công bố trước đó ở Guinea,
-
3:52 - 3:56chúng tôi có thể chứng tỏ dịch bệnh
đã xuất hiện ở Guinea nhiều tháng trước, -
3:56 - 3:58trước khi lây sang con người,
-
3:58 - 4:00và từ đó truyền từ người này
sang người khác. -
4:00 - 4:02Bây giờ, điều cực kỳ quan trọng
-
4:02 - 4:04khi nào bạn cố tìm ra cách ngăn ngừa,
-
4:04 - 4:06thì điều quan trọng là truy tìm dấu vết.
-
4:06 - 4:10Chúng tôi cũng nhận ra rằng khi virut
chuyển từ người sang người khác, -
4:10 - 4:11nó bị đột biến.
-
4:11 - 4:13Và mỗi một đột biến này rất quan trọng,
-
4:13 - 4:16bởi vì chẩn đoán, vắc xin,
-
4:16 - 4:17trị liệu dùng tới,
-
4:17 - 4:21đều cơ bản dựa vào chuỗi gen
-
4:21 - 4:22hình thành nên nó.
-
4:22 - 4:25Vì vậy những chuyên gia sức khoẻ
toàn cầu cần phải đối phó -
4:25 - 4:26phải phát triển,
-
4:26 - 4:28để hiệu chỉnh lại mọi thứ
mà họ đang làm. -
4:29 - 4:32Nhưng cách khoa học vận hành,
vị trí mà tôi đang ở khi đó, -
4:32 - 4:33là, tôi có dữ liệu,
-
4:33 - 4:36có lẽ tôi phải làm việc một mình
trong nhiều tháng, -
4:36 - 4:38phân tích dữ liệu cẩn thận, từ từ,
-
4:38 - 4:42công bố kết quả,
trao đổi qua lại nhiều lần, -
4:42 - 4:45và cuối cùng khi công trình hoàn thiện,
số liệu sẽ được công bố. -
4:45 - 4:47Đó là thực trạng hiện nay.
-
4:47 - 4:50Vâng, đó không phải là cách làm
lúc đó phải không? -
4:50 - 4:51Có nhiều đồng đội ở tiền tuyến
-
4:51 - 4:55và rõ ràng rằng
điều chúng tôi cần là sự giúp đỡ, -
4:55 - 4:56rất nhiều giúp đỡ.
-
4:56 - 4:57Điều đầu tiên chúng tôi làm
-
4:57 - 5:00là ngay khi chuỗi gen ra khỏi máy,
-
5:00 - 5:01chúng tôi công bố trên mạng.
-
5:01 - 5:04Chúng tôi công bố với toàn thế giới
và nói "Giúp chúng tôi" -
5:04 - 5:06Và sự giúp đỡ đến.
-
5:06 - 5:07Trước khi hiểu được nó,
-
5:07 - 5:09nhiều người trên toàn thế giới
lạc với chúng tôi, -
5:09 - 5:12ngạc nhiên khi thấy
dữ liệu xuất hiện và công bố. -
5:12 - 5:14Nhiều người theo dõi vrut
nhiều nhất thế giới -
5:14 - 5:16bất ngờ trở thành thành viên
nhóm chúng tôi. -
5:16 - 5:18Chúng tôi làm việc cùng nhau
theo cách ảo này, -
5:18 - 5:21chia sẻ, điện thoại thường xuyên,
trao đổi thông tin, -
5:21 - 5:24cố gắng theo dõi virut từng phút một,
-
5:24 - 5:26để tìm cách ngăn chặn nó.
-
5:27 - 5:31Có rất nhiều cách mà chúng ta có thể
hình thành nhóm như vậy. -
5:31 - 5:36Mọi người đặc biệt khi dịch bệnh
bùng phát trên toàn cầu, -
5:36 - 5:39liên lạc nhau để học hỏi,
tham gia, thực hiện. -
5:40 - 5:41Mọi người muốn đóng góp một phần.
-
5:41 - 5:44Lượng sức người đó
thật ngoài sức tưởng tượng, -
5:44 - 5:46và internet nối kết chúng tôi lại.
-
5:46 - 5:49Và bạn có thể tưởng tượng được không
thay vì sợ hãi nhau, -
5:49 - 5:51chúng tôi chỉ nói, " hãy làm cái này.
-
5:51 - 5:54Hãy cùng làm và làm điều đó."
-
5:54 - 5:56Nhưng vấn đề là dữ liệu
tất cả chúng tôi đang áp dụng, -
5:56 - 6:00Thông tin trên mạng quá hạn chế
với những gì chúng tôi cần làm. -
6:00 - 6:03Nhiều cơ hội bị bỏ lỡ.
-
6:03 - 6:06Nên lúc đầu của trận dịch ở Kenema,
-
6:06 - 6:08chúng tôi có 106
bệnh án lâm sàng của bệnh nhân, -
6:08 - 6:11có lần chúng tôi công bố
trên toàn thế giới. -
6:11 - 6:15Trong phòng thí nghiệm, chúng tôi dùng
106 bệnh án bạn có thể tiếp cận -
6:15 - 6:19để lập cho máy tính đoán được
tiến triển của bệnh nhân Ebola -
6:19 - 6:20chính xác gần 100 phần trăm.
-
6:20 - 6:23Chúng tôi làm một ứng dụng
để công bố lên mạng, -
6:23 - 6:25cho người làm công tác y tế
trong lĩnh vực này. -
6:25 - 6:29Nhưng với 106 thì chưa nhiều
-
6:29 - 6:30để phê chuẩn ứng dụng.
-
6:30 - 6:32Vì vậy chúng tôi chờ
cho có nhiều dữ liệu rồi công bố, -
6:32 - 6:35nhưng dữ liệu vẫn chưa đến.
-
6:35 - 6:37Chúng tôi chờ và chờ, loay hoay một mình
-
6:37 - 6:40hơn là cùng nhau làm việc.
-
6:40 - 6:42Chúng tôi không thể
chấp nhận điều đó được. -
6:42 - 6:46Đúng không? Tất cả chúng ta
không thể chấp nhận điều đó được. -
6:46 - 6:48Sự sống đang gặp nguy hiểm.
-
6:48 - 6:49Và thực tế,
-
6:49 - 6:52nhiều người mất mạng,
nhiều nhân viên y tế, -
6:52 - 6:54có cả đồng nghiệp thân yêu của tôi,
-
6:54 - 6:58năm người: Mbalu Fonne, Alex Moigboi,
-
6:58 - 7:02TS Humarr Khan, Alice Kovoma
và Mohamed Fullah. -
7:02 - 7:04Đây chỉ là năm trong số
nhiều nhân viên y tế -
7:04 - 7:06ở Kenema và ngoài vùng đó
-
7:06 - 7:09đã hy sinh khi thế giới chờ đợi
và khi chúng tôi đang làm việc, -
7:09 - 7:11thầm lặng và riêng lẻ.
-
7:11 - 7:13Ebola, như tất cả hiểm nguy khác,
-
7:13 - 7:17nó được nhóm thêm bởi bất tín,
lạc hướng và chia rẽ. -
7:17 - 7:21Khi chúng ta xây rào ngăn cách nhau
và chúng ta lại đánh với nhau, -
7:21 - 7:23virut tung hoành.
-
7:23 - 7:24Không như mối đe doạ nhân loại khác,
-
7:24 - 7:27Ebola là một nơi chúng ta
đều thật sự giống nhau. -
7:27 - 7:29Chúng tôi cùng nhau chiến đấu.
-
7:29 - 7:32Ebola ngấp nghé trước cửa nhà
và có thể vào nhà ta. -
7:32 - 7:35Và ở nơi này với cùng một tổn thương,
-
7:35 - 7:37cùng sức mạnh, cùng nỗi sợ, cùng hy vọng,
-
7:37 - 7:41Tôi mong rằng chúng ta cùng
làm việc chung với niềm vui. -
7:42 - 7:45Một sinh viên cao học của tôi
đọc cuốn sách về Sierra Leone, -
7:46 - 7:48và cô khám phá ra chữ "Kenema,"
-
7:48 - 7:51nơi có bệnh viện và thành phố
chúng tôi làm việc ở Sierra Leone, -
7:51 - 7:56được đặt tên sau từ Mende có nghĩa là
"trong sáng như dòng sông, trong suốt -
7:56 - 7:57và mở rộng cho mọi người nhìn,"
-
7:57 - 7:59Đó là tâm niệm của chúng tôi,
-
7:59 - 8:01dù không biết, chúng tôi
luôn cảm nhận được, -
8:01 - 8:04rằng để tôn vinh người nào đó
ở Kenema nơi chúng tôi làm việc, -
8:04 - 8:09chúng tôi phải làm việc công khai,
phải chia sẻ và phải cùng làm. -
8:09 - 8:10Chúng ta phải làm thế.
-
8:10 - 8:14Chúng tôi phải yêu cầu
bản thân và mọi người làm điều đó -
8:14 - 8:17phải công khai với nhau
khi một dịch bệnh xuất hiện, -
8:17 - 8:19để cùng chống chọi cuộc chiến này.
-
8:19 - 8:22Vì đây không phải là
dịch bệnh Ebola đầu tiên, -
8:22 - 8:23cũng không phải là cuối cùng,
-
8:23 - 8:26có nhiều những con siêu vi
đang nằm chờ ở ngoài kia, -
8:26 - 8:28như virút Lassa và loại khác.
-
8:28 - 8:29Và bệnh dịch xảy ra lần tới,
-
8:29 - 8:32nó có thể bùng phát ở
một thành phố hàng triệu người. -
8:32 - 8:35Nó có thể là cái gì đó
truyền trong không khí. -
8:35 - 8:37Thậm chí có thể bị phát tán một cách cố ý.
-
8:37 - 8:40Điều đó thật đáng sợ,
tôi hiểu, nhưng tôi cũng biết, -
8:40 - 8:43kinh nghiệm này cho chúng tôi biết,
-
8:43 - 8:46chúng ta có công nghệ và có khả năng
-
8:46 - 8:48để chiến thắng nó,
-
8:48 - 8:51để chiến thắng và
cao tay hơn những con virut. -
8:51 - 8:53Chúng ta chỉ có thể làm được
nếu cùng nhau làm -
8:53 - 8:54và làm với niềm vui.
-
8:55 - 8:56Thế nên vì Tiến sĩ Khan
-
8:56 - 9:01và vì những người đã hy sinh
mạng sống ở tiền tuyến -
9:01 - 9:03họ đã luôn ở với chúng ta
trong trận chiến này, -
9:03 - 9:06chúng ta hãy tham gia với họ.
-
9:06 - 9:08Và không để thế giới bị định hình
-
9:08 - 9:10bởi sự huỷ hoại của một loại virut,
-
9:10 - 9:13mà được thắp sáng bằng
hàng tỉ trái tim và khối óc -
9:13 - 9:14làm việc trong hiệp nhất.
-
9:14 - 9:15Cảm ơn.
-
9:15 - 9:22(Vỗ tay)
- Title:
- Làm cách nào chiến đấu với virut chết người sau này
- Speaker:
- Pardis Sabeti
- Description:
-
Khi Ebola bùng nổ tháng ba 2014, Pardis Sabeti và nhóm của cô phải sắp xếp gen virut, tìm hiểu cách nó biến đổi và lan truyền. Sabeti ngay lập tức đưa nghiên cứu của cô lên mạng, vì vậy những người theo chân virut và những nhà khoa học từ khắp nơi trên thế giới có thể tham gia cuộc chiến khẩn cấp này. Trong bài nói chuyện này, cô chia sẻ làm cách nào sự hợp tác mở rộng là chìa khoá để chặn đứng virut... và để tấn công virut kế tiếp sắp đến. Sabeti cho rằng "Chúng ta phải làm việc công khai, phải chia sser và phải cùng nhau thực hiện... Chúng ta không để thế giới bị định hình bởi sự huỷ hoại của một loại virut, mà được thắp sáng bởi hàng tỉ trái tim và khối óc làm việc đoàn kết với nhau."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:37
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Nguyen Trang edited Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Nguyen Trang accepted Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Nguyen Trang edited Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Nguyen Trang edited Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Nguyen Trang edited Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Nguyen Trang edited Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus | ||
Nguyen Trang edited Vietnamese subtitles for How we'll fight the next deadly virus |