Return to Video

Cum vom combate următorul virus mortal

  • 0:01 - 0:04
    Probabil n-ați auzit
    de Kenema din Sierra Leone
  • 0:04 - 0:05
    sau de Arua din Nigeria.
  • 0:05 - 0:09
    Dar pentru mine sunt două locuri
    extraordinare din lume.
  • 0:10 - 0:15
    În spitalele de acolo e o comunitate
    de asistente, medici și oameni de știință
  • 0:15 - 0:17
    care se luptă de ani de zile
  • 0:17 - 0:19
    cu una din cele mai ucigătoare
    amenințări pentru omenire:
  • 0:19 - 0:21
    virusul Lassa.
  • 0:21 - 0:23
    Virusul Lassa seamănă mult cu Ebola.
  • 0:23 - 0:27
    Poate cauza febră mare
    și adesea poate fi fatal.
  • 0:27 - 0:31
    Dar aceste persoane își riscă viața zilnic
  • 0:31 - 0:34
    pentru a-și proteja concetățenii
  • 0:34 - 0:37
    și, implicit, pe noi toți.
  • 0:37 - 0:40
    Dar unul din lucrurile minunate
    pe care le-am aflat despre ei
  • 0:40 - 0:43
    într-una din primele mele vizite
    acolo acum mulți ani
  • 0:43 - 0:44
    e că ei încep fiecare dimineață --
  • 0:44 - 0:49
    aceste zile incitante, extraordinare
    în linia întâi -- cântând.
  • 0:50 - 0:53
    Se adună toți și își arată bucuria.
  • 0:53 - 0:55
    Își arată spiritul.
  • 0:55 - 0:56
    Pe parcursul anilor,
  • 0:56 - 0:59
    după fiecare an
    în care i-am vizitat și m-au vizitat,
  • 0:59 - 1:01
    mă alătur lor și cânt cu ei
  • 1:01 - 1:03
    și scriem și iubim asta,
  • 1:03 - 1:07
    fiindcă ne amintește că nu suntem aici
    doar ca să colaborăm în știință;
  • 1:07 - 1:09
    suntem uniți printr-o umanitate comună.
  • 1:10 - 1:14
    După cum vă puteți închipui,
    asta devine foarte important,
  • 1:14 - 1:17
    chiar esențial, când lucrurile
    încep să se schimbe.
  • 1:17 - 1:22
    Și s-au schimbat mult în martie 2014
  • 1:22 - 1:24
    când a fost declarată
    epidemia Ebola în Guineea.
  • 1:24 - 1:27
    Aceasta e prima epidemie
    în Africa de Vest.
  • 1:27 - 1:29
    lângă granița cu Sierra Leone și Liberia.
  • 1:30 - 1:33
    A fost înfricoșător pentru noi toți.
  • 1:33 - 1:35
    De fapt, am bănuit de ceva vreme
  • 1:35 - 1:37
    că Lassa și Ebola erau
    mai răspândite decât se credea
  • 1:37 - 1:40
    și credeam că ar putea ajunge
    cândva în Kenema.
  • 1:40 - 1:42
    Așa că membrii echipei mele
    au plecat imediat
  • 1:42 - 1:45
    să fie cu Dr. Humarr Khan
    și echipa lui acolo
  • 1:45 - 1:48
    și am stabilit diagnostice pentru a avea
    teste moleculare sensibile
  • 1:48 - 1:51
    ca să putem intercepta Ebola la graniță
  • 1:51 - 1:52
    și în Sierra Leone.
  • 1:52 - 1:55
    Stabilisem deja capacitatea asta
    pentru virusul Lassa,
  • 1:55 - 1:56
    știam ce aveam de făcut,
  • 1:56 - 1:58
    echipa e extraordinară.
  • 1:58 - 2:01
    Trebuia doar să le dăm materialele
    și locul pentru cercetarea Ebolei.
  • 2:01 - 2:03
    Din nefericire, acea zi a venit.
  • 2:03 - 2:08
    În 23 mai 2014, o femeie a fost adusă
    la maternitatea spitalului
  • 2:08 - 2:12
    și echipa i-a făcut acele teste
    moleculare importante
  • 2:12 - 2:16
    și au identificat primul caz confirmat
    de Ebola din Sierra Leone.
  • 2:16 - 2:18
    A fost rezultatul
    unei munci excepționale.
  • 2:18 - 2:20
    Au putut diagnostica imediat cazul
  • 2:20 - 2:23
    pentru a trata pacienta în siguranță
  • 2:23 - 2:26
    și pentru a începe să urmărească
    legăturile și procesul.
  • 2:26 - 2:28
    Ar fi putut împiedica ceva.
  • 2:28 - 2:31
    Dar până să vină ziua aceea,
  • 2:31 - 2:33
    epidemia se răspândise
    deja de luni întregi.
  • 2:33 - 2:37
    Sutele de cazuri au eclipsat
    toate epidemiile precedente.
  • 2:37 - 2:40
    A ajuns în Sierra Leone
    nu ca un caz izolat,
  • 2:40 - 2:42
    ci ca un val.
  • 2:42 - 2:44
    A trebuit să lucrăm cu
    comunitatea internațională,
  • 2:44 - 2:48
    cu Ministerul Sănătății, cu Kenema,
    să începem să tratăm cazurile,
  • 2:48 - 2:50
    în săptămâna următoare
    au apărut alte 31,
  • 2:50 - 2:54
    apoi 92, apoi 147 de cazuri --
    toate venind în Kenema,
  • 2:54 - 2:57
    unul din singurele locuri din Sierra Leone
    care-i putea face față.
  • 2:58 - 3:01
    Am lucrat încontinuu,
    făcând tot ce ne-a stat în putință,
  • 3:01 - 3:04
    încercând să ajutăm oamenii,
    încercând să atragem atenția,
  • 3:04 - 3:06
    dar am mai făcut un lucru simplu.
  • 3:07 - 3:10
    Proba pe care o luăm din sângele
    unui pacient pentru a detecta Ebola
  • 3:10 - 3:12
    o putem arunca, evident.
  • 3:12 - 3:16
    Dar altă opțiune e să-i adăugăm
    o substanță și s-o dezactivăm,
  • 3:16 - 3:19
    deci s-o punem într-o cutie
    și s-o expediem peste ocean,
  • 3:19 - 3:20
    și chiar asta am făcut.
  • 3:20 - 3:22
    Am trimis-o la echipa mea din Boston.
  • 3:23 - 3:27
    Am lucrat încontinuu,
    în schimburi, zi de zi
  • 3:27 - 3:30
    și am generat rapid
    99 de genomi ai virusului Ebola.
  • 3:30 - 3:34
    Aceasta e schița:
    genomul unui virus e schița.
  • 3:34 - 3:35
    Toți avem unul.
  • 3:35 - 3:37
    Spune din ce suntem făcuți,
  • 3:37 - 3:39
    ne dă atât de multe informații.
  • 3:39 - 3:42
    Rezultatele unei astfel de munci
    sunt simple, dar semnificative.
  • 3:42 - 3:45
    Practic, am putut observa
    cei 99 de viruși diferiți,
  • 3:45 - 3:46
    i-am comparat
  • 3:46 - 3:49
    și am văzut că, în comparație cu 3 genomi
  • 3:49 - 3:52
    scoși mai înainte din Guineea,
  • 3:52 - 3:56
    am putut arăta că epidemia
    a izbucnit în Guineea cu luni în urmă,
  • 3:56 - 3:58
    în populația umană,
  • 3:58 - 4:00
    iar de acolo a fost transmisă
    de la om la om.
  • 4:00 - 4:02
    Asta e extrem de important
  • 4:02 - 4:04
    când încerci să înțelegi
    cum să intervii,
  • 4:04 - 4:06
    dar mai importantă
    e urmărirea contactului.
  • 4:06 - 4:10
    Am putut vedea
    și că, trecând de la un om la altul,
  • 4:10 - 4:11
    virusul suferea mutații.
  • 4:11 - 4:13
    Fiecare din aceste mutații
    este importantă,
  • 4:13 - 4:16
    deoarece diagnosticele, vaccinurile,
  • 4:16 - 4:17
    terapiile pe care le folosim,
  • 4:17 - 4:21
    toate sunt create după acea
    secvență a genomului --
  • 4:21 - 4:22
    ea e baza.
  • 4:22 - 4:25
    Experții în sănătatea globală
    ar trebui să răspundă,
  • 4:25 - 4:26
    ar trebui să dezvolte
  • 4:26 - 4:28
    și să regândească tot ce fac.
  • 4:29 - 4:32
    Dar felul în care operează știința,
    poziția în care mă aflam atunci
  • 4:32 - 4:33
    e asta: aveam informația
  • 4:33 - 4:36
    și aș fi putut să lucrez
    într-un siloz luni întregi,
  • 4:36 - 4:38
    să analizez datele cu atenție,
  • 4:38 - 4:42
    să predau studiul pentru publicare,
    să trec prin câteva revizuiri
  • 4:42 - 4:45
    și în final, când studiul e publicat,
    informația poate fi lansată.
  • 4:45 - 4:47
    Așa funcționează status-quo-ul.
  • 4:47 - 4:50
    Dar n-ar fi funcționat așa
    în acel moment, nu-i așa?
  • 4:50 - 4:51
    Aveam prieteni în prima linie
  • 4:51 - 4:55
    și eram conștienți
    că aveam nevoie de ajutor,
  • 4:55 - 4:56
    mult ajutor.
  • 4:56 - 4:57
    Astfel că primul nostru pas,
  • 4:57 - 5:00
    de îndată ce secvențele
    au ieșit din aparate,
  • 5:00 - 5:01
    a fost să le publicăm online.
  • 5:01 - 5:04
    Am făcut informația publică
    și am zis „Ajutați-ne.”
  • 5:04 - 5:06
    Și ajutorul a venit.
  • 5:06 - 5:07
    Înainte să ne dăm seama,
  • 5:07 - 5:09
    eram contactați de oameni din toată lumea,
  • 5:09 - 5:12
    surprinși să vadă informația publică.
  • 5:12 - 5:14
    Unii din marii cercetători
    de virusuri din lume
  • 5:14 - 5:16
    ni se alăturaseră brusc.
  • 5:16 - 5:18
    Lucram împreună
    pe cale virtuală,
  • 5:18 - 5:21
    distribuiam, ne sunam, comunicam
  • 5:21 - 5:24
    încercând să urmărim virusul
    în fiecare minut,
  • 5:24 - 5:26
    să descoperim cum l-am putea opri.
  • 5:27 - 5:31
    Sunt multe feluri în care putem forma
    astfel de comunități.
  • 5:31 - 5:36
    Toți, mai ales când epidemia
    a început să se extindă la nivel global,
  • 5:36 - 5:39
    voiau să învețe, să participe,
    să contribuie.
  • 5:40 - 5:41
    Toți voiau să joace un rol.
  • 5:41 - 5:44
    Capacitatea umană din exterior
    este extraordinară
  • 5:44 - 5:46
    și Internetul ne conectează pe toți.
  • 5:46 - 5:49
    Vă puteți închipui că în loc
    să ne temem unii de ceilalți,
  • 5:49 - 5:51
    am zis „Hai să facem asta!
  • 5:51 - 5:54
    Să lucrăm împreună,
    să realizăm asta!”
  • 5:54 - 5:56
    Dar problema e că informația
    de care dispunem toți,
  • 5:56 - 6:00
    căutarea pe Google, e prea limitată
    pentru ce ne trebuie nouă.
  • 6:00 - 6:03
    Așa că multe oportunități
    se pierd din cauza asta.
  • 6:03 - 6:06
    La începutul epidemiei din Kenema
  • 6:06 - 6:08
    aveam 106 pacienți înregistrați
  • 6:08 - 6:11
    și am făcut publică informația.
  • 6:11 - 6:15
    În laboratorul nostru am putut arăta
    că din cele 106 cazuri,
  • 6:15 - 6:19
    putem programa calculatoarele
    să prezică riscul de Ebola al pacienților
  • 6:19 - 6:20
    cu acuratețe de aproape 100%.
  • 6:20 - 6:23
    Am creat o aplicație pentru asta
  • 6:23 - 6:25
    în folosul îngrijitorilor de pe teren.
  • 6:25 - 6:29
    Dar 106 nu e destul
    ca să aibă un impact,
  • 6:29 - 6:30
    ca să fie concludent.
  • 6:30 - 6:32
    Așa ca am așteptat mai multe
    date înainte de a publica,
  • 6:32 - 6:35
    dar informațiile încă n-au venit.
  • 6:35 - 6:37
    Încă așteptăm, nerăbdători,
  • 6:37 - 6:40
    mai degrabă în silozuri
    decât lucrând împreună.
  • 6:40 - 6:42
    Dar nu putem accepta asta.
  • 6:42 - 6:46
    Așa e? Niciunul dintre voi
    nu poate accepta asta.
  • 6:46 - 6:48
    Sunt viețile noastre în joc.
  • 6:48 - 6:49
    De fapt,
  • 6:49 - 6:52
    multe vieți s-au pierdut,
    mulți îngrijitori,
  • 6:52 - 6:54
    inclusiv colegi dragi de-ai mei,
  • 6:54 - 6:58
    cinci colegi:
    Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
  • 6:58 - 7:02
    Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma
    și Mohamed Fullah.
  • 7:02 - 7:04
    Ei sunt doar cinci
    din numeroșii îngrijitori
  • 7:04 - 7:06
    din Kenema și de afară
  • 7:06 - 7:09
    care au murit în timp ce lumea
    aștepta și noi toți lucram
  • 7:09 - 7:11
    în liniște, separat.
  • 7:11 - 7:13
    Ebola, ca toate amenințările umanității,
  • 7:13 - 7:17
    e condusă de neîncredere
    și diversiune și separare.
  • 7:17 - 7:21
    Când ridicăm bariere între noi
    și luptăm unii cu alții,
  • 7:21 - 7:23
    virusul învinge.
  • 7:23 - 7:24
    Dar spre deosebire
    de alte amenințări,
  • 7:24 - 7:27
    Ebola e una în care toți suntem la fel.
  • 7:27 - 7:29
    Suntem împreună în lupta asta.
  • 7:29 - 7:32
    De la o persoană, Ebola
    ar putea ajunge curând la noi.
  • 7:32 - 7:35
    În acest loc cu aceleași slăbiciuni,
  • 7:35 - 7:37
    aceleași puteri,
    aceleași spaime, aceleași speranțe,
  • 7:37 - 7:41
    sper să lucrăm împreună cu bucurie.
  • 7:42 - 7:45
    Un student de-al meu citea o carte
    despre Sierra Leone
  • 7:46 - 7:48
    și a aflat că numele „Kenema”,
  • 7:48 - 7:51
    spitalul și orașul în care lucrăm
    în Sierra Leone,
  • 7:51 - 7:56
    provine din cuvântul Mende
    pentru „limpede ca râul, transparent
  • 7:56 - 7:57
    și deschis publicului”.
  • 7:57 - 7:59
    A fost profund pentru noi,
  • 7:59 - 8:01
    fiindcă fără să știm,
    am simțit mereu
  • 8:01 - 8:04
    că pentru a cinsti oamenii
    în Kenema unde lucram
  • 8:04 - 8:09
    trebuia să lucrăm deschis,
    să împărțim și să lucrăm împreună.
  • 8:09 - 8:10
    Trebuie să facem asta.
  • 8:10 - 8:14
    Toți trebuie să cerem asta
    de la noi și de la ceilalți --
  • 8:14 - 8:17
    să fim deschiși unii cu alții
    când izbucnește o epidemie,
  • 8:17 - 8:19
    să luptăm împreună.
  • 8:19 - 8:22
    Pentru că asta nu e prima
    epidemie de Ebola,
  • 8:22 - 8:23
    nu va fi ultima
  • 8:23 - 8:26
    și sunt mulți alți microbi
    în stare latentă,
  • 8:26 - 8:28
    ca virusul Lassa și alții.
  • 8:28 - 8:29
    Iar data viitoare
  • 8:29 - 8:32
    s-ar putea întâmpla
    într-o metropolă sau aici.
  • 8:32 - 8:35
    Ar putea fi transmis pe cale aeriană.
  • 8:35 - 8:37
    Ar putea fi chiar răspândit intenționat.
  • 8:37 - 8:40
    Știu că sună înfricoșător,
    vă înțeleg,
  • 8:40 - 8:43
    dar mai știu, iar această
    experiență ne arată,
  • 8:43 - 8:46
    că avem tehnologia și capacitatea
  • 8:46 - 8:48
    pentru a învinge
  • 8:48 - 8:51
    și pentru a stăpâni virusurile.
  • 8:51 - 8:53
    Dar putem face asta doar împreună
  • 8:53 - 8:54
    și cu bucurie.
  • 8:55 - 8:56
    Deci pentru Dr. Kahn
  • 8:56 - 9:01
    și pentru toți cei care
    și-au sacrificat viețile în linia întâi
  • 9:01 - 9:03
    în această luptă, mereu cu noi,
  • 9:03 - 9:06
    să fim mereu cu ei în această luptă.
  • 9:06 - 9:08
    Să nu lăsăm lumea să fie definită
  • 9:08 - 9:10
    de distrugerea cauzată de un virus,
  • 9:10 - 9:13
    ci să fie iluminată
    de miliarde de inimi și minți
  • 9:13 - 9:14
    care lucrează împreună.
  • 9:14 - 9:15
    Mulțumesc.
  • 9:15 - 9:22
    (Aplauze)
Title:
Cum vom combate următorul virus mortal
Speaker:
Pardis Sabeti
Description:

Când Ebola a izbucnit în 2014, Pardis Sabeti și echipa ei au avut șansa să lucreze la etapizarea genomului virusului și astfel să-i studieze procesul de mutație și răspândire. Sabeti și-a lansat imediat cercetarea online, astfel încât virusologi și oameni de știință din toată lumea să poată participa la această luptă urgentă. În această prezentare, ea arată cum cooperarea deschisă a fost metoda-cheie în oprirea virusului... și în combaterea celui ce va urma. „A trebuit să lucrăm deschis, a trebuit să împărțim și să lucrăm împreună”, spune Sabeti. „Să nu lăsăm lumea să fie definită de distrugerea cauzată de un virus, ci să fie iluminată de miliarde de inimi și minți care lucrează împreună!”

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:37

Romanian subtitles

Revisions