Jedinice i nule u cyber ratovanju
-
0:01 - 0:03Ovo je velik broj
jedinica i nula. -
0:03 - 0:06Zovemo ih binarnim informacijama.
-
0:06 - 0:08Ovako računala razgovaraju.
-
0:08 - 0:10Ovako čuvaju informacije.
-
0:10 - 0:11Ovako računala razmišljaju.
-
0:11 - 0:13Ovako računala rade
-
0:13 - 0:15sve što računala rade.
-
0:15 - 0:17Ja sam istražitelj cyber sigurnosti
-
0:17 - 0:19i posao mi je sjesti
s ovim informacijama -
0:19 - 0:21i pokušati naći smisao u njima,
-
0:21 - 0:24pokušati shvatiti što ove
jedinice i nule znače. -
0:24 - 0:26Nažalost za mene,
ne pričamo samo o -
0:26 - 0:28jedinicama i nulama
koje su na zaslonu. -
0:28 - 0:30Ne pričamo samo o nekoliko
stranica jedinica i nula. -
0:30 - 0:33Govorimo o milijardama
i milijardama -
0:33 - 0:34jedinica i nula,
-
0:34 - 0:37više nego što
itko može shvatiti. -
0:37 - 0:39Iako to zvuči uzbudljivo,
-
0:39 - 0:41kada sam se počeo baviti cyberom —
-
0:41 - 0:43(Smijeh) —
-
0:43 - 0:45kada sam se počeo baviti cyberom,
nisam bio siguran -
0:45 - 0:47da je prosijavanje
jedinica i nula -
0:47 - 0:49ono što želim raditi
cijeli život, -
0:49 - 0:51jer u mojim mislima,
cyber je značio -
0:51 - 0:55spriječiti da se
bakino računalo zarazi virusom, -
0:55 - 0:58spriječiti hakiranje
Myspace stranica, -
0:58 - 1:00a možda,
na svoje najslavnije dane, -
1:00 - 1:04značio je spriječiti krađu
informacija o kreditnoj kartici. -
1:04 - 1:05Ovo su važne stvari,
-
1:05 - 1:08no nisam tako
želio provesti život. -
1:08 - 1:10Nakon 30 minuta rada
-
1:10 - 1:11kao izvođač radova obrane
-
1:11 - 1:14uskoro sam saznao
da je moja ideja o cyberu -
1:14 - 1:16malo kriva.
-
1:16 - 1:18Zapravo, u terminima
nacionalne sigurnosti -
1:18 - 1:20sprječavanje virusa s bakinog računala
-
1:20 - 1:23bilo je iznenađujuće nisko
na njihovoj listi prioriteta. -
1:23 - 1:24Razlog tome je
što je cyber -
1:24 - 1:28mnogo veći od ijedne ove stvari.
-
1:28 - 1:31Cyber je sastavni dio
svačijeg života -
1:31 - 1:34jer su računala sastavni dio
naših života, -
1:34 - 1:36ćak i ako ne posjedujete računalo.
-
1:36 - 1:39Računala kontroliraju sve u vašem autu,
-
1:39 - 1:40od GPS-a do zračnih jastuka.
-
1:40 - 1:42Kontroliraju vaš telefon.
-
1:42 - 1:43Zbog njih možete nazvati 112
-
1:43 - 1:45i dobiti nekoga
na liniju. -
1:45 - 1:48Kontroliraju infrastrukturu
naše cijele nacije. -
1:48 - 1:49Razlog su što imate struju,
-
1:49 - 1:52grijanje, pitku vodu, hranu.
-
1:52 - 1:54Računala kontroliraju našu
vojnu opremu, -
1:54 - 1:55sve od silosa za rakete
i satelita -
1:55 - 1:59do mreža nuklearne sigurnosti.
-
1:59 - 2:01Sve ove stvari su moguće
-
2:01 - 2:03zbog računala,
-
2:03 - 2:05odnosno cybera,
-
2:05 - 2:06a kada nešto pođe po krivu,
-
2:06 - 2:09cyber može sve ovo
i onemogućiti. -
2:09 - 2:11Ovdje ja ulazim.
-
2:11 - 2:14Velik dio mog posla obuhvaća
obranu svih ovih stvari, -
2:14 - 2:15kako bi nastavile raditi,
-
2:15 - 2:18no ponekad,
moj posao je i rušenje ovih stvari -
2:18 - 2:20jer cyber ne znači samo obranu
-
2:20 - 2:22nego i napad.
-
2:22 - 2:24Ulazimo u doba kada govorimo o
-
2:24 - 2:25cyber oružjima.
-
2:25 - 2:29Zapravo, potencijal
cyber napada je toliko velik -
2:29 - 2:32da se cyber smatra
novom domenom ratovanja. -
2:32 - 2:34Ratovanje.
-
2:34 - 2:36To nije nužno loša stvar.
-
2:36 - 2:39S jedne strane, znači da imamo
cijelu novu frontu -
2:39 - 2:40na kojoj se moramo braniti,
-
2:40 - 2:42ali s druge strane,
-
2:42 - 2:44znači da imamo i
novi način napadanja, -
2:44 - 2:46potpuno novi način
da zaustavimo -
2:46 - 2:48zle ljude od toga
da urade zle stvari. -
2:48 - 2:50Pogledajmo primjer ovoga
-
2:50 - 2:51koji je u potpunosti teoretski.
-
2:51 - 2:54Recimo da terorist
želi dići zgradu u zrak -
2:54 - 2:56i želi to ponoviti nekoliko puta
-
2:56 - 2:57u budućnosti.
-
2:57 - 3:00Dakle, on ne želi biti u zgradi
kada ona eksplodira. -
3:00 - 3:01Upotrijebit će mobitel
-
3:01 - 3:04kao daljinski detonator.
-
3:04 - 3:06Prije je jedini način
-
3:06 - 3:07zaustavljanja ovog terorista
-
3:07 - 3:10bila kiša metaka
i automobilska potjera, -
3:10 - 3:12no to više nije nužno istina.
-
3:12 - 3:14Ulazimo u doba kada ga
možemo spriječiti -
3:14 - 3:15pritiskom dugmeta
-
3:15 - 3:17s udaljenosti od 1000 kilometara
-
3:17 - 3:19jer, znao on to ili ne,
-
3:19 - 3:21čim je odlučio upotrijebiti
svoj mobitel -
3:21 - 3:23kročio je u carstvo cybera.
-
3:23 - 3:26Dobro zamišljeni cyber napad
mogao bi provaliti u njegov mobitel, -
3:26 - 3:29onemogućiti prenaponske
zaštite na bateriji -
3:29 - 3:30drastično preopteretiti strujni krug
-
3:30 - 3:33što će uzrokovati
pregrijavanje baterije i eksploziju. -
3:33 - 3:35Bez mobitela nema detonatora,
-
3:35 - 3:37a možda ni terorista,
-
3:37 - 3:38sve s pritiskom dugmeta
-
3:38 - 3:41s udaljenosti od tisuću kilometara.
-
3:41 - 3:43Kako ovo funkcionira?
-
3:43 - 3:45Sve se vraća na jedinice i nule.
-
3:45 - 3:48Binarne informacije omogućavaju
rad vaših telefona, -
3:48 - 3:51a ako se koriste ispravno,
mogu uzrokovati eksploziju vašeg telefona. -
3:51 - 3:54Kada počnete vidjeti cyber
iz ove perspektive, -
3:54 - 3:57provođenje života prosijavajući
kroz binarne informacije -
3:57 - 4:00izgleda ponešto uzbudljivije.
-
4:00 - 4:02No evo i kvake:
ovo je teško, -
4:02 - 4:04zbilja,
zbilja teško, -
4:04 - 4:06a evo i zašto.
-
4:06 - 4:08Sjetite se svega što
imate na mobitelu. -
4:08 - 4:10Imate slike koje ste slikali.
-
4:10 - 4:12Imate glazbu koju slušate.
-
4:12 - 4:14Imate svoje kontakte,
-
4:14 - 4:15e-mail i vjerojatno 500 aplikacija
-
4:15 - 4:18koje nikada niste koristili,
-
4:18 - 4:22a iza svega toga je softver,
kod, -
4:22 - 4:24koji kontrolira vaš telefon,
-
4:24 - 4:26i negdje,
zakopan u tom kodu -
4:26 - 4:29je maleni dio koji
kontrolira vašu bateriju -
4:29 - 4:31i to je to što zapravo tražim,
-
4:31 - 4:35ali sve ovo je
samo gomila jedinica i nula, -
4:35 - 4:36i sve je pomiješano zajedno.
-
4:36 - 4:40U cyberu, ovo zovemo traženjem
igle u plastu igala -
4:40 - 4:42jer sve zapravo izgleda
poprilično slično. -
4:42 - 4:44Tražim jedan ključni dio,
-
4:44 - 4:47a on je uklopljen
u sve ostalo. -
4:47 - 4:49Vratimo se na našu
teoretsku situaciju -
4:49 - 4:52u kojoj eksplodira teroristov mobitel
-
4:52 - 4:54i pogledajmo nešto što mi se
stvarno dogodilo. -
4:54 - 4:56Bez obzira što radim,
-
4:56 - 4:57moj posao
započinje sjedanjem -
4:57 - 5:00ispred gomile binarnih informacija
-
5:00 - 5:01i uvijek tražim jedan ključni dio
-
5:01 - 5:03kako bih napravio nešto određeno.
-
5:03 - 5:05U ovom slučaju,
tražio sam vrlo napredni, -
5:05 - 5:07visokotehnološki dio koda
-
5:07 - 5:08koji sam htio hakirati,
-
5:08 - 5:10ali je bio zakopan negdje
-
5:10 - 5:12unutar milijarde jedinica i nula.
-
5:12 - 5:13Na moju nesreću,
nisam znao -
5:13 - 5:15točno što tražim.
-
5:15 - 5:16Nisam znao
kako će izgledati, -
5:16 - 5:19zbog čega je potraga zbilja,
zbilja teška. -
5:19 - 5:21Kada radim ovako nešto,
prvo moram -
5:21 - 5:24pogledati različite dijelove
-
5:24 - 5:25ovih binarnih informacija
-
5:25 - 5:27pokušati dešifrirati
svaki dio i vidjeti -
5:27 - 5:29je li to što tražim.
-
5:29 - 5:30Nakon nekog vremena,
mislio sam -
5:30 - 5:32da sam našao
što sam tražio. -
5:32 - 5:34Mislio sam da je to možda to.
-
5:34 - 5:36Činilo se ispravnim,
iako nisam bio siguran. -
5:36 - 5:39Nisam mogao reći što
ove jedinice i nule predstavljaju. -
5:39 - 5:42Proveo sam neko vrijeme
pokušavajući ovo složiti, -
5:42 - 5:44ali nisam imao puno sreće
-
5:44 - 5:45pa sam konačno odlučio
-
5:45 - 5:47da ću uspjeti ovo napraviti,
-
5:47 - 5:48vratit ću se za vikend
-
5:48 - 5:49i neću otići
-
5:49 - 5:51dok ne shvatim
što ovo predstavlja. -
5:51 - 5:53To sam i napravio.
Vratio sam se u subotu ujutro -
5:53 - 5:57i nakon nekih 10 sati,
imao sam sve dijelove zagonetke. -
5:57 - 5:58Samo ih nisam znao posložiti.
-
5:58 - 6:01Nisam znao što ove
jedinice i nule znače. -
6:01 - 6:03Nakon 15 sati,
-
6:03 - 6:06počeo sam shvaćati
što je to, -
6:06 - 6:08ali javljala mi se sumnja
-
6:08 - 6:09da ono u što gledam
-
6:09 - 6:12nije povezano s onim
što sam tražio. -
6:12 - 6:15Nakon 20 sati,
dijelovi su se počeli slagati -
6:15 - 6:18vrlo sporo — (Smijeh) —
-
6:18 - 6:20i bio sam
poprilično siguran -
6:20 - 6:22da idem krivim putem,
-
6:22 - 6:24ali nisam htio odustati.
-
6:24 - 6:27Nakon 30 sati u laboratoriju,
-
6:27 - 6:29shvatio sam u potpunosti
u što gledam -
6:29 - 6:32i bio sam u pravu,
to nije bilo ono što sam tražio. -
6:32 - 6:33Proveo sam 30 sati sastavljajući
-
6:33 - 6:36jedinice i nule koje su
oblikovale sliku mačića. -
6:36 - 6:38(Smijeh)
-
6:38 - 6:42Potratio sam 30 sati života
tražeći ovog mačića -
6:42 - 6:44koji nije imao nikakve veze
-
6:44 - 6:46s onim što sam htio postići.
-
6:46 - 6:49Bio sam frustriran i iscrpljen.
-
6:49 - 6:53Nakon 30 sati u laboratoriju
vjerojatno nisam baš ni fino mirisao. -
6:53 - 6:55No, umjesto da odem kući
-
6:55 - 6:57i odustanem,
vratio sam se korak unazad -
6:57 - 7:00i zapitao:
"Što je ovdje pošlo po krivu? -
7:00 - 7:02Kako sam mogao napraviti
tako glupu grešku?" -
7:02 - 7:04Doista sam dobar u ovome.
-
7:04 - 7:05Ovo mi je posao.
-
7:05 - 7:07Što se dogodilo?
-
7:07 - 7:10Kada gledamo informacije
na ovoj razini, -
7:10 - 7:13lako je izgubiti nit
onoga što radimo. -
7:13 - 7:14Lako je ne vidjeti stablo od šume.
-
7:14 - 7:17Lako je spustiti se
u krivu zečju rupu -
7:17 - 7:18i potratiti ogromne količine vremena
-
7:18 - 7:20radeći krivu stvar.
-
7:20 - 7:22No imao sam prosvjetljenje.
-
7:22 - 7:25Gledamo u podatke
potpuno krivo -
7:25 - 7:26od samog početka.
-
7:26 - 7:28Ovako razmišljaju računala,
jedinice i nule. -
7:28 - 7:30Ljudi ne razmišljaju ovako,
-
7:30 - 7:32ali smo pokušavali
prilagoditi naše umove -
7:32 - 7:33da razmišljamo
poput računala -
7:33 - 7:36da bismo mogli
razumjeti ove informacije. -
7:36 - 7:38Umjesto da prilagođavamo
naše umove problemu, -
7:38 - 7:40trebali smo prilagoditi problem
-
7:40 - 7:41našim umovima
-
7:41 - 7:43jer naši mozgovi
imaju ogroman potencijal -
7:43 - 7:45za analizu ogromnih
količina informacija, -
7:45 - 7:47ali ne na ovaj način.
-
7:47 - 7:48Što ako otključamo
taj potencijal -
7:48 - 7:50jednostavnim prijevodom ovoga
-
7:50 - 7:53u pogodniju vrstu informacija?
-
7:53 - 7:54S ovim idejama,
-
7:54 - 7:56otrčao sam iz svog
laboratorija na poslu -
7:56 - 7:57u svoj laboratorij
kod kuće, -
7:57 - 7:59koji je izgledao poprilično slično.
-
7:59 - 8:01Glavna razlika je
što sam na poslu -
8:01 - 8:02okružen cyber materijalima,
-
8:02 - 8:05a cyber je u ovoj situaciji
bio problem. -
8:05 - 8:08Kod kuće sam okružen sa svim
ostalim što sam naučio. -
8:08 - 8:10Pregledao sam sve
knjige koje sam našao, -
8:10 - 8:12sve ideje koje sam susreo
-
8:12 - 8:14kako bih vidio možemo
li prevesti problem -
8:14 - 8:17iz jedne domene u nešto
sasvim drugačije. -
8:17 - 8:18Najveće pitanje bilo je:
-
8:18 - 8:20"U što prevesti?
-
8:20 - 8:22Što naši mozgovi rade prirodno,
-
8:22 - 8:24a što bi mogli iskoristiti?"
-
8:24 - 8:26Moj odgovor bio je vid.
-
8:26 - 8:30Imamo nevjerojatnu sposobnost
analize vizualnih informacija. -
8:30 - 8:32Možemo kombinirati nijanse,
indikatore dubine, -
8:32 - 8:34svakakve razne signale
-
8:34 - 8:36u jednu koherentnu sliku
svijeta oko nas. -
8:36 - 8:38To je nevjerojatno.
-
8:38 - 8:39Kada bismo mogli prevesti
-
8:39 - 8:41binarne uzorke u
vizualne signale, -
8:41 - 8:43mogli bismo otključati
moć naših mozgova -
8:43 - 8:46za procesuiranje ovoga.
-
8:46 - 8:47Počeo sam gledati
u binarne informacije -
8:47 - 8:49i upitao sam se:
"Što radim -
8:49 - 8:51kada prvi puta vidim
nešto ovakvo?" -
8:51 - 8:52Prvo što želim napraviti je,
-
8:52 - 8:54prvo pitanje
na koje odgovaram je: -
8:54 - 8:55"Što je ovo?"
-
8:55 - 8:57Ne zanima me što radi,
kako radi. -
8:57 - 9:00Sve što želim znati je:
"Što je ovo?" -
9:00 - 9:02Način na koji ovo mogu shvatiti
-
9:02 - 9:03jest gledanjem blokova,
-
9:03 - 9:06uzastopnih blokova
binarnih informacija -
9:06 - 9:09i pregledavam veze
između blokova. -
9:09 - 9:10Kada skupim dovoljno
ovakvih slijedova, -
9:10 - 9:12dobivam ideju o tome
-
9:12 - 9:15što informacije predstavljaju.
-
9:15 - 9:16Vratimo se situaciji u kojoj
-
9:16 - 9:18eksplodira teroristov mobitel.
-
9:18 - 9:21Ovako izgleda engleski tekst
-
9:21 - 9:22na binarnoj razini.
-
9:22 - 9:24Ovako bi izgledali vaši kontakti
-
9:24 - 9:26da ih idem pregledavati.
-
9:26 - 9:28Ovo je teško analizirati
na ovoj razini, -
9:28 - 9:30no ako uzmemo iste
binarne blokove -
9:30 - 9:31koje tražim
-
9:31 - 9:33i umjesto toga ih prevedemo
-
9:33 - 9:35u vizualnu reprezentaciju,
-
9:35 - 9:37prevedemo ove veze,
-
9:37 - 9:38dobivamo ovo.
-
9:38 - 9:40Ovako izgleda engleski tekst
-
9:40 - 9:43iz perspektive vizualne apstrakcije.
-
9:43 - 9:44Odjednom,
-
9:44 - 9:45vidimo iste informacije
-
9:45 - 9:47koje su u jedinicama i nulama,
-
9:47 - 9:49ali ih vidimo na
potpuno drugačiji način, -
9:49 - 9:51način na koji
ih odmah razumijemo. -
9:51 - 9:54Odmah možemo vidjeti sve uzorke.
-
9:54 - 9:56Potrebne su mi sekunde da
prepoznam uzorke, -
9:56 - 9:59ali sati da ih prepoznam
-
9:59 - 10:00u jedinicama i nulama.
-
10:00 - 10:02Potrebne su minute da
bilo tko nauči -
10:02 - 10:03što ovi uzorci predstavljaju,
-
10:03 - 10:05ali godine iskustva u cyberu
-
10:05 - 10:07da se nauči što ti
uzorci predstavljaju -
10:07 - 10:09u jedinicama i nulama.
-
10:09 - 10:10Ovaj dio stvaraju
-
10:10 - 10:12mala slova koja prate mala slova
-
10:12 - 10:14u vašoj kontakt listi.
-
10:14 - 10:16Ovu su velika i velika slova,
-
10:16 - 10:18velika slova i mala slova,
mala slova i velika slova. -
10:18 - 10:21Ovo stvaraju razmaci.
Ovo stvaraju krajevi redaka. -
10:21 - 10:23Možemo proći
kroz najsitnije detalje -
10:23 - 10:25binarnih informacija u sekundama,
-
10:25 - 10:29u suprotnosti s tjednima
i mjesecima na ovoj razini. -
10:29 - 10:30Ovako izgleda slika
-
10:30 - 10:32na vašem mobitelu.
-
10:32 - 10:33Ali ovako izgleda
-
10:33 - 10:35u vizualnoj apstrakciji.
-
10:35 - 10:37Ovako izgleda vaša glazba,
-
10:37 - 10:39a ovdje je vizualna apstrakcija.
-
10:39 - 10:41Najbitnije za mene,
-
10:41 - 10:44ovako izgleda kod
vašeg mobitela. -
10:44 - 10:47Ovo je ono što tražim,
-
10:47 - 10:49no ovo je vizualna apstrakcija.
-
10:49 - 10:51Ako ne pronađem ovo,
ne mogu namjestiti eksploziju telefona. -
10:51 - 10:54Mogao bih tjednima tražiti
-
10:54 - 10:55u jedinicama i nulama,
-
10:55 - 10:57no potrebne su sekunde
da prepoznam -
10:57 - 11:00ovakvu vizualnu apstrakciju.
-
11:00 - 11:03Jedna od izvanrednih stvari
oko ovoga je što -
11:03 - 11:05nam daje potpuno novi način
razumijevanja -
11:05 - 11:09novih informacija,
stvari koje nismo prije vidjeli. -
11:09 - 11:11Znam kako izgleda engleski
na binarnoj razini, -
11:11 - 11:13znam kako izgleda njegova
vizualna apstrakcija, -
11:13 - 11:16ali nikada nisam vidio
ruski u binarnom kodu. -
11:16 - 11:18Tjednima bih pokušavao shvatiti
-
11:18 - 11:21u što gledam u sirovim
jedinicama i nulama, -
11:21 - 11:23no pošto naši umovi
odmah prepoznaju -
11:23 - 11:26i raspoznaju suptilne uzorke u
-
11:26 - 11:27vizualnim apstrakcijama,
-
11:27 - 11:29možemo ih nesvjesno primijeniti
-
11:29 - 11:31na nove situacije.
-
11:31 - 11:32Dakle, ovako izgleda ruski
-
11:32 - 11:34u vizualnoj apstrakciji.
-
11:34 - 11:36Zato što znam
izgled jednog jezika, -
11:36 - 11:37mogu prepoznati druge jezike
-
11:37 - 11:39čak i kada ih ne znam.
-
11:39 - 11:41Ovako izgleda fotografija,
-
11:41 - 11:43ali ovako izgleda crtežni isječak.
-
11:43 - 11:45Ovako izgleda kod
vašeg mobitela, -
11:45 - 11:48ali ovako izgleda kod
vašeg računala. -
11:48 - 11:50Naši mozgovi mogu
prepoznati ove uzorke -
11:50 - 11:52na načine na koje
nikada nismo mogli -
11:52 - 11:54gledajući sirove jedinice i nule.
-
11:54 - 11:56No tek smo zagrebali površinu
-
11:56 - 11:58onoga što možemo
ovakvim pristupom. -
11:58 - 12:00Tek smo počeli
otključavati sposobnost -
12:00 - 12:03naših umova za procesuiranje
vizualnih informacija. -
12:03 - 12:05Ako uzmemo iste koncepte
i prevedemo ih -
12:05 - 12:07u tri dimenzije,
-
12:07 - 12:10nalazimo potpuno nove načine
shvaćanja informacija. -
12:10 - 12:13U sekundi, možemo prepoznati
svaki uzorak ovdje. -
12:13 - 12:15Možemo vidjeti križ
povezan s kodom. -
12:15 - 12:16Možemo vidjeti kocke
povezane s tekstom. -
12:16 - 12:19Možemo prepoznati i
najmanje vizualne artefakte. -
12:19 - 12:21Nešto za što bi nam trebali tjedni
-
12:21 - 12:23i mjeseci u jedinicama i nulama,
-
12:23 - 12:25odmah je vidljivo
-
12:25 - 12:27u nekakvoj vizualnoj apstrakciji
-
12:27 - 12:28i ako nastavimo s ovim
-
12:28 - 12:30i ubacujemo sve više informacija,
-
12:30 - 12:33shvaćamo da smo
sposobni procesuirati -
12:33 - 12:35milijarde jedinica i nula
-
12:35 - 12:36u nekoliko sekundi
-
12:36 - 12:40samo upotrebom ugrađene
sposobnosti našeg mozga -
12:40 - 12:42za analizu uzoraka.
-
12:42 - 12:44Ovo je doista dobro i korisno,
-
12:44 - 12:46no ovo mi samo govori
u što gledam. -
12:46 - 12:48Na temelju ovih vizualnih uzoraka
-
12:48 - 12:50mogu pronaći kod na telefonu.
-
12:50 - 12:53No to nije dovoljno
za eksploziju baterije. -
12:53 - 12:54Sljedeće što trebam
je pronaći kod -
12:54 - 12:56koji kontrolira bateriju,
no vraćamo se -
12:56 - 12:58problemu traženja igle
u plastu igala. -
12:58 - 13:00Taj kod izgleda poput
bilo kojeg drugog koda -
13:00 - 13:02u tom sustavu.
-
13:02 - 13:05Možda neću moći naći kod
koji kontrolira bateriju, -
13:05 - 13:07no mnogo je stvari slično tome.
-
13:07 - 13:09Imate kod koji kontrolira vaš zaslon,
-
13:09 - 13:11koji kontrolira dugmeta,
kontrolira mikrofon, -
13:11 - 13:13tako da ako ne mogu naći
kod za bateriju, -
13:13 - 13:15kladim se da mogu naći jednu
od ovih stvari. -
13:15 - 13:18Stoga je idući korak u procesu
binarne analize -
13:18 - 13:19pregledati dijelove informacija
-
13:19 - 13:21koji su slični drugima.
-
13:21 - 13:25Ovo je zbilja teško raditi
na binarnoj razini, -
13:25 - 13:29no ako ove sličnosti prevedemo
u vizualnu apstrakciju, -
13:29 - 13:31čak ni ne moram prosijavati
sirove podatke. -
13:31 - 13:33Sve što trebam je čekati
da slika zasvijetli -
13:33 - 13:36kada sam na sličnim dijelovima.
-
13:36 - 13:39Pratim ove linije sličnosti
poput tragova mrvica kruha -
13:39 - 13:42kako bih pronašao što tražim.
-
13:42 - 13:43U ovoj točki procesa,
-
13:43 - 13:45locirao sam kod
-
13:45 - 13:46koji kontrolira vašu bateriju,
-
13:46 - 13:49no to još uvijek nije dovoljno
da telefon eksplodira. -
13:49 - 13:51Posljednji dio zagonetke
-
13:51 - 13:53je razumijevanje kako taj kod
-
13:53 - 13:54kontrolira vašu bateriju.
-
13:54 - 13:57Za ovo,
moram identificirati -
13:57 - 13:59vrlo suptilne,
vrlo sitne veze -
13:59 - 14:01unutar ovih binarnih informacija,
-
14:01 - 14:02što je također teško
-
14:02 - 14:05gledajući u jedinice i nule.
-
14:05 - 14:06No ako prevedemo
ove informacije -
14:06 - 14:08u fizičku reprezentaciju,
-
14:08 - 14:11možemo se nasloniti i pustiti da naš
vizualni korteks odradi posao. -
14:11 - 14:13On može pronaći sve sitne uzorke,
-
14:13 - 14:15sve bitne dijelove umjesto nas.
-
14:15 - 14:18Može saznati točno
kako dijelovi ovog koda -
14:18 - 14:21međusobno funkcioniraju i
kontroliraju bateriju. -
14:21 - 14:24Ovo je moguće učiniti
u nekoliko sati, -
14:24 - 14:25dok je isti proces
-
14:25 - 14:28u prošlosti trajao mjesecima.
-
14:28 - 14:29Sve je ovo jako dobro
-
14:29 - 14:32u teoretskoj situaciji eksplozije
teroristovog mobitela. -
14:32 - 14:35Želio sam saznati
hoće li ovo doista raditi -
14:35 - 14:37na poslu koji radim svaki dan.
-
14:37 - 14:40Igrao sam se s ovim konceptima
-
14:40 - 14:44s nekim podatcima
koje sam pregledavao prije -
14:44 - 14:46i ponovno sam tražio
-
14:46 - 14:48vrlo sitan,
specifičan dio koda -
14:48 - 14:52u masi binarnih informacija.
-
14:52 - 14:54Pogledao sam ih na ovoj razini
-
14:54 - 14:56misleći da gledam u pravu stvar,
-
14:56 - 14:58i shvatio da ovo nema
-
14:58 - 15:00povezivost koju očekujem
-
15:00 - 15:01za kod koji tražim.
-
15:01 - 15:03Zapravo,
nisam siguran što je ovo, -
15:03 - 15:05no kada sam se vratio
za razinu unazad -
15:05 - 15:07i pogledao sličnosti unutar koda
-
15:07 - 15:09vidio sam da ovo nije slično
-
15:09 - 15:11nijednom kodu koji postoji.
-
15:11 - 15:13Čak i ne gledam u kod.
-
15:13 - 15:15Zapravo,
iz ove perspektive -
15:15 - 15:17mogao sam vidjeti da ovo nije kod.
-
15:17 - 15:19Ovo je nekakva slika.
-
15:19 - 15:21I odavde,
mogu vidjeti -
15:21 - 15:24da ovo nije samo slika,
nego je fotografija. -
15:24 - 15:25Sada kada znam da je fotografija,
-
15:25 - 15:28imam desetke drugih tehnika
binarnog prijevoda -
15:28 - 15:31kako bih vizualizirao i
shvatio informacije -
15:31 - 15:33stoga u par sekundi
možemo ove informacije -
15:33 - 15:36provesti ih kroz desetak drugih
tehnika vizualnog prijevoda -
15:36 - 15:39kako bismo saznali
u što točno gledamo. -
15:39 - 15:41Vidio sam — (Smijeh) —
-
15:41 - 15:44bio je to opet onaj vražji mačić.
-
15:44 - 15:46Sve je ovo moguće
-
15:46 - 15:47jer možemo pronaći način
-
15:47 - 15:49prevođenja jako teškog problema
-
15:49 - 15:52u nešto što naš mozak
prirodno odrađuje. -
15:52 - 15:54Što ovo znači?
-
15:54 - 15:55Za mačiće,
znači -
15:55 - 15:58da se ne mogu skrivati
u jedinicama i nulama. -
15:58 - 16:01Za mene, znači da
nema više potraćenih vikenda. -
16:01 - 16:04Za cyber, znači da imamo
radikalan novi način -
16:04 - 16:07nošenja i s najnemogućijim problemima.
-
16:07 - 16:08Znači da imamo novo oružje
-
16:08 - 16:11na rastućoj pozornici
cyber ratovanja, -
16:11 - 16:12ali za sve nas,
-
16:12 - 16:14znači da cyber inženjeri
-
16:14 - 16:16sada imaju sposobnost
biti prva reakcija -
16:16 - 16:18u hitnim situacijama.
-
16:18 - 16:20Kada su u pitanju sekunde
-
16:20 - 16:23otključali smo način
zaustavljanja zlikovaca. -
16:23 - 16:25Hvala.
-
16:25 - 16:28(Pljesak)
- Title:
- Jedinice i nule u cyber ratovanju
- Speaker:
- Chris Domas
- Description:
-
Chris Domas je istražitelj cyber sigurnosti, koji djeluje u području poznatom kao nova fronta ratovanja, "cyberu". U ovom zanimljivom govoru, pokazuje na koji način istražitelji koriste prepoznavanje uzoraka i obrnuti inženjering (te neprospavane noći) kako bi razumjeli blok binarnog koda čija svrha i sadržaj im nisu poznati.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:45
Retired user approved Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Marija Saric edited Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Marija Saric edited Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Marija Saric edited Croatian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare |