Return to Video

Jedinice i nule u cyber ratovanju

  • 0:01 - 0:03
    Ovo je velik broj
    jedinica i nula.
  • 0:03 - 0:06
    Zovemo ih binarnim informacijama.
  • 0:06 - 0:08
    Ovako računala razgovaraju.
  • 0:08 - 0:10
    Ovako čuvaju informacije.
  • 0:10 - 0:11
    Ovako računala razmišljaju.
  • 0:11 - 0:13
    Ovako računala rade
  • 0:13 - 0:15
    sve što računala rade.
  • 0:15 - 0:17
    Ja sam istražitelj cyber sigurnosti
  • 0:17 - 0:19
    i posao mi je sjesti
    s ovim informacijama
  • 0:19 - 0:21
    i pokušati naći smisao u njima,
  • 0:21 - 0:24
    pokušati shvatiti što ove
    jedinice i nule znače.
  • 0:24 - 0:26
    Nažalost za mene,
    ne pričamo samo o
  • 0:26 - 0:28
    jedinicama i nulama
    koje su na zaslonu.
  • 0:28 - 0:30
    Ne pričamo samo o nekoliko
    stranica jedinica i nula.
  • 0:30 - 0:33
    Govorimo o milijardama
    i milijardama
  • 0:33 - 0:34
    jedinica i nula,
  • 0:34 - 0:37
    više nego što
    itko može shvatiti.
  • 0:37 - 0:39
    Iako to zvuči uzbudljivo,
  • 0:39 - 0:41
    kada sam se počeo baviti cyberom —
  • 0:41 - 0:43
    (Smijeh) —
  • 0:43 - 0:45
    kada sam se počeo baviti cyberom,
    nisam bio siguran
  • 0:45 - 0:47
    da je prosijavanje
    jedinica i nula
  • 0:47 - 0:49
    ono što želim raditi
    cijeli život,
  • 0:49 - 0:51
    jer u mojim mislima,
    cyber je značio
  • 0:51 - 0:55
    spriječiti da se
    bakino računalo zarazi virusom,
  • 0:55 - 0:58
    spriječiti hakiranje
    Myspace stranica,
  • 0:58 - 1:00
    a možda,
    na svoje najslavnije dane,
  • 1:00 - 1:04
    značio je spriječiti krađu
    informacija o kreditnoj kartici.
  • 1:04 - 1:05
    Ovo su važne stvari,
  • 1:05 - 1:08
    no nisam tako
    želio provesti život.
  • 1:08 - 1:10
    Nakon 30 minuta rada
  • 1:10 - 1:11
    kao izvođač radova obrane
  • 1:11 - 1:14
    uskoro sam saznao
    da je moja ideja o cyberu
  • 1:14 - 1:16
    malo kriva.
  • 1:16 - 1:18
    Zapravo, u terminima
    nacionalne sigurnosti
  • 1:18 - 1:20
    sprječavanje virusa s bakinog računala
  • 1:20 - 1:23
    bilo je iznenađujuće nisko
    na njihovoj listi prioriteta.
  • 1:23 - 1:24
    Razlog tome je
    što je cyber
  • 1:24 - 1:28
    mnogo veći od ijedne ove stvari.
  • 1:28 - 1:31
    Cyber je sastavni dio
    svačijeg života
  • 1:31 - 1:34
    jer su računala sastavni dio
    naših života,
  • 1:34 - 1:36
    ćak i ako ne posjedujete računalo.
  • 1:36 - 1:39
    Računala kontroliraju sve u vašem autu,
  • 1:39 - 1:40
    od GPS-a do zračnih jastuka.
  • 1:40 - 1:42
    Kontroliraju vaš telefon.
  • 1:42 - 1:43
    Zbog njih možete nazvati 112
  • 1:43 - 1:45
    i dobiti nekoga
    na liniju.
  • 1:45 - 1:48
    Kontroliraju infrastrukturu
    naše cijele nacije.
  • 1:48 - 1:49
    Razlog su što imate struju,
  • 1:49 - 1:52
    grijanje, pitku vodu, hranu.
  • 1:52 - 1:54
    Računala kontroliraju našu
    vojnu opremu,
  • 1:54 - 1:55
    sve od silosa za rakete
    i satelita
  • 1:55 - 1:59
    do mreža nuklearne sigurnosti.
  • 1:59 - 2:01
    Sve ove stvari su moguće
  • 2:01 - 2:03
    zbog računala,
  • 2:03 - 2:05
    odnosno cybera,
  • 2:05 - 2:06
    a kada nešto pođe po krivu,
  • 2:06 - 2:09
    cyber može sve ovo
    i onemogućiti.
  • 2:09 - 2:11
    Ovdje ja ulazim.
  • 2:11 - 2:14
    Velik dio mog posla obuhvaća
    obranu svih ovih stvari,
  • 2:14 - 2:15
    kako bi nastavile raditi,
  • 2:15 - 2:18
    no ponekad,
    moj posao je i rušenje ovih stvari
  • 2:18 - 2:20
    jer cyber ne znači samo obranu
  • 2:20 - 2:22
    nego i napad.
  • 2:22 - 2:24
    Ulazimo u doba kada govorimo o
  • 2:24 - 2:25
    cyber oružjima.
  • 2:25 - 2:29
    Zapravo, potencijal
    cyber napada je toliko velik
  • 2:29 - 2:32
    da se cyber smatra
    novom domenom ratovanja.
  • 2:32 - 2:34
    Ratovanje.
  • 2:34 - 2:36
    To nije nužno loša stvar.
  • 2:36 - 2:39
    S jedne strane, znači da imamo
    cijelu novu frontu
  • 2:39 - 2:40
    na kojoj se moramo braniti,
  • 2:40 - 2:42
    ali s druge strane,
  • 2:42 - 2:44
    znači da imamo i
    novi način napadanja,
  • 2:44 - 2:46
    potpuno novi način
    da zaustavimo
  • 2:46 - 2:48
    zle ljude od toga
    da urade zle stvari.
  • 2:48 - 2:50
    Pogledajmo primjer ovoga
  • 2:50 - 2:51
    koji je u potpunosti teoretski.
  • 2:51 - 2:54
    Recimo da terorist
    želi dići zgradu u zrak
  • 2:54 - 2:56
    i želi to ponoviti nekoliko puta
  • 2:56 - 2:57
    u budućnosti.
  • 2:57 - 3:00
    Dakle, on ne želi biti u zgradi
    kada ona eksplodira.
  • 3:00 - 3:01
    Upotrijebit će mobitel
  • 3:01 - 3:04
    kao daljinski detonator.
  • 3:04 - 3:06
    Prije je jedini način
  • 3:06 - 3:07
    zaustavljanja ovog terorista
  • 3:07 - 3:10
    bila kiša metaka
    i automobilska potjera,
  • 3:10 - 3:12
    no to više nije nužno istina.
  • 3:12 - 3:14
    Ulazimo u doba kada ga
    možemo spriječiti
  • 3:14 - 3:15
    pritiskom dugmeta
  • 3:15 - 3:17
    s udaljenosti od 1000 kilometara
  • 3:17 - 3:19
    jer, znao on to ili ne,
  • 3:19 - 3:21
    čim je odlučio upotrijebiti
    svoj mobitel
  • 3:21 - 3:23
    kročio je u carstvo cybera.
  • 3:23 - 3:26
    Dobro zamišljeni cyber napad
    mogao bi provaliti u njegov mobitel,
  • 3:26 - 3:29
    onemogućiti prenaponske
    zaštite na bateriji
  • 3:29 - 3:30
    drastično preopteretiti strujni krug
  • 3:30 - 3:33
    što će uzrokovati
    pregrijavanje baterije i eksploziju.
  • 3:33 - 3:35
    Bez mobitela nema detonatora,
  • 3:35 - 3:37
    a možda ni terorista,
  • 3:37 - 3:38
    sve s pritiskom dugmeta
  • 3:38 - 3:41
    s udaljenosti od tisuću kilometara.
  • 3:41 - 3:43
    Kako ovo funkcionira?
  • 3:43 - 3:45
    Sve se vraća na jedinice i nule.
  • 3:45 - 3:48
    Binarne informacije omogućavaju
    rad vaših telefona,
  • 3:48 - 3:51
    a ako se koriste ispravno,
    mogu uzrokovati eksploziju vašeg telefona.
  • 3:51 - 3:54
    Kada počnete vidjeti cyber
    iz ove perspektive,
  • 3:54 - 3:57
    provođenje života prosijavajući
    kroz binarne informacije
  • 3:57 - 4:00
    izgleda ponešto uzbudljivije.
  • 4:00 - 4:02
    No evo i kvake:
    ovo je teško,
  • 4:02 - 4:04
    zbilja,
    zbilja teško,
  • 4:04 - 4:06
    a evo i zašto.
  • 4:06 - 4:08
    Sjetite se svega što
    imate na mobitelu.
  • 4:08 - 4:10
    Imate slike koje ste slikali.
  • 4:10 - 4:12
    Imate glazbu koju slušate.
  • 4:12 - 4:14
    Imate svoje kontakte,
  • 4:14 - 4:15
    e-mail i vjerojatno 500 aplikacija
  • 4:15 - 4:18
    koje nikada niste koristili,
  • 4:18 - 4:22
    a iza svega toga je softver,
    kod,
  • 4:22 - 4:24
    koji kontrolira vaš telefon,
  • 4:24 - 4:26
    i negdje,
    zakopan u tom kodu
  • 4:26 - 4:29
    je maleni dio koji
    kontrolira vašu bateriju
  • 4:29 - 4:31
    i to je to što zapravo tražim,
  • 4:31 - 4:35
    ali sve ovo je
    samo gomila jedinica i nula,
  • 4:35 - 4:36
    i sve je pomiješano zajedno.
  • 4:36 - 4:40
    U cyberu, ovo zovemo traženjem
    igle u plastu igala
  • 4:40 - 4:42
    jer sve zapravo izgleda
    poprilično slično.
  • 4:42 - 4:44
    Tražim jedan ključni dio,
  • 4:44 - 4:47
    a on je uklopljen
    u sve ostalo.
  • 4:47 - 4:49
    Vratimo se na našu
    teoretsku situaciju
  • 4:49 - 4:52
    u kojoj eksplodira teroristov mobitel
  • 4:52 - 4:54
    i pogledajmo nešto što mi se
    stvarno dogodilo.
  • 4:54 - 4:56
    Bez obzira što radim,
  • 4:56 - 4:57
    moj posao
    započinje sjedanjem
  • 4:57 - 5:00
    ispred gomile binarnih informacija
  • 5:00 - 5:01
    i uvijek tražim jedan ključni dio
  • 5:01 - 5:03
    kako bih napravio nešto određeno.
  • 5:03 - 5:05
    U ovom slučaju,
    tražio sam vrlo napredni,
  • 5:05 - 5:07
    visokotehnološki dio koda
  • 5:07 - 5:08
    koji sam htio hakirati,
  • 5:08 - 5:10
    ali je bio zakopan negdje
  • 5:10 - 5:12
    unutar milijarde jedinica i nula.
  • 5:12 - 5:13
    Na moju nesreću,
    nisam znao
  • 5:13 - 5:15
    točno što tražim.
  • 5:15 - 5:16
    Nisam znao
    kako će izgledati,
  • 5:16 - 5:19
    zbog čega je potraga zbilja,
    zbilja teška.
  • 5:19 - 5:21
    Kada radim ovako nešto,
    prvo moram
  • 5:21 - 5:24
    pogledati različite dijelove
  • 5:24 - 5:25
    ovih binarnih informacija
  • 5:25 - 5:27
    pokušati dešifrirati
    svaki dio i vidjeti
  • 5:27 - 5:29
    je li to što tražim.
  • 5:29 - 5:30
    Nakon nekog vremena,
    mislio sam
  • 5:30 - 5:32
    da sam našao
    što sam tražio.
  • 5:32 - 5:34
    Mislio sam da je to možda to.
  • 5:34 - 5:36
    Činilo se ispravnim,
    iako nisam bio siguran.
  • 5:36 - 5:39
    Nisam mogao reći što
    ove jedinice i nule predstavljaju.
  • 5:39 - 5:42
    Proveo sam neko vrijeme
    pokušavajući ovo složiti,
  • 5:42 - 5:44
    ali nisam imao puno sreće
  • 5:44 - 5:45
    pa sam konačno odlučio
  • 5:45 - 5:47
    da ću uspjeti ovo napraviti,
  • 5:47 - 5:48
    vratit ću se za vikend
  • 5:48 - 5:49
    i neću otići
  • 5:49 - 5:51
    dok ne shvatim
    što ovo predstavlja.
  • 5:51 - 5:53
    To sam i napravio.
    Vratio sam se u subotu ujutro
  • 5:53 - 5:57
    i nakon nekih 10 sati,
    imao sam sve dijelove zagonetke.
  • 5:57 - 5:58
    Samo ih nisam znao posložiti.
  • 5:58 - 6:01
    Nisam znao što ove
    jedinice i nule znače.
  • 6:01 - 6:03
    Nakon 15 sati,
  • 6:03 - 6:06
    počeo sam shvaćati
    što je to,
  • 6:06 - 6:08
    ali javljala mi se sumnja
  • 6:08 - 6:09
    da ono u što gledam
  • 6:09 - 6:12
    nije povezano s onim
    što sam tražio.
  • 6:12 - 6:15
    Nakon 20 sati,
    dijelovi su se počeli slagati
  • 6:15 - 6:18
    vrlo sporo — (Smijeh) —
  • 6:18 - 6:20
    i bio sam
    poprilično siguran
  • 6:20 - 6:22
    da idem krivim putem,
  • 6:22 - 6:24
    ali nisam htio odustati.
  • 6:24 - 6:27
    Nakon 30 sati u laboratoriju,
  • 6:27 - 6:29
    shvatio sam u potpunosti
    u što gledam
  • 6:29 - 6:32
    i bio sam u pravu,
    to nije bilo ono što sam tražio.
  • 6:32 - 6:33
    Proveo sam 30 sati sastavljajući
  • 6:33 - 6:36
    jedinice i nule koje su
    oblikovale sliku mačića.
  • 6:36 - 6:38
    (Smijeh)
  • 6:38 - 6:42
    Potratio sam 30 sati života
    tražeći ovog mačića
  • 6:42 - 6:44
    koji nije imao nikakve veze
  • 6:44 - 6:46
    s onim što sam htio postići.
  • 6:46 - 6:49
    Bio sam frustriran i iscrpljen.
  • 6:49 - 6:53
    Nakon 30 sati u laboratoriju
    vjerojatno nisam baš ni fino mirisao.
  • 6:53 - 6:55
    No, umjesto da odem kući
  • 6:55 - 6:57
    i odustanem,
    vratio sam se korak unazad
  • 6:57 - 7:00
    i zapitao:
    "Što je ovdje pošlo po krivu?
  • 7:00 - 7:02
    Kako sam mogao napraviti
    tako glupu grešku?"
  • 7:02 - 7:04
    Doista sam dobar u ovome.
  • 7:04 - 7:05
    Ovo mi je posao.
  • 7:05 - 7:07
    Što se dogodilo?
  • 7:07 - 7:10
    Kada gledamo informacije
    na ovoj razini,
  • 7:10 - 7:13
    lako je izgubiti nit
    onoga što radimo.
  • 7:13 - 7:14
    Lako je ne vidjeti stablo od šume.
  • 7:14 - 7:17
    Lako je spustiti se
    u krivu zečju rupu
  • 7:17 - 7:18
    i potratiti ogromne količine vremena
  • 7:18 - 7:20
    radeći krivu stvar.
  • 7:20 - 7:22
    No imao sam prosvjetljenje.
  • 7:22 - 7:25
    Gledamo u podatke
    potpuno krivo
  • 7:25 - 7:26
    od samog početka.
  • 7:26 - 7:28
    Ovako razmišljaju računala,
    jedinice i nule.
  • 7:28 - 7:30
    Ljudi ne razmišljaju ovako,
  • 7:30 - 7:32
    ali smo pokušavali
    prilagoditi naše umove
  • 7:32 - 7:33
    da razmišljamo
    poput računala
  • 7:33 - 7:36
    da bismo mogli
    razumjeti ove informacije.
  • 7:36 - 7:38
    Umjesto da prilagođavamo
    naše umove problemu,
  • 7:38 - 7:40
    trebali smo prilagoditi problem
  • 7:40 - 7:41
    našim umovima
  • 7:41 - 7:43
    jer naši mozgovi
    imaju ogroman potencijal
  • 7:43 - 7:45
    za analizu ogromnih
    količina informacija,
  • 7:45 - 7:47
    ali ne na ovaj način.
  • 7:47 - 7:48
    Što ako otključamo
    taj potencijal
  • 7:48 - 7:50
    jednostavnim prijevodom ovoga
  • 7:50 - 7:53
    u pogodniju vrstu informacija?
  • 7:53 - 7:54
    S ovim idejama,
  • 7:54 - 7:56
    otrčao sam iz svog
    laboratorija na poslu
  • 7:56 - 7:57
    u svoj laboratorij
    kod kuće,
  • 7:57 - 7:59
    koji je izgledao poprilično slično.
  • 7:59 - 8:01
    Glavna razlika je
    što sam na poslu
  • 8:01 - 8:02
    okružen cyber materijalima,
  • 8:02 - 8:05
    a cyber je u ovoj situaciji
    bio problem.
  • 8:05 - 8:08
    Kod kuće sam okružen sa svim
    ostalim što sam naučio.
  • 8:08 - 8:10
    Pregledao sam sve
    knjige koje sam našao,
  • 8:10 - 8:12
    sve ideje koje sam susreo
  • 8:12 - 8:14
    kako bih vidio možemo
    li prevesti problem
  • 8:14 - 8:17
    iz jedne domene u nešto
    sasvim drugačije.
  • 8:17 - 8:18
    Najveće pitanje bilo je:
  • 8:18 - 8:20
    "U što prevesti?
  • 8:20 - 8:22
    Što naši mozgovi rade prirodno,
  • 8:22 - 8:24
    a što bi mogli iskoristiti?"
  • 8:24 - 8:26
    Moj odgovor bio je vid.
  • 8:26 - 8:30
    Imamo nevjerojatnu sposobnost
    analize vizualnih informacija.
  • 8:30 - 8:32
    Možemo kombinirati nijanse,
    indikatore dubine,
  • 8:32 - 8:34
    svakakve razne signale
  • 8:34 - 8:36
    u jednu koherentnu sliku
    svijeta oko nas.
  • 8:36 - 8:38
    To je nevjerojatno.
  • 8:38 - 8:39
    Kada bismo mogli prevesti
  • 8:39 - 8:41
    binarne uzorke u
    vizualne signale,
  • 8:41 - 8:43
    mogli bismo otključati
    moć naših mozgova
  • 8:43 - 8:46
    za procesuiranje ovoga.
  • 8:46 - 8:47
    Počeo sam gledati
    u binarne informacije
  • 8:47 - 8:49
    i upitao sam se:
    "Što radim
  • 8:49 - 8:51
    kada prvi puta vidim
    nešto ovakvo?"
  • 8:51 - 8:52
    Prvo što želim napraviti je,
  • 8:52 - 8:54
    prvo pitanje
    na koje odgovaram je:
  • 8:54 - 8:55
    "Što je ovo?"
  • 8:55 - 8:57
    Ne zanima me što radi,
    kako radi.
  • 8:57 - 9:00
    Sve što želim znati je:
    "Što je ovo?"
  • 9:00 - 9:02
    Način na koji ovo mogu shvatiti
  • 9:02 - 9:03
    jest gledanjem blokova,
  • 9:03 - 9:06
    uzastopnih blokova
    binarnih informacija
  • 9:06 - 9:09
    i pregledavam veze
    između blokova.
  • 9:09 - 9:10
    Kada skupim dovoljno
    ovakvih slijedova,
  • 9:10 - 9:12
    dobivam ideju o tome
  • 9:12 - 9:15
    što informacije predstavljaju.
  • 9:15 - 9:16
    Vratimo se situaciji u kojoj
  • 9:16 - 9:18
    eksplodira teroristov mobitel.
  • 9:18 - 9:21
    Ovako izgleda engleski tekst
  • 9:21 - 9:22
    na binarnoj razini.
  • 9:22 - 9:24
    Ovako bi izgledali vaši kontakti
  • 9:24 - 9:26
    da ih idem pregledavati.
  • 9:26 - 9:28
    Ovo je teško analizirati
    na ovoj razini,
  • 9:28 - 9:30
    no ako uzmemo iste
    binarne blokove
  • 9:30 - 9:31
    koje tražim
  • 9:31 - 9:33
    i umjesto toga ih prevedemo
  • 9:33 - 9:35
    u vizualnu reprezentaciju,
  • 9:35 - 9:37
    prevedemo ove veze,
  • 9:37 - 9:38
    dobivamo ovo.
  • 9:38 - 9:40
    Ovako izgleda engleski tekst
  • 9:40 - 9:43
    iz perspektive vizualne apstrakcije.
  • 9:43 - 9:44
    Odjednom,
  • 9:44 - 9:45
    vidimo iste informacije
  • 9:45 - 9:47
    koje su u jedinicama i nulama,
  • 9:47 - 9:49
    ali ih vidimo na
    potpuno drugačiji način,
  • 9:49 - 9:51
    način na koji
    ih odmah razumijemo.
  • 9:51 - 9:54
    Odmah možemo vidjeti sve uzorke.
  • 9:54 - 9:56
    Potrebne su mi sekunde da
    prepoznam uzorke,
  • 9:56 - 9:59
    ali sati da ih prepoznam
  • 9:59 - 10:00
    u jedinicama i nulama.
  • 10:00 - 10:02
    Potrebne su minute da
    bilo tko nauči
  • 10:02 - 10:03
    što ovi uzorci predstavljaju,
  • 10:03 - 10:05
    ali godine iskustva u cyberu
  • 10:05 - 10:07
    da se nauči što ti
    uzorci predstavljaju
  • 10:07 - 10:09
    u jedinicama i nulama.
  • 10:09 - 10:10
    Ovaj dio stvaraju
  • 10:10 - 10:12
    mala slova koja prate mala slova
  • 10:12 - 10:14
    u vašoj kontakt listi.
  • 10:14 - 10:16
    Ovu su velika i velika slova,
  • 10:16 - 10:18
    velika slova i mala slova,
    mala slova i velika slova.
  • 10:18 - 10:21
    Ovo stvaraju razmaci.
    Ovo stvaraju krajevi redaka.
  • 10:21 - 10:23
    Možemo proći
    kroz najsitnije detalje
  • 10:23 - 10:25
    binarnih informacija u sekundama,
  • 10:25 - 10:29
    u suprotnosti s tjednima
    i mjesecima na ovoj razini.
  • 10:29 - 10:30
    Ovako izgleda slika
  • 10:30 - 10:32
    na vašem mobitelu.
  • 10:32 - 10:33
    Ali ovako izgleda
  • 10:33 - 10:35
    u vizualnoj apstrakciji.
  • 10:35 - 10:37
    Ovako izgleda vaša glazba,
  • 10:37 - 10:39
    a ovdje je vizualna apstrakcija.
  • 10:39 - 10:41
    Najbitnije za mene,
  • 10:41 - 10:44
    ovako izgleda kod
    vašeg mobitela.
  • 10:44 - 10:47
    Ovo je ono što tražim,
  • 10:47 - 10:49
    no ovo je vizualna apstrakcija.
  • 10:49 - 10:51
    Ako ne pronađem ovo,
    ne mogu namjestiti eksploziju telefona.
  • 10:51 - 10:54
    Mogao bih tjednima tražiti
  • 10:54 - 10:55
    u jedinicama i nulama,
  • 10:55 - 10:57
    no potrebne su sekunde
    da prepoznam
  • 10:57 - 11:00
    ovakvu vizualnu apstrakciju.
  • 11:00 - 11:03
    Jedna od izvanrednih stvari
    oko ovoga je što
  • 11:03 - 11:05
    nam daje potpuno novi način
    razumijevanja
  • 11:05 - 11:09
    novih informacija,
    stvari koje nismo prije vidjeli.
  • 11:09 - 11:11
    Znam kako izgleda engleski
    na binarnoj razini,
  • 11:11 - 11:13
    znam kako izgleda njegova
    vizualna apstrakcija,
  • 11:13 - 11:16
    ali nikada nisam vidio
    ruski u binarnom kodu.
  • 11:16 - 11:18
    Tjednima bih pokušavao shvatiti
  • 11:18 - 11:21
    u što gledam u sirovim
    jedinicama i nulama,
  • 11:21 - 11:23
    no pošto naši umovi
    odmah prepoznaju
  • 11:23 - 11:26
    i raspoznaju suptilne uzorke u
  • 11:26 - 11:27
    vizualnim apstrakcijama,
  • 11:27 - 11:29
    možemo ih nesvjesno primijeniti
  • 11:29 - 11:31
    na nove situacije.
  • 11:31 - 11:32
    Dakle, ovako izgleda ruski
  • 11:32 - 11:34
    u vizualnoj apstrakciji.
  • 11:34 - 11:36
    Zato što znam
    izgled jednog jezika,
  • 11:36 - 11:37
    mogu prepoznati druge jezike
  • 11:37 - 11:39
    čak i kada ih ne znam.
  • 11:39 - 11:41
    Ovako izgleda fotografija,
  • 11:41 - 11:43
    ali ovako izgleda crtežni isječak.
  • 11:43 - 11:45
    Ovako izgleda kod
    vašeg mobitela,
  • 11:45 - 11:48
    ali ovako izgleda kod
    vašeg računala.
  • 11:48 - 11:50
    Naši mozgovi mogu
    prepoznati ove uzorke
  • 11:50 - 11:52
    na načine na koje
    nikada nismo mogli
  • 11:52 - 11:54
    gledajući sirove jedinice i nule.
  • 11:54 - 11:56
    No tek smo zagrebali površinu
  • 11:56 - 11:58
    onoga što možemo
    ovakvim pristupom.
  • 11:58 - 12:00
    Tek smo počeli
    otključavati sposobnost
  • 12:00 - 12:03
    naših umova za procesuiranje
    vizualnih informacija.
  • 12:03 - 12:05
    Ako uzmemo iste koncepte
    i prevedemo ih
  • 12:05 - 12:07
    u tri dimenzije,
  • 12:07 - 12:10
    nalazimo potpuno nove načine
    shvaćanja informacija.
  • 12:10 - 12:13
    U sekundi, možemo prepoznati
    svaki uzorak ovdje.
  • 12:13 - 12:15
    Možemo vidjeti križ
    povezan s kodom.
  • 12:15 - 12:16
    Možemo vidjeti kocke
    povezane s tekstom.
  • 12:16 - 12:19
    Možemo prepoznati i
    najmanje vizualne artefakte.
  • 12:19 - 12:21
    Nešto za što bi nam trebali tjedni
  • 12:21 - 12:23
    i mjeseci u jedinicama i nulama,
  • 12:23 - 12:25
    odmah je vidljivo
  • 12:25 - 12:27
    u nekakvoj vizualnoj apstrakciji
  • 12:27 - 12:28
    i ako nastavimo s ovim
  • 12:28 - 12:30
    i ubacujemo sve više informacija,
  • 12:30 - 12:33
    shvaćamo da smo
    sposobni procesuirati
  • 12:33 - 12:35
    milijarde jedinica i nula
  • 12:35 - 12:36
    u nekoliko sekundi
  • 12:36 - 12:40
    samo upotrebom ugrađene
    sposobnosti našeg mozga
  • 12:40 - 12:42
    za analizu uzoraka.
  • 12:42 - 12:44
    Ovo je doista dobro i korisno,
  • 12:44 - 12:46
    no ovo mi samo govori
    u što gledam.
  • 12:46 - 12:48
    Na temelju ovih vizualnih uzoraka
  • 12:48 - 12:50
    mogu pronaći kod na telefonu.
  • 12:50 - 12:53
    No to nije dovoljno
    za eksploziju baterije.
  • 12:53 - 12:54
    Sljedeće što trebam
    je pronaći kod
  • 12:54 - 12:56
    koji kontrolira bateriju,
    no vraćamo se
  • 12:56 - 12:58
    problemu traženja igle
    u plastu igala.
  • 12:58 - 13:00
    Taj kod izgleda poput
    bilo kojeg drugog koda
  • 13:00 - 13:02
    u tom sustavu.
  • 13:02 - 13:05
    Možda neću moći naći kod
    koji kontrolira bateriju,
  • 13:05 - 13:07
    no mnogo je stvari slično tome.
  • 13:07 - 13:09
    Imate kod koji kontrolira vaš zaslon,
  • 13:09 - 13:11
    koji kontrolira dugmeta,
    kontrolira mikrofon,
  • 13:11 - 13:13
    tako da ako ne mogu naći
    kod za bateriju,
  • 13:13 - 13:15
    kladim se da mogu naći jednu
    od ovih stvari.
  • 13:15 - 13:18
    Stoga je idući korak u procesu
    binarne analize
  • 13:18 - 13:19
    pregledati dijelove informacija
  • 13:19 - 13:21
    koji su slični drugima.
  • 13:21 - 13:25
    Ovo je zbilja teško raditi
    na binarnoj razini,
  • 13:25 - 13:29
    no ako ove sličnosti prevedemo
    u vizualnu apstrakciju,
  • 13:29 - 13:31
    čak ni ne moram prosijavati
    sirove podatke.
  • 13:31 - 13:33
    Sve što trebam je čekati
    da slika zasvijetli
  • 13:33 - 13:36
    kada sam na sličnim dijelovima.
  • 13:36 - 13:39
    Pratim ove linije sličnosti
    poput tragova mrvica kruha
  • 13:39 - 13:42
    kako bih pronašao što tražim.
  • 13:42 - 13:43
    U ovoj točki procesa,
  • 13:43 - 13:45
    locirao sam kod
  • 13:45 - 13:46
    koji kontrolira vašu bateriju,
  • 13:46 - 13:49
    no to još uvijek nije dovoljno
    da telefon eksplodira.
  • 13:49 - 13:51
    Posljednji dio zagonetke
  • 13:51 - 13:53
    je razumijevanje kako taj kod
  • 13:53 - 13:54
    kontrolira vašu bateriju.
  • 13:54 - 13:57
    Za ovo,
    moram identificirati
  • 13:57 - 13:59
    vrlo suptilne,
    vrlo sitne veze
  • 13:59 - 14:01
    unutar ovih binarnih informacija,
  • 14:01 - 14:02
    što je također teško
  • 14:02 - 14:05
    gledajući u jedinice i nule.
  • 14:05 - 14:06
    No ako prevedemo
    ove informacije
  • 14:06 - 14:08
    u fizičku reprezentaciju,
  • 14:08 - 14:11
    možemo se nasloniti i pustiti da naš
    vizualni korteks odradi posao.
  • 14:11 - 14:13
    On može pronaći sve sitne uzorke,
  • 14:13 - 14:15
    sve bitne dijelove umjesto nas.
  • 14:15 - 14:18
    Može saznati točno
    kako dijelovi ovog koda
  • 14:18 - 14:21
    međusobno funkcioniraju i
    kontroliraju bateriju.
  • 14:21 - 14:24
    Ovo je moguće učiniti
    u nekoliko sati,
  • 14:24 - 14:25
    dok je isti proces
  • 14:25 - 14:28
    u prošlosti trajao mjesecima.
  • 14:28 - 14:29
    Sve je ovo jako dobro
  • 14:29 - 14:32
    u teoretskoj situaciji eksplozije
    teroristovog mobitela.
  • 14:32 - 14:35
    Želio sam saznati
    hoće li ovo doista raditi
  • 14:35 - 14:37
    na poslu koji radim svaki dan.
  • 14:37 - 14:40
    Igrao sam se s ovim konceptima
  • 14:40 - 14:44
    s nekim podatcima
    koje sam pregledavao prije
  • 14:44 - 14:46
    i ponovno sam tražio
  • 14:46 - 14:48
    vrlo sitan,
    specifičan dio koda
  • 14:48 - 14:52
    u masi binarnih informacija.
  • 14:52 - 14:54
    Pogledao sam ih na ovoj razini
  • 14:54 - 14:56
    misleći da gledam u pravu stvar,
  • 14:56 - 14:58
    i shvatio da ovo nema
  • 14:58 - 15:00
    povezivost koju očekujem
  • 15:00 - 15:01
    za kod koji tražim.
  • 15:01 - 15:03
    Zapravo,
    nisam siguran što je ovo,
  • 15:03 - 15:05
    no kada sam se vratio
    za razinu unazad
  • 15:05 - 15:07
    i pogledao sličnosti unutar koda
  • 15:07 - 15:09
    vidio sam da ovo nije slično
  • 15:09 - 15:11
    nijednom kodu koji postoji.
  • 15:11 - 15:13
    Čak i ne gledam u kod.
  • 15:13 - 15:15
    Zapravo,
    iz ove perspektive
  • 15:15 - 15:17
    mogao sam vidjeti da ovo nije kod.
  • 15:17 - 15:19
    Ovo je nekakva slika.
  • 15:19 - 15:21
    I odavde,
    mogu vidjeti
  • 15:21 - 15:24
    da ovo nije samo slika,
    nego je fotografija.
  • 15:24 - 15:25
    Sada kada znam da je fotografija,
  • 15:25 - 15:28
    imam desetke drugih tehnika
    binarnog prijevoda
  • 15:28 - 15:31
    kako bih vizualizirao i
    shvatio informacije
  • 15:31 - 15:33
    stoga u par sekundi
    možemo ove informacije
  • 15:33 - 15:36
    provesti ih kroz desetak drugih
    tehnika vizualnog prijevoda
  • 15:36 - 15:39
    kako bismo saznali
    u što točno gledamo.
  • 15:39 - 15:41
    Vidio sam — (Smijeh) —
  • 15:41 - 15:44
    bio je to opet onaj vražji mačić.
  • 15:44 - 15:46
    Sve je ovo moguće
  • 15:46 - 15:47
    jer možemo pronaći način
  • 15:47 - 15:49
    prevođenja jako teškog problema
  • 15:49 - 15:52
    u nešto što naš mozak
    prirodno odrađuje.
  • 15:52 - 15:54
    Što ovo znači?
  • 15:54 - 15:55
    Za mačiće,
    znači
  • 15:55 - 15:58
    da se ne mogu skrivati
    u jedinicama i nulama.
  • 15:58 - 16:01
    Za mene, znači da
    nema više potraćenih vikenda.
  • 16:01 - 16:04
    Za cyber, znači da imamo
    radikalan novi način
  • 16:04 - 16:07
    nošenja i s najnemogućijim problemima.
  • 16:07 - 16:08
    Znači da imamo novo oružje
  • 16:08 - 16:11
    na rastućoj pozornici
    cyber ratovanja,
  • 16:11 - 16:12
    ali za sve nas,
  • 16:12 - 16:14
    znači da cyber inženjeri
  • 16:14 - 16:16
    sada imaju sposobnost
    biti prva reakcija
  • 16:16 - 16:18
    u hitnim situacijama.
  • 16:18 - 16:20
    Kada su u pitanju sekunde
  • 16:20 - 16:23
    otključali smo način
    zaustavljanja zlikovaca.
  • 16:23 - 16:25
    Hvala.
  • 16:25 - 16:28
    (Pljesak)
Title:
Jedinice i nule u cyber ratovanju
Speaker:
Chris Domas
Description:

Chris Domas je istražitelj cyber sigurnosti, koji djeluje u području poznatom kao nova fronta ratovanja, "cyberu". U ovom zanimljivom govoru, pokazuje na koji način istražitelji koriste prepoznavanje uzoraka i obrnuti inženjering (te neprospavane noći) kako bi razumjeli blok binarnog koda čija svrha i sadržaj im nisu poznati.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:45

Croatian subtitles

Revisions