Jedničky a nuly v pozadí kybernetické války
-
0:01 - 0:03Tohle je hodně jedniček a nul.
-
0:03 - 0:06Říkáme tomu binární informace.
-
0:06 - 0:08Takhle počítače mluví.
-
0:08 - 0:10Takhle ukládají informace.
-
0:10 - 0:11Takhle počítače myslí.
-
0:11 - 0:13Takhle počítače dělají
-
0:13 - 0:15všechno, co počítače dělají.
-
0:15 - 0:17Jsem kyberbezpečnostní expert,
-
0:17 - 0:19což znamená, že se snažím
-
0:19 - 0:21porozumět této informaci.
-
0:21 - 0:24Snažím se pochopit, co všechny jedničky
a nuly znamenají. -
0:24 - 0:26K mé smůle bohužel nemluvíme jen
-
0:26 - 0:28o jedničkách a nulách na této obrazovce.
-
0:28 - 0:30Nemluvíme o pár stránkách
jedniček a nul. -
0:30 - 0:33Mluvíme o miliardách a miliardách
-
0:33 - 0:34jedniček a nul.
-
0:34 - 0:37Víc než by byl kdokoli s to pochopit.
-
0:37 - 0:39A i když to zní tak napínavě,
-
0:39 - 0:41když jsem začínal s kybernetikou --
-
0:41 - 0:43(Smích) --
-
0:43 - 0:45když jsem začínal, nebyl jsem si jistý,
-
0:45 - 0:47zda zkoumání jedniček a nul
-
0:47 - 0:49je to, co chci dělat po zbytek života.
-
0:49 - 0:51Myslel jsem si totiž, že kybernetika
-
0:51 - 0:55odháněla viry od babiččina počítače,
-
0:55 - 0:58nedovolila napadnout účty
uživatelů Myspace -
0:58 - 1:00a snad také v můj nejslavnější den
-
1:00 - 1:04nedovolila, aby někomu ukradli data
z kreditní karty. -
1:04 - 1:05Jsou to důležité věci,
-
1:05 - 1:08ale takhle jsem nechtěl
strávit svůj život. -
1:08 - 1:10Jenže po 30 minutách práce
-
1:10 - 1:11zbrojního dodavatele
-
1:11 - 1:14jsem brzy zjistil, že má představa
kybernetiky -
1:14 - 1:16byla poněkud mimo.
-
1:16 - 1:18Co se týče národní bezpečnosti,
-
1:18 - 1:20odhánění virů z babiččina počítače
-
1:20 - 1:23nebyla překvapivě jejich priorita.
-
1:23 - 1:24A to proto, že kybernetika
-
1:24 - 1:28je mnohem rozsáhlejší
než cokoliv z těhle věcí. -
1:28 - 1:31Stala se neodlučitelnou
součástí našeho života, -
1:31 - 1:34protože počítače jsou
neodlučitelnou součástí našeho života, -
1:34 - 1:36dokonce i když nemáte počítač.
-
1:36 - 1:39Počítače řídí všechno ve vašem autě,
-
1:39 - 1:41od vaší GPS po váš airbag.
-
1:41 - 1:42Ovládají váš telefon.
-
1:42 - 1:43To díky nim zavoláte 911
-
1:43 - 1:45a přivoláte pomoc na druhé straně.
-
1:45 - 1:48Řídí celou naši národní infrastrukturu.
-
1:48 - 1:49Díky nim máte elektřinu,
-
1:49 - 1:52teplo, čistou vodu, stravu.
-
1:52 - 1:54Počítače řídí naše vojenské vybavení,
-
1:54 - 1:55vše od raketových sil přes satelity
-
1:55 - 1:59až po jaderné obranné sítě.
-
1:59 - 2:01To všechno je možné jen
-
2:01 - 2:03díky počítačům,
-
2:03 - 2:05a tudíž i díky kybernetice.
-
2:05 - 2:06A když se něco pokazí,
-
2:06 - 2:09může kybernetika
vyřadit cokoliv z těch věcí. -
2:09 - 2:11A tady zasahuji já.
-
2:11 - 2:14Velkou část mého života tvoří
ochrana těchto věcí, -
2:14 - 2:15aby dále fungovaly.
-
2:15 - 2:18Někdy je ale mou
prací i něco takového prolomit, -
2:18 - 2:20protože kybernetika není jen o obraně.
-
2:20 - 2:22Je také o útoku.
-
2:22 - 2:24Vstupujeme do věku, kdy hovoříme
-
2:24 - 2:25o kyberzbraních.
-
2:25 - 2:29Potenciál kyberútoků je tak velký,
-
2:29 - 2:32že se kybernetika považuje
za novou doménu válčení. -
2:32 - 2:34Válčení.
-
2:34 - 2:36Není to nutně špatná věc.
-
2:36 - 2:39Na jedné straně to znamená,
že se otevřela nová fronta, -
2:39 - 2:40na které se musíme bránit,
-
2:40 - 2:42ale na druhé straně
-
2:42 - 2:44to znamená, že máme nový způsob útoku,
-
2:44 - 2:46kterým můžeme zabránit padouchům
-
2:46 - 2:48páchat zlo.
-
2:48 - 2:50Představme si třeba situaci,
-
2:50 - 2:51která je naprosto teoretická.
-
2:51 - 2:54Dejme tomu,
že terorista chce odpálit budovu -
2:54 - 2:56a chce to i v budoucnosti pořád
-
2:56 - 2:57opakovat.
-
2:57 - 3:00Nechce být uvnitř budovy,
když vybouchne. -
3:00 - 3:01Použije svůj mobil
-
3:01 - 3:04a odpálí ji na dálku.
-
3:04 - 3:06Jediným způsobem, kterým jsme mohli
-
3:06 - 3:07zastavit toho teroristu,
-
3:07 - 3:10byla sprška kulek a automobilová honička,
-
3:10 - 3:12ale tohle už nutně neplatí.
-
3:12 - 3:14Bude možné ho zastavit
-
3:14 - 3:15stiskem tlačítka
-
3:15 - 3:17vzdáleného 1 500 km.
-
3:17 - 3:19Ať už si to uvědomil, nebo ne,
-
3:19 - 3:20jakmile se rozhodl použít mobil,
-
3:20 - 3:23vstoupil do království kybernetiky.
-
3:23 - 3:27Důmyslným kybernetickým útokem
lze vniknout do jeho mobilu, -
3:27 - 3:29poškodit přepěťovou ochranu na baterii,
-
3:29 - 3:30drasticky přetížit obvod, a tím
-
3:30 - 3:33způsobit přehřátí baterie a její výbuch.
-
3:33 - 3:35Není mobil, není detonátor
-
3:35 - 3:37a možná není ani terorista
-
3:37 - 3:38díky stisku tlačítka
-
3:38 - 3:41vzdáleného tisíce kilometrů.
-
3:41 - 3:43Takže jak to funguje?
-
3:43 - 3:45Vše se vrací k těmto jedničkám a nulám.
-
3:45 - 3:48Díky binární informaci funguje váš mobil
-
3:48 - 3:51a při správném použití
může váš mobil odpálit. -
3:51 - 3:54Když se podíváte na kybernetiku
z této perspektivy, -
3:54 - 3:57tak život strávený
zkoumáním binární informace -
3:57 - 4:00začíná vypadat trochu napínavě.
-
4:00 - 4:02Ale je v tom háček.
Je to těžké, -
4:02 - 4:04nesmírně těžké.
-
4:04 - 4:06Tady je důvod.
-
4:06 - 4:08Představte si, co všechno máte v mobilu.
-
4:08 - 4:10Obrázky, které jste vyfotili.
-
4:10 - 4:12Hudbu, kterou posloucháte.
-
4:12 - 4:14Seznam kontaktů,
-
4:14 - 4:15e-mail a nejspíš 500 aplikací,
-
4:15 - 4:18které jste za celý život nepoužili.
-
4:18 - 4:22Za tím vším stojí software, kód,
-
4:22 - 4:24který řídí váš mobil.
-
4:24 - 4:26Tam někde pohřbený uvnitř kódu
-
4:26 - 4:29je malý kousíček, který řídí baterii,
-
4:29 - 4:31a přesně ten mě zajímá.
-
4:31 - 4:35Jenže je to všechno jen
změť jedniček a nul. -
4:35 - 4:36Všechno je smíchané dohromady.
-
4:36 - 4:40V kybernetice tomu říkáme
hledání jehly v kupce jehel, -
4:40 - 4:42protože všechno vypadá skoro stejně.
-
4:42 - 4:44Hledám jeden klíčový kousíček,
-
4:44 - 4:47ale ten splývá se vším ostatním.
-
4:47 - 4:49Nechme stranou tuto teoretickou situaci,
-
4:49 - 4:52ve které odpálíme teroristův mobil,
-
4:52 - 4:54a podívejme se něco, co se mi
skutečně přihodilo. -
4:54 - 4:56Ať už dělám na čemkoli,
-
4:56 - 4:57moje práce začíná pohledem
-
4:57 - 5:00na pořádný kus binární informace.
-
5:00 - 5:01Vždy hledám jeden klíčový kousek,
-
5:01 - 5:03abych udělal něco konkrétního.
-
5:03 - 5:05Tady jsem hledal kousek velmi složitého,
-
5:05 - 5:07technologicky špičkového kódu,
-
5:07 - 5:08který jsem mohl hacknout,
-
5:08 - 5:10ale který byl pohřben někde
-
5:10 - 5:12uvnitř miliardy jedniček a nul.
-
5:12 - 5:13Bohužel jsem ani nevěděl,
-
5:13 - 5:15co přesně hledám.
-
5:15 - 5:16Nevěděl jsem, jak vypadá,
-
5:16 - 5:19a kvůli tomu bylo hledání velmi těžké.
-
5:19 - 5:21Při takové práci se v podstatě
-
5:21 - 5:24musím dívat na různé části
-
5:24 - 5:25této binární informace.
-
5:25 - 5:28Zkouším rozluštit každou část,
abych našel to, -
5:28 - 5:29co hledám.
-
5:29 - 5:30A po chvíli jsem si myslel,
-
5:30 - 5:32že jsem tu část našel.
-
5:32 - 5:34Myslel jsem, že to může být ono.
-
5:34 - 5:36Odpovídalo by to,
ale nebyl jsem si jist. -
5:36 - 5:39Nebyl jsem si jist,
co ty jedničky a nuly znamenají. -
5:39 - 5:42Chvíli jsem se pokoušel
složit to dohromady, -
5:42 - 5:44ale neměl jsem moc štěstí.
-
5:44 - 5:45Nakonec jsem se rozhodl,
-
5:45 - 5:47že to dokončím.
-
5:47 - 5:48Půjdu do práce o víkendu
-
5:48 - 5:49a neodejdu dřív,
-
5:49 - 5:51dokud nerozluštím, co to znamená.
-
5:51 - 5:53To jsem udělal.
Přišel jsem v sobotu ráno -
5:53 - 5:57a po 10 hodinách jsem
měl všechny části skládačky. -
5:57 - 5:58Nevěděl jsem ale, jak do sebe
-
5:58 - 6:01zapadají, a co ty jedničky
a nuly znamenají. -
6:01 - 6:03Po 15 hodinách
-
6:03 - 6:06jsem začal mít
lepší představu toho, co to je, -
6:06 - 6:08ale měl jsem nepříjemné podezření,
-
6:08 - 6:09že to, na co se dívám,
-
6:09 - 6:12vůbec nesouvisí s tím, co jsem hledal.
-
6:12 - 6:15Po 20 hodinách se začaly kousky spojovat
-
6:15 - 6:18hodně pomalu -- (Smích) --
-
6:18 - 6:20byl jsem si teď
dost jistý, -
6:20 - 6:22že jsem se vydal špatnou cestou.
-
6:22 - 6:24Ale nehodlal jsem to vzdát.
-
6:24 - 6:27Po 30 hodinách v laboratoři
-
6:27 - 6:29jsem bezpečně zjistil, na co se dívám,
-
6:29 - 6:32a měl jsem pravdu.
Tohle jsem nehledal. -
6:32 - 6:33Strávil jsem 30 hodin skládáním
-
6:33 - 6:36jedniček a nul,
které tvořily obrázek koťátka. -
6:36 - 6:38(Smích)
-
6:38 - 6:42Promarnil jsem 30 hodin
života hledáním kočky, -
6:42 - 6:44která neměla nic společného
-
6:44 - 6:46s tím, čeho jsem chtěl dosáhnout.
-
6:46 - 6:49Byl jsem otrávený a vyčerpaný.
-
6:49 - 6:53Po 30 hodinách jsem asi strašně smrděl.
-
6:53 - 6:55Ale místo abych šel domů
-
6:55 - 6:57a praštil s tím, udělal jsem krok zpátky
-
6:57 - 7:00a zeptal jsem se, co se tady pokazilo?
-
7:00 - 7:02Jak jsem mohl udělat tak hloupou chybu?
-
7:02 - 7:04Jsem v tom docela dobrý.
-
7:04 - 7:05Živím se tím.
-
7:05 - 7:07Tak co se stalo?
-
7:07 - 7:10Řekl jsem si, že když se díváte
na data takového stupně, -
7:10 - 7:13je snadné ztratit
přehled o tom, co děláte. -
7:13 - 7:14Je snadné kvůli stromům nevidět les.
-
7:14 - 7:17Je snadné spadnout špatnou králičí norou
-
7:17 - 7:18a promarnit spoustu času tím,
-
7:18 - 7:20že děláte nesprávnou věc.
-
7:20 - 7:22Bylo to jako osvícení.
-
7:22 - 7:25Dívali jsme se na data úplně chybně
-
7:25 - 7:26už od prvního dne.
-
7:26 - 7:28Takhle myslí počítače: jedničky a nuly.
-
7:28 - 7:30Takhle nemyslí lidé,
-
7:30 - 7:32ale my se snažili přizpůsobit naše myšlení
-
7:32 - 7:33a myslet víc jako počítače,
-
7:33 - 7:36abychom porozuměli této informaci.
-
7:36 - 7:38Místo abychom přizpůsobili
naše myšlení problému, -
7:38 - 7:40měli jsme ten problém přizpůsobit
-
7:40 - 7:41našemu myšlení,
-
7:41 - 7:43protože naše mozky mají ohromný potenciál
-
7:43 - 7:46analyzovat nesmírné množství informací,
-
7:46 - 7:47ale ne takto.
-
7:47 - 7:48Co kdybychom
tento potenciál odhalili -
7:48 - 7:50tím, že ho přeložíme
-
7:50 - 7:53do správného druhu informace?
-
7:53 - 7:54S těmito nápady jsem
-
7:54 - 7:56pádil ze suterénní
laborky v práci -
7:56 - 7:57do suterénní
laborky doma, -
7:57 - 7:59která vypadala poměrně stejně.
-
7:59 - 8:01Hlavním rozdílem je, že v práci
-
8:01 - 8:02jsem obklopen
kyber materiály, -
8:02 - 8:05který se v této
situaci jevil jako problém. -
8:05 - 8:08Doma jsem obklopen tím ostatním,
co jsem se kdy naučil. -
8:08 - 8:11Prozkoumal jsem každou knihu,
kterou jsem mohl najít, -
8:11 - 8:12každou potkanou myšlenku,
-
8:12 - 8:14abych zjistil, jak přeložit problém
-
8:14 - 8:17z jedné oblasti do něčeho úplně jiného.
-
8:17 - 8:18Nejdůležitější otázkou bylo,
-
8:18 - 8:20do čeho to chceme přeložit?
-
8:20 - 8:22Co náš mozek zvládá přirozeně dokonale
-
8:22 - 8:24a my toho mohli využít?
-
8:24 - 8:26Mou odpovědí byl obraz.
-
8:26 - 8:30Máme ohromnou schopnost
analyzovat vizuální informace. -
8:30 - 8:32Umíme spojit barevné přechody, hloubku,
-
8:32 - 8:34veškeré tyto různé signály
-
8:34 - 8:36do jednoho souvislého
obrázku světa okolo nás. -
8:36 - 8:37Je to neuvěřitelné.
-
8:37 - 8:39Pokud bychom našli způsob jak přeložit
-
8:39 - 8:41tyto binární vzory do vizuálních signálů,
-
8:41 - 8:44mohli bychom odemknout
sílu našeho mozku -
8:44 - 8:46zpracovávat takové věci.
-
8:46 - 8:48Začal jsem se dívat
na binární informace -
8:48 - 8:49a zeptal se co dělám,
-
8:49 - 8:51když prve narazím na něco takového?
-
8:51 - 8:52První věc, kterou chci udělat,
-
8:52 - 8:54první otázka, kterou chci zodpovědět,
-
8:54 - 8:55zní, co to je?
-
8:55 - 8:57Je mi jedno, jak to funguje.
-
8:57 - 9:00Já chci jen vědět, co to je.
-
9:00 - 9:02Můžu to zjistit tak, že se
-
9:02 - 9:03podívám na části,
-
9:03 - 9:06sekvenční části binární informace,
-
9:06 - 9:09a dívám se na vztahy mezi těmito částmi.
-
9:09 - 9:10Když posbírám dost těchto sekvencí,
-
9:10 - 9:12začíná mě napadat, co přesně
-
9:12 - 9:15tato informace musí být.
-
9:15 - 9:16Teď se vraťme k situaci,
-
9:16 - 9:18kdy jsme odpálili teroristův mobil.
-
9:18 - 9:21Takto vypadá anglický text
-
9:21 - 9:22na binární úrovni.
-
9:22 - 9:24Takto by vypadal váš seznam kontaktů,
-
9:24 - 9:26kdybych ho zkoumal já.
-
9:26 - 9:28Na této úrovni je analýza velmi obtížná,
-
9:28 - 9:30ale pokud vezmeme stejné binárni části,
-
9:30 - 9:31které jsem se snažil najít,
-
9:31 - 9:33a přeložili bychom je
-
9:33 - 9:35do vizuální podoby,
-
9:35 - 9:37tedy přeložili ty vztahy,
-
9:37 - 9:38dostaneme tohle.
-
9:38 - 9:40Takto vypadá anglický text
-
9:40 - 9:43z obrazově abstraktivní perspektivy.
-
9:43 - 9:44Najednou
-
9:44 - 9:45nám ukazuje tytéž informace,
-
9:45 - 9:47které byly v jedničkách a nulách,
-
9:47 - 9:49ale naprosto odlišným způsobem,
-
9:49 - 9:51kterému můžeme ihned porozumět.
-
9:51 - 9:54Tady okamžitě vidíme všechny vzory.
-
9:54 - 9:56Zabere mi pár vteřin rozpoznat zde vzory,
-
9:56 - 9:59ale hodiny, dny, to zabere
-
9:59 - 10:00v jedničkách a nulách.
-
10:00 - 10:02Potrvá pár minut, abyste zjistili,
-
10:02 - 10:03co představují tyto vzory,
-
10:03 - 10:05ale léta zkušeností v kybernetice,
-
10:05 - 10:08abyste zjistili, co
stejné vzory představují -
10:08 - 10:09v jedničkách a nulách.
-
10:09 - 10:10Tuto část tvoří
-
10:10 - 10:12malá písmena následovaná malými písmeny
-
10:12 - 10:14uvnitř seznamu kontaktů.
-
10:14 - 10:16Tady je velké za velkým,
-
10:16 - 10:18velké za malým, malé za velkým.
-
10:18 - 10:21Tohle vytváří mezery. Tohle
vytváří řídící znak. -
10:21 - 10:22Můžeme projít každičký detail
-
10:22 - 10:25binární informace během sekund
-
10:25 - 10:29oproti týdnům a měsícům na takovém stupni.
-
10:29 - 10:30Takto vypadá obrázek
-
10:30 - 10:32z vašeho mobilu.
-
10:32 - 10:33Ale takto vypadá
-
10:33 - 10:35v obrazové abstrakci.
-
10:35 - 10:37Takto vypadá vaše hudba,
-
10:37 - 10:39ale tady je její obrazová abstrakce.
-
10:39 - 10:41Co je důležité pro mě,
-
10:41 - 10:44takhle vypadá kód ve vašem mobilu.
-
10:44 - 10:47Po něm také pátrám,
-
10:47 - 10:49ale toto je jeho obrazová abstrakce.
-
10:49 - 10:51Pokud ho najdu, můžu odpálit mobil.
-
10:51 - 10:54Strávil bych týdny jeho hledáním
-
10:54 - 10:55v jedničkách a nulách,
-
10:55 - 10:57ale zabere pár sekund rozeznat ho
-
10:57 - 11:00v takové obrazové abstrakci.
-
11:00 - 11:03Jedna z nejpozoruhodnějších věcí je,
-
11:03 - 11:05že nám to dává zcela
nový způsob porozumění -
11:05 - 11:09nové informaci,
kterou jsme ještě neviděli. -
11:09 - 11:11Vím, jak na binární
úrovni vypadá angličtina, -
11:11 - 11:13a vím, jak vypadá
její obrazová abstrakce, -
11:13 - 11:17ale nikdy jsem neviděl binární ruštinu.
-
11:17 - 11:18Trvalo by mi týdny zjistit z pouhých
-
11:18 - 11:21jedniček a nul, na se to dívám,
-
11:21 - 11:23ale jelikož náš mozek umí zachytit
-
11:23 - 11:26a rozpoznat i nepatrné vzory uvnitř
-
11:26 - 11:27těchto obrazových abstrakcí,
-
11:27 - 11:29můžeme je mimovolně využít
-
11:29 - 11:31i v nových situacích.
-
11:31 - 11:32Takto vypadá ruština
-
11:32 - 11:34v obrazové abstrakci.
-
11:34 - 11:36Protože vím, jak vypadá jeden jazyk,
-
11:36 - 11:37dokážu rozpoznat jiné jazyky
-
11:37 - 11:39dokonce i když je neznám.
-
11:39 - 11:41Takto vypadá fotografie,
-
11:41 - 11:43ale takto vypadá klipart.
-
11:43 - 11:45Takto vypadá kód ve vašem mobilu,
-
11:45 - 11:48ale takto vypadá kód ve vašem počítači.
-
11:48 - 11:50Naše mozky dokáže zachytit tyto vzorce
-
11:50 - 11:52způsobem, jakým by to nikdy nedokázal
-
11:52 - 11:54z čistých jedniček a nul.
-
11:54 - 11:56Zatím jsme teprve na počátku toho,
-
11:56 - 11:58co všechno můžeme
s tímto přístupem dokázat. -
11:58 - 12:00Teprve začínáme odemykat možnosti
-
12:00 - 12:03mysli zpracovávat vizuální informace.
-
12:03 - 12:05Pokud tentýž koncept přeložíme
-
12:05 - 12:07do trojrozměrného,
-
12:07 - 12:10najdeme tím úplně nové způsoby
chápání informace. -
12:10 - 12:13Během pár vteřin rozpoznáme každý vzor.
-
12:13 - 12:15Uvidíme kříž spojený s kódem.
-
12:15 - 12:16Uvidíme kostky spojené s textem.
-
12:16 - 12:19Rozpoznáme i nejmenší optické artefakty.
-
12:19 - 12:21Objekty, které bychom hledali
-
12:21 - 12:23týdny a měsíce v jedničkách a nulách,
-
12:23 - 12:25jsou okamžitě viditelné
-
12:25 - 12:27v určité obrazové abstrakci.
-
12:27 - 12:28Při dalším prohledávání
-
12:28 - 12:30a s přibýváním nových informací
-
12:30 - 12:33zjistíme, že jsme schopni zpracovat
-
12:33 - 12:35miliardy jedniček a nul
-
12:35 - 12:36během pár vteřin
-
12:36 - 12:40s pomocí vrozené schopnosti našeho mozku
-
12:40 - 12:42analyzovat vzory.
-
12:42 - 12:44Je to moc pěkné a užitečné,
-
12:44 - 12:46ale jen mi to řekne, na co se dívám.
-
12:46 - 12:48Právě teď, na základě vizuálních vzorů,
-
12:48 - 12:50jsem schopen najít kód v mobilu.
-
12:50 - 12:53To ale nestačí k odpálení baterie.
-
12:53 - 12:54Ještě musím najít kód,
-
12:54 - 12:56který řídí baterii,
ale tím se vracíme -
12:56 - 12:58k hledání jehly v kupce jehel.
-
12:58 - 13:00Ten kód vypadá stejně jako všechny kódy
-
13:00 - 13:02v systému.
-
13:02 - 13:05Možná nenajdu kód, který řídí baterii,
-
13:05 - 13:07ale jsou tam jiné věci,
které mu jsou podobné. -
13:07 - 13:09Máte kód, který řídí obrazovku,
-
13:09 - 13:11který řídí tlačítka, nebo mikrofon,
-
13:11 - 13:13takže i když nenajdu kód pro baterii,
-
13:13 - 13:15určitě můžu najít něco z toho.
-
13:15 - 13:18Dalším krokem v mé binární analýze
-
13:18 - 13:19je podívat se na části dat,
-
13:19 - 13:21které jsou si podobné.
-
13:21 - 13:25To je na binární úrovni nesmírně těžké,
-
13:25 - 13:29ale pokud je přeložíme
do obrazové abstrakce, -
13:29 - 13:31nemusím se vůbec probírat původními daty.
-
13:31 - 13:33Pouze si počkám, až se rozzáří obraz,
-
13:33 - 13:36když narazím na podobné části.
-
13:36 - 13:39Sleduji tyto podobnosti
jako cestu z drobečků, -
13:39 - 13:42abych našel to, co hledám.
-
13:42 - 13:43Tím jsem v tomto okamžiku
-
13:43 - 13:45lokalizoval kód,
-
13:45 - 13:46který řídí vaši baterii,
-
13:46 - 13:49ale stále to nestačí na odpálení mobilu.
-
13:49 - 13:51Posledním dílkem skládačky
-
13:51 - 13:53je porozumění, jak daný kód
-
13:53 - 13:54řídí vaši baterii.
-
13:54 - 13:57K tomu musím rozpoznat
-
13:57 - 13:59velice jemné a detailní vztahy
-
13:59 - 14:01uvnitř binární informace.
-
14:01 - 14:02Další nesmírně obtížná věc,
-
14:02 - 14:05když se díváte na jedničky a nuly.
-
14:05 - 14:06Ale pokud informaci přeložíme
-
14:06 - 14:08do fyzické podoby,
-
14:08 - 14:11všechnu těžkou práci
odvede jen náš zrakový kortex. -
14:11 - 14:13Najde za nás všechny detailní vzory,
-
14:13 - 14:15všechny důležité části.
-
14:15 - 14:18Může přesně zjistit, jak části kódu
-
14:18 - 14:21fungují a řídí tak baterii.
-
14:21 - 14:24To vše je otázka několika hodin,
-
14:24 - 14:25zatímco stejný proces
-
14:25 - 14:28by dříve zabral několik měsíců.
-
14:28 - 14:29Všechno je skvělé
-
14:29 - 14:32v teoretickém odpálení teroristova mobilu.
-
14:32 - 14:35Chtěl jsem zjistit, zda by to fungovalo
-
14:35 - 14:37i v mé každodenní práci.
-
14:37 - 14:40Využil jsem stejné koncepty
-
14:40 - 14:44u dat, se kterými jsem dříve pracoval,
-
14:44 - 14:46a snažil jsem se znovu najít
-
14:46 - 14:48detailní, konkrétní část kódu
-
14:48 - 14:52uvnitř obrovského kusu binární informace.
-
14:52 - 14:54Na této úrovni jsem si myslel,
-
14:54 - 14:56že se dívám na správnou věc,
-
14:56 - 14:58ale ve skutečnosti chyběla
-
14:58 - 15:00ta spojitost, kterou jsem očekával
-
15:00 - 15:01pro hledaný kód.
-
15:01 - 15:04Ani nevím, co to je,
-
15:04 - 15:05ale když jsem se vrátil
-
15:05 - 15:07a podíval se na
podobnosti uvnitř kódu, -
15:07 - 15:09viděl jsem, že se to nepodobá
-
15:09 - 15:11žádnému existujícímu kódu.
-
15:11 - 15:13Nemůžu se dívat na kód.
-
15:13 - 15:15Z tohoto pohledu jsem věděl,
-
15:15 - 15:17že to není kód.
-
15:17 - 15:19Je to nějaký obrázek.
-
15:19 - 15:21A tady už vidím,
-
15:21 - 15:24že to není obrázek, ale fotka.
-
15:24 - 15:25Když vím, že je to fotka,
-
15:25 - 15:28mám spoustu technik binárního překladu,
-
15:28 - 15:31kterými zobrazím a porozumím informaci,
-
15:31 - 15:33takže během vteřin ji můžeme vložit
-
15:33 - 15:36do nějakého vizuálního překladače,
-
15:36 - 15:39abychom zjistili, na co díváme.
-
15:39 - 15:41Uviděl jsem -- (Smích) --
-
15:41 - 15:44zase to zatracené koťátko.
-
15:44 - 15:46To vše díky tomu,
-
15:46 - 15:47že jsme dokázali najít způsob,
-
15:47 - 15:49jak přeložit velmi obížný problém
-
15:49 - 15:52do něčeho, co náš mozek přirozeně zvládne.
-
15:52 - 15:54A co to znamená?
-
15:54 - 15:55Pro koťátka to znamená
-
15:55 - 15:58už žádnou schovku v jedničkách a nulách.
-
15:58 - 16:01Pro mě už žádné promarněné víkendy.
-
16:01 - 16:04A pro kybernetiku úplně nový způsob
-
16:04 - 16:07řešení těchto beznadějných problémů.
-
16:07 - 16:08Znamená to novou zbraň
-
16:08 - 16:11na rostoucím poli kybernetické války.
-
16:11 - 16:12Ale pro nás všechny
to znamená, -
16:12 - 16:14že kyberbezpečnostní inženýři
-
16:14 - 16:16jsou schopni reagovat jako první
-
16:16 - 16:18v mimořádných událostech.
-
16:18 - 16:20Když rozhodují vteřiny,
-
16:20 - 16:23objevili jsme způsob
jak zastavit zločince. -
16:23 - 16:25Děkuji vám.
-
16:25 - 16:28(Potlesk)
- Title:
- Jedničky a nuly v pozadí kybernetické války
- Speaker:
- Chris Domas
- Description:
-
Chris Domas je kyberbezpečnostní expert působící v oblasti, která se stala novou válečnou frontou: v kybernetice. V této poutavé přednášce ukazuje, jak odborníci využívají rozpoznávání obrazců a reverzní inženýrství (a jak jim to nedá spát), aby porozuměli kousku binárního kódu, jehož účel a význam neznají.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:45
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Kateřina Jabůrková accepted Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare |