Return to Video

Izbeglička kriza je test našeg karaktera

  • 0:01 - 0:04
    Pričaću vam o svetskoj izbegličkoj krizi
  • 0:04 - 0:08
    i moj cilj je da vam pokažem
    da je ova kriza
  • 0:08 - 0:11
    rešiva, ne nemoguća,
  • 0:12 - 0:17
    ali i da vam pokažem da se ovo
    mnogo više tiče nas i toga ko smo,
  • 0:17 - 0:21
    koliko je to pitanje izbeglica
    koje su u prvim linijama borbe.
  • 0:21 - 0:24
    Za mene ovo nije
    samo profesionalna obaveza,
  • 0:24 - 0:29
    pošto vodim NVO koja podržava izbeglice
    i raseljene ljude širom sveta.
  • 0:29 - 0:30
    To je lično.
  • 0:31 - 0:33
    Volim ovu sliku.
  • 0:34 - 0:36
    Taj zgodni momak desno,
  • 0:36 - 0:37
    to nisam ja.
  • 0:38 - 0:41
    To je moj tata, Ralf,
    u Londonu, godine 1940,
  • 0:41 - 0:43
    sa svojim ocem Semjuelom.
  • 0:44 - 0:46
    Bili su Jevreji izbeglice iz Belgije.
  • 0:46 - 0:50
    Pobegli su na dan nacističke invazije.
  • 0:51 - 0:52
    Volim i ovu sliku.
  • 0:53 - 0:55
    To je grupa dece izbeglica
  • 0:55 - 0:58
    koja dolaze u Englesku iz Poljske
    godine 1946.
  • 0:59 - 1:02
    U sredini je moja majka, Merion.
  • 1:03 - 1:06
    Poslali su je u novi život
  • 1:06 - 1:07
    u novoj zemlji
  • 1:07 - 1:08
    samu,
  • 1:08 - 1:10
    sa 12 godina.
  • 1:11 - 1:13
    Znam ovo:
  • 1:13 - 1:16
    da Britanija nije primala izbeglice
  • 1:16 - 1:17
    1940-ih,
  • 1:18 - 1:21
    ja svakako ne bih bio ovde danas.
  • 1:22 - 1:26
    Ipak, nakon 70 godina,
    obišli smo pun krug.
  • 1:27 - 1:30
    Priča se o zidovima koji se grade,
  • 1:30 - 1:32
    politička retorika je osvetoljubiva,
  • 1:32 - 1:36
    humanitarne vrednosti i principi nestaju
  • 1:37 - 1:41
    u istim zemljama koje su pre 70 godina
    rekle "nikad više"
  • 1:41 - 1:45
    bespomičnosti i beznađu
    koje snalazi žrtve rata.
  • 1:47 - 1:49
    Prošle godine, svakog minuta,
  • 1:50 - 1:54
    24 ljudi je iseljeno iz svojih domova
  • 1:54 - 1:56
    zbog konflikta, nasilja i progona:
  • 1:57 - 2:00
    još jedan hemijski napad u Siriji,
  • 2:00 - 2:03
    Talibani u naletu u Avganistanu,
  • 2:03 - 2:09
    devojčice koje u severoistoku Nigerije
    Boko Haram tera iz škole.
  • 2:10 - 2:13
    Ovo nisu ljudi koji se sele
    u drugu državu
  • 2:13 - 2:15
    radi boljeg života.
  • 2:15 - 2:17
    Oni beže da spasu žive glave.
  • 2:19 - 2:20
    Prava je tragedija
  • 2:22 - 2:27
    što najpoznatiji izbeglica na svetu
    danas ne može da dođe da priča pred vama.
  • 2:27 - 2:29
    Mnogi među vama znaju ovu sliku.
  • 2:30 - 2:32
    Ona prikazuje beživotno telo
  • 2:32 - 2:35
    petogodišnjeg Alana Kurdija,
  • 2:35 - 2:39
    sirijske izbeglice, koji je poginuo
    na Mediteranu 2015.
  • 2:39 - 2:43
    Poginuo je sa 3700 drugih
    u pokušaju da dođu do Evrope.
  • 2:44 - 2:46
    Naredne godine, 2016,
  • 2:47 - 2:49
    poginulo je 5000 ljudi.
  • 2:51 - 2:52
    Za njih je prekasno,
  • 2:53 - 2:56
    ali nije prekasno za milione drugih.
  • 2:56 - 2:58
    Nije prekasno za ljude poput Frederika.
  • 2:59 - 3:02
    Upoznao sam ga u kampu za izbeglice
    Njaragusu u Tanzaniji.
  • 3:02 - 3:03
    On je iz Burundija.
  • 3:03 - 3:06
    Želeo je da zna gde bi mogao
    da završi svoje školovanje.
  • 3:06 - 3:09
    Školovao se 11 godina.
    Želeo je i 12. godinu.
  • 3:09 - 3:14
    Rekao mi je: "Molim se da se moji dani
    ne završe ovde
  • 3:14 - 3:16
    u ovom kampu za izbeglice.
  • 3:16 - 3:18
    Za Halud nije prekasno.
  • 3:19 - 3:22
    Njeni roditelji bili su
    palestinske izbeglice
  • 3:22 - 3:25
    koje su živele u kampu za izbeglice
    Jarmuk, nadomak Damaska.
  • 3:25 - 3:27
    Roditelji su joj izbeglice,
  • 3:27 - 3:30
    i sada je i ona sama izbeglica u Libanu.
  • 3:31 - 3:34
    Radi za Međunarodni komitet za izbeglice
    kako bi spasila još njih,
  • 3:35 - 3:38
    ali uopšte nije sigurna
  • 3:38 - 3:40
    za svoju budućnost,
  • 3:40 - 3:42
    gde je ona i šta se u njoj nalazi.
  • 3:42 - 3:46
    Ovaj govor tiče se Frederika, Halud
  • 3:46 - 3:48
    i miliona onih poput njih:
  • 3:48 - 3:50
    zašto su raseljeni,
  • 3:50 - 3:55
    kako preživljavaju, kakva im pomoć treba
    i šta je naša odgovornost.
  • 3:56 - 3:57
    Iskreno verujem
  • 3:58 - 4:01
    da se najveće pitanje 21. veka
  • 4:02 - 4:05
    tiče naših dužnosti prema neznancima.
  • 4:05 - 4:09
    Budući "vi" ima veze sa vašim dužnostima
  • 4:09 - 4:10
    prema neznancima.
  • 4:10 - 4:12
    Vi znate bolje od ikoga
  • 4:12 - 4:16
    da je svet povezaniji nego ikada pre
  • 4:17 - 4:18
    ali da je velika opasnost
  • 4:18 - 4:21
    da nas proždiru naše podele.
  • 4:22 - 4:24
    A ne postoji bolji dokaz za to
  • 4:24 - 4:27
    od toga kako se ophodimo
    prema izbeglicama.
  • 4:27 - 4:30
    Evo činjenica: 65 miliona ljudi
  • 4:30 - 4:33
    raseljeno iz svojih domova prošle godine
    zbog nasilja i krivičnog gonjenja.
  • 4:33 - 4:35
    Da je to jedna zemlja,
  • 4:35 - 4:38
    bila bi 21. po veličini u svetu.
  • 4:39 - 4:44
    Većina ovih ljudi, oko 40 miliona njih,
    ostaje unutar sopstvene zemlje,
  • 4:44 - 4:45
    ali 25 miliona su izbeglice.
  • 4:45 - 4:48
    To znači da prelaze granicu
    u susednu državu.
  • 4:49 - 4:53
    Većina njih živi u siromašnim državama,
  • 4:53 - 4:56
    relativno siromašnim
    ili sa niskim prihodom, poput Libana,
  • 4:56 - 4:57
    gde živi Halud.
  • 4:59 - 5:03
    U Libanu,
    svaka četvrta osoba je izbeglica,
  • 5:04 - 5:07
    što je 25% populacije.
  • 5:07 - 5:09
    Izbeglice ostaju tu dugo.
  • 5:09 - 5:11
    Prosečno vreme raseljenja
  • 5:11 - 5:12
    je 10 godina.
  • 5:13 - 5:18
    Otišao sam u tad najveći kamp za izbeglice
    u istočnoj Keniji.
  • 5:18 - 5:19
    Zvao se Dadab.
  • 5:19 - 5:21
    Sagrađen je 1991-92.
  • 5:21 - 5:25
    kao privremeni kamp za Somalijce
    koji su bežali od građanskog rata.
  • 5:26 - 5:27
    Upoznao sam Silo.
  • 5:28 - 5:31
    Naivno sam je upitao:
  • 5:31 - 5:33
    "Misliš li da ćeš se ikad
    vratiti kući u Somaliju?"
  • 5:34 - 5:36
    A ona je rekla: "Kako misliš kući?
  • 5:36 - 5:38
    Ja sam rođena ovde."
  • 5:39 - 5:41
    A onda kada sam pitao upravu kampa
  • 5:41 - 5:45
    koji deo od 330 000 ljudi u kampu
    je tamo i rođen,
  • 5:45 - 5:46
    dali su mi odgovor:
  • 5:47 - 5:49
    100 000.
  • 5:50 - 5:52
    To je dugotrajno raseljenje.
  • 5:53 - 5:56
    Uzroci ovoga su duboki:
  • 5:56 - 5:58
    slabe države koje ne mogu
    da podrže sopstveni narod,
  • 5:59 - 6:01
    međunarodni politički sistem
  • 6:01 - 6:04
    slabiji nego ikad od 1945,
  • 6:04 - 6:08
    kao i razlike u veri, vladavini,
    vezi sa spoljašnjim svetom
  • 6:08 - 6:11
    u značajnim delovima muslimanskog sveta.
  • 6:13 - 6:16
    To su dugotrajni, generacijski izazovi.
  • 6:16 - 6:19
    Zato kažem da je izbeglička kriza
    trend, a ne kratkotrajna pojava.
  • 6:20 - 6:25
    Kompleksno je, a kada imate velike,
    dugotrajne, kompleksne probleme,
  • 6:25 - 6:27
    ljudi misle da ne može da se učini ništa.
  • 6:28 - 6:30
    Kada je Papa Franja otišao u Lampeduzu,
  • 6:31 - 6:33
    na obali Italije, 2014,
  • 6:33 - 6:36
    sve nas i svestku populaciju optužio je
  • 6:36 - 6:40
    za ono što on naziva
    "globalizacijom indiferentnosti".
  • 6:40 - 6:42
    To je izraz koji proganja.
  • 6:42 - 6:45
    Znači da su se naša srca
    pretvorila u kamen.
  • 6:47 - 6:48
    Ne znam, recite vi meni.
  • 6:48 - 6:52
    Da li možete da se raspravljate sa papom,
    čak i na TED konferenciji?
  • 6:53 - 6:54
    Ali mislim da nije istina.
  • 6:54 - 6:57
    Mislim da ljudi zaista žele
    da naprave razliku,
  • 6:57 - 7:00
    ali prosto ne znaju da li postoje
    neka rešenja za ovu krizu.
  • 7:00 - 7:02
    Danas želim da vam kažem
  • 7:02 - 7:05
    da iako su problemi stvarni,
    i rešenja su stvarna.
  • 7:06 - 7:07
    Rešenje jedan:
  • 7:07 - 7:11
    ove izbeglice moraju naći posao
    u zemljama gde žive
  • 7:11 - 7:14
    a zemljama gde oni žive potrebna je
    ogromna ekonomska pomoć.
  • 7:14 - 7:16
    U Ugandi su 2014. izveli istraživanje:
  • 7:17 - 7:20
    80% izbeglica u glavnom gradu Kampali
  • 7:20 - 7:22
    nije bila potrebna humanitarna pomoć
    jer su već radili.
  • 7:22 - 7:24
    Data im je podrška u vidu posla.
  • 7:24 - 7:26
    Rešenje broj dva:
  • 7:26 - 7:30
    obrazovanje za decu je neophodnost
    a ne luksuz,
  • 7:30 - 7:32
    kada ste raseljeni tako dugo.
  • 7:33 - 7:38
    Deca mogu da se povrate kada im je data
    prava socijalna i emotivna podrška
  • 7:38 - 7:40
    pored jezičke i matematičke pismenosti.
  • 7:40 - 7:41
    Sam sam to video.
  • 7:43 - 7:46
    Ali pola dece izbeglica širom sveta
    u dobu osnovne škole
  • 7:46 - 7:48
    nema nikakvo obrazovanje,
  • 7:48 - 7:51
    a tri četvrtine dece u dobi srednje škole
    ne dobija nikakvo obrazovanje.
  • 7:51 - 7:53
    To je ludo.
  • 7:54 - 7:56
    Rešenje broj tri:
  • 7:56 - 8:00
    većina izbeglica je u urbanim sredinama,
    u gradovima, ne u kampovima.
  • 8:00 - 8:02
    Šta biste vi ili ja želeli
    da smo izbeglica u gradu?
  • 8:02 - 8:05
    Želeli bismo novac da platimo kiriju
    ili kupimo odeću.
  • 8:07 - 8:09
    To je budućnost
    humanitarnog sistema,
  • 8:09 - 8:10
    ili značajan deo njega:
  • 8:10 - 8:13
    dajte ljudima novac tako da pojačate
    moć izbeglica
  • 8:13 - 8:15
    i pomoći ćete lokalnoj ekonomiji.
  • 8:15 - 8:17
    Postoji i četvrto rešenje,
  • 8:17 - 8:20
    koje je kontroverzno
    ali se o njemu mora pričati.
  • 8:20 - 8:23
    Najranjivijim izbeglicama
    mora se pružiti novi početak
  • 8:23 - 8:25
    i novi život u novoj državi,
  • 8:26 - 8:27
    uključujući i Zapad.
  • 8:28 - 8:32
    Brojevi su relativno mali,
    stotine hiljada, ne milioni,
  • 8:32 - 8:35
    ali simbolizam je ogroman.
  • 8:36 - 8:38
    Sada nije vreme da branimo
    pristup izbeglicama,
  • 8:38 - 8:40
    kao što predlaže Trampova administracija.
  • 8:40 - 8:44
    Vreme je da prihvatimo ljude
    koji su žrtve terora.
  • 8:44 - 8:45
    I setite se -
  • 8:45 - 8:48
    (Aplauz)
  • 8:52 - 8:56
    Setite se, kada vas neko pita:
    "Da li su dobro provereni?",
  • 8:56 - 8:59
    to je zapravo prilično logično
    i dobro pitanje.
  • 9:00 - 9:04
    Istina je da se izbeglice koje dolaze
    da bi se naselile
  • 9:04 - 9:08
    provervaju više od bilo koje populacije
    koja dolazi u naše zemlje.
  • 9:08 - 9:10
    Iako je razumno postaviti to pitanje,
  • 9:10 - 9:14
    nije razumno reći da je "izbeglica"
    drugi naziv za teroristu.
  • 9:15 - 9:16
    Dešava se sledeće -
  • 9:16 - 9:20
    (Aplauz)
  • 9:20 - 9:23
    Kada izbeglice ne mogu da nađu posao,
  • 9:23 - 9:25
    ne mogu da školuju svoju decu,
  • 9:25 - 9:28
    ne mogu da dođu do novca,
    nemaju legalan put do nade.
  • 9:28 - 9:30
    Onda idu na riskantna putovanja.
  • 9:30 - 9:35
    Pre dve godine otišao sam na Lezbos,
    divno grčko ostrvo.
  • 9:35 - 9:37
    Tamo živi 90 000 ljudi.
  • 9:37 - 9:41
    U jednoj godini, 500 000 izbeglica
    prešlo je preko ostrva.
  • 9:41 - 9:43
    Želim da vam pokažem šta sam video
  • 9:43 - 9:46
    kada sam se odvezao do severa ostrva:
  • 9:46 - 9:50
    hrpu pojaseva za spasavanje
    onih koji su dospeli do obale.
  • 9:51 - 9:52
    Kada sam pogledao bliže,
  • 9:52 - 9:55
    bilo je malih pojaseva za decu,
  • 9:55 - 9:56
    žute boje.
  • 9:56 - 9:58
    Ovo sam fotografisao.
  • 9:58 - 10:02
    Verovatno ne vidite natpis,
    ali pročitaću ga za vas.
  • 10:02 - 10:05
    "Upozorenje: neće vas zaštititi
    od davljenja."
  • 10:06 - 10:07
    U 21. veku,
  • 10:08 - 10:11
    deci se daju pojasevi za spasavanje
  • 10:11 - 10:13
    da bi došli na bezbedno u Evropu
  • 10:13 - 10:16
    iako im ti pojasevi neće spasiti život
  • 10:16 - 10:19
    ako ispadnu iz čamca
    koji ih do tamo vodi.
  • 10:21 - 10:24
    Ovo nije samo kriza, već i test.
  • 10:26 - 10:29
    To je test koji su civilizacije
    imale pred sobom vekovima.
  • 10:30 - 10:31
    To je test naše humanosti.
  • 10:32 - 10:34
    To je test nas u zapadnom svetu,
  • 10:34 - 10:37
    toga ko smo i za šta se zalažemo.
  • 10:39 - 10:42
    To je test našeg karaktera,
    a ne samo naše politike.
  • 10:43 - 10:45
    A izbeglice su težak slučaj.
  • 10:45 - 10:47
    Dolaze iz dalekih delova sveta.
  • 10:48 - 10:50
    Prošli su kroz traume.
  • 10:50 - 10:52
    Često su druge vere.
  • 10:52 - 10:55
    Upravo to su razlozi
    zašto da pomažemo izbeglicama,
  • 10:55 - 10:57
    ne zašto da im ne pomažemo.
  • 10:57 - 11:01
    To je razlog da im pomognemo
    jer to govori nešto o nama.
  • 11:02 - 11:04
    Otkriva naše vrednosti.
  • 11:05 - 11:10
    Empatija i altruizam su
    dva temelja civilizacije.
  • 11:11 - 11:14
    Pretvorite tu empatiju
    i altruizam u delanje
  • 11:14 - 11:16
    i živećemo svoj osnovni moralni kredo.
  • 11:17 - 11:19
    U modernom svetu, nemamo izgovora.
  • 11:19 - 11:23
    Ne možemo reći da ne znamo
    šta se dešava u Jubi, Južnom Sudanu,
  • 11:23 - 11:25
    ili u Alepu u Siriji.
  • 11:25 - 11:28
    To je tu, na našim telefonima,
  • 11:28 - 11:29
    u našim rukama.
  • 11:29 - 11:32
    Neznanje nije izgovor.
  • 11:32 - 11:36
    Ako ne pomognemo, pokazaćemo
    da uopšte nemamo moralni kompas.
  • 11:37 - 11:40
    To takođe otkriva da li poznajemo
    sopstvenu istoriju.
  • 11:41 - 11:43
    Razlog za to što izbeglice
    širom sveta imaju prava
  • 11:43 - 11:46
    je zbog izvanrednog vođstva Zapada
  • 11:46 - 11:49
    od strane vođa nakon
    Drugog svetskog rata
  • 11:49 - 11:51
    koje je preraslo u univerzalna prava.
  • 11:52 - 11:55
    Izbacite zaštitu izbeglica
    i poništavamo sopstvenu istoriju.
  • 11:56 - 11:58
    Ovo -
  • 11:58 - 11:59
    (Aplauz)
  • 11:59 - 12:03
    Ovo takođe otkriva moć demokratije
  • 12:03 - 12:06
    kao bekstva od diktature.
  • 12:06 - 12:08
    Od koliko ste političara čuli:
  • 12:09 - 12:13
    "Verujemo u moć svog primera,
    ne primer moći."
  • 12:14 - 12:17
    Oni zapravo misle da je ono što zastupamo
    bitnije od bombi koje bacamo.
  • 12:18 - 12:20
    Izbeglice koje traže sklonište
  • 12:21 - 12:25
    su videle Zapad kao izvor nade
    i mesto mira.
  • 12:27 - 12:29
    Rusi, Iranci,
  • 12:29 - 12:32
    Kinezi, Eritrejci, Kubanci,
  • 12:32 - 12:34
    došli su na Zapad zbog bezbednosti.
  • 12:35 - 12:37
    To odbacujemo na sopstvenu štetu.
  • 12:38 - 12:40
    Postoji još nešto što to otkriva o nama:
  • 12:40 - 12:43
    da li imamo poniznosti
    za sopstvene greške.
  • 12:43 - 12:45
    Nisam jedan od onih
  • 12:45 - 12:49
    koji veruju da Zapad izaziva
    sve probleme na svetu.
  • 12:49 - 12:50
    To nije istina.
  • 12:50 - 12:52
    Ali kada grešimo, treba to da prepoznamo.
  • 12:53 - 12:55
    Nije slučajnost da je država
  • 12:55 - 12:58
    koja je primila više izbeglica od svih,
    Sjedinjene države,
  • 12:58 - 13:01
    primila više izbeglica iz Vijetnama
    nego iz bilo koje druge države.
  • 13:02 - 13:03
    To govori o istoriji.
  • 13:04 - 13:07
    Ali ima i skorije istorije,
    u Iraku i Avganistanu.
  • 13:08 - 13:11
    Ne možete nadoknaditi
    za greške u spoljašnjoj politici
  • 13:11 - 13:13
    humanitarnim delima,
  • 13:13 - 13:17
    ali kada nešto polomite, imate dužnost
    da pokušate da ga popravite,
  • 13:17 - 13:19
    i to je naša dužnost trenutno.
  • 13:22 - 13:24
    Sećate li se da sam na početku govora
  • 13:24 - 13:26
    rekao da želim da objasnim
    da je izbeglička kriza
  • 13:26 - 13:28
    rešiva, ne nepopravljiva?
  • 13:29 - 13:32
    To je istina, želim da o tome mislite
    na nov način,
  • 13:32 - 13:34
    ali želim i da radite stvari.
  • 13:36 - 13:38
    Ukoliko imate firmu,
  • 13:38 - 13:39
    zaposlite izbeglice.
  • 13:40 - 13:43
    Ukoliko su vas ubedili argumenti,
  • 13:43 - 13:45
    protivite se mitovima
  • 13:45 - 13:48
    kada prijatelji, porodica ili kolege
    krenu da ih ponavljaju.
  • 13:48 - 13:51
    Ako imate novca, dajte ga
    humanitarnim organizacijama
  • 13:51 - 13:53
    koje pomažu izbeglice širom sveta.
  • 13:54 - 13:55
    Ako ste građanin,
  • 13:56 - 13:58
    glasajte za političare
  • 13:58 - 14:02
    koji će sprovesti u delo rešenja
    o kojima smo pričali.
  • 14:02 - 14:06
    (Aplauz)
  • 14:06 - 14:08
    Dužnost prema neznancima
  • 14:08 - 14:10
    pokazuje se
  • 14:10 - 14:13
    na male i velike načine,
  • 14:13 - 14:15
    prozaične i herojske.
  • 14:16 - 14:17
    Godine 1942,
  • 14:19 - 14:21
    moja tetka i baka živele su u Briselu
  • 14:21 - 14:22
    pod nemačkom okupacijom.
  • 14:24 - 14:26
    Pozvali su ih
  • 14:26 - 14:30
    iz nemačkih vlasti da odu
    u Brisel na železničku stanicu.
  • 14:32 - 14:35
    Baka je odmah pomislila
    da nešto nije u redu.
  • 14:37 - 14:39
    Molila je rodbinu
  • 14:39 - 14:41
    da ne idu na železničku stanicu.
  • 14:42 - 14:44
    Rođaci su joj rekli:
  • 14:45 - 14:48
    "Ukoliko ne odemo,
    ne uradimo šta nam je rečeno,
  • 14:48 - 14:50
    bićemo u nevolji."
  • 14:51 - 14:53
    Možete pretpostaviti šta se desilo
  • 14:53 - 14:56
    sa rođacima koji su otišli
    na železničku stanicu u Briselu.
  • 14:56 - 14:57
    Nikad ih više nisu videli.
  • 14:58 - 15:00
    Ali moja baka i tetka,
  • 15:01 - 15:03
    otišle su u malo selo
  • 15:03 - 15:05
    južno od Brisela
  • 15:06 - 15:09
    gde su bile na odmoru
    deset godina pre toga
  • 15:09 - 15:13
    i pojavile su se
    u kući lokalnog poljoprivrednika,
  • 15:13 - 15:15
    katolika zvanog gospodin Moris,
  • 15:16 - 15:18
    i pitale ga da ih primi.
  • 15:19 - 15:21
    To je i uradio,
  • 15:21 - 15:22
    i do kraja rata,
  • 15:23 - 15:27
    rečeno mi je da je u tom selu
    živelo 17 Jevreja.
  • 15:28 - 15:30
    Kada sam bio tinejdžer, pitao sam tetku:
  • 15:30 - 15:33
    "Hoćeš li me odvesti da upoznam
    gospodina Morisa?"
  • 15:33 - 15:37
    Rekla je: "Da, mogu. Živ je još.
    Hajde da ga vidimo."
  • 15:37 - 15:38
    Mora da je bila '83. ili '84.
  • 15:39 - 15:41
    kada smo otišli da ga vidimo.
  • 15:41 - 15:44
    Pretpostavljam, kao i svaki tinejdžer,
  • 15:44 - 15:45
    kada sam ga upoznao,
  • 15:45 - 15:48
    bio je to sedi gospodin,
  • 15:48 - 15:50
    pitao sam ga:
  • 15:51 - 15:52
    "Zašto si to uradio?
  • 15:53 - 15:56
    Zašto si rizikovao?
  • 15:57 - 15:59
    Pogledao me je i slegao ramenima
  • 15:59 - 16:01
    i rekao, na francuskom:
  • 16:01 - 16:03
    "On doit."
  • 16:03 - 16:04
    "Morao sam."
  • 16:04 - 16:07
    Bilo mu je urođeno.
  • 16:07 - 16:08
    Bilo je prirodno.
  • 16:08 - 16:13
    Poenta je da i za nas treba da bude
    urođeno i prirodno.
  • 16:13 - 16:14
    Recite sebi,
  • 16:15 - 16:18
    ova izgbeglička kriza je rešiva,
  • 16:18 - 16:19
    ne nepopravljiva
  • 16:19 - 16:21
    i svako od nas
  • 16:21 - 16:25
    ima ličnu odgovornost da se to i desi.
  • 16:25 - 16:29
    Jer se ovo tiče spašavanja
    nas i naših vrednosti
  • 16:29 - 16:32
    kao i spašavanja izbeglica
    i njihovih života.
  • 16:32 - 16:34
    Hvala vam.
  • 16:34 - 16:37
    (Aplauz)
  • 16:45 - 16:48
    Bruno Đuzani: Dejvide, hvala ti.
    Dejvid Milibend: Hvala ti.
  • 16:48 - 16:50
    BĐ: To su jaki predlozi
  • 16:50 - 16:53
    i tvoj poziv za pojedinačnu odgovornost
    takođe je snažan,
  • 16:53 - 16:55
    ali muči me jedna misao:
  • 16:55 - 16:59
    rekao si, tvojim rečima:
    "izvanredno vođstvo Zapada",
  • 16:59 - 17:01
    koje je pre nekih 60 godina dovelo
  • 17:01 - 17:03
    do cele diskusije o ljudskim pravima,
  • 17:03 - 17:06
    konvenciji o izbeglicama, itd.
  • 17:07 - 17:10
    To vođstvo dogodilo se
    nakon velike traume i desilo se
  • 17:10 - 17:14
    u dobrovoljnom političkom prostoru,
  • 17:14 - 17:16
    a sada smo u podeljenom
    političkom prostoru.
  • 17:16 - 17:19
    Zapravo, izbeglice su postale
    jedan od problema koji razdvaja.
  • 17:19 - 17:21
    Odakle će danas poteći vođstvo?
  • 17:21 - 17:24
    DM: Mislim da imaš pravo kada kažeš
  • 17:24 - 17:26
    da je vođstvo skovano u ratu
  • 17:27 - 17:29
    bilo drugačijeg stava i tempa
  • 17:29 - 17:30
    i sa drugim ishodima
  • 17:30 - 17:33
    od vođstva u miru.
  • 17:34 - 17:37
    Moj odgovor bi bio da vođstvo
    mora da potekne odozdo,
  • 17:37 - 17:39
    ne odozgo.
  • 17:39 - 17:42
    Tema koja se ponavlja
    na konferenciji ove nedelje
  • 17:42 - 17:46
    je demokratizacija moći.
  • 17:46 - 17:48
    Moramo da sačuvamo
    naše sopstvene demokratije,
  • 17:48 - 17:51
    ali moramo i da ih aktiviramo.
  • 17:51 - 17:53
    Kada mi ljudi kažu:
  • 17:53 - 17:54
    "Postoji odbojnost prema izbeglicama",
  • 17:54 - 17:56
    ja im kažem:
  • 17:56 - 17:58
    "Ne, postoji polarizacija,
  • 17:58 - 17:59
    i trenutno,
  • 17:59 - 18:01
    oni koji se plaše prave više buke
  • 18:01 - 18:03
    od onih koji se ponose."
  • 18:03 - 18:07
    Moj odgovor na tvoje pitanje je
    da ćemo sponzorisati i ohrabriti
  • 18:07 - 18:08
    i dati poverenje vođstvu
  • 18:08 - 18:10
    kada se mobilišemo.
  • 18:10 - 18:14
    Mislim da kada ste u poziciji
    gde tražite vođstvo,
  • 18:14 - 18:15
    treba da pogledate ka unutra
  • 18:15 - 18:17
    i mobilišete unutar svoje zajednice
  • 18:17 - 18:20
    da pokušate da stvorite uslove
    za drugačiju vrstu naseljavanja.
  • 18:20 - 18:22
    BĐ: Hvala ti Dejvide.
    Hvala što si došao na TED.
  • 18:22 - 18:26
    (Aplauz)
Title:
Izbeglička kriza je test našeg karaktera
Speaker:
Dejvid Milibend (David Miliband)
Description:

U 2016. godini, 65 miliona ljudi je raseljeno iz svojih domova usled konflikta i stradanja. Ovo nije samo kriza; to je ispit onoga ko smo i za šta se zalažemo, kaže Dejvid Milibend - i svako od nas je lično odgovoran da pomogne u razrešenju. U ovom govoru koji obavezno morate pogledati, Milibend daje određene, jasne načine na koje možete da pomognete izbeglicama i da pretvorite empatiju i altruizam u akciju.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:38

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions