Return to Video

Kako napraviti mumiju - Len Blok (Len Bloch)

  • 0:07 - 0:11
    Poznato je da se smrt i porez
    ne mogu izbeći,
  • 0:11 - 0:14
    ali šta je sa raspadanjem?
  • 0:14 - 0:17
    Kao što svako ko je video mumiju zna,
  • 0:17 - 0:22
    drevni Egipćani su prolazili
    kroz puno muka da bi izbegli raspadanje.
  • 0:22 - 0:26
    Pa, koliko su uspešni bili u tome?
  • 0:26 - 0:29
    Žive ćelije se konstantno obnavljaju.
  • 0:29 - 0:32
    Specijalizovani enzimi razaraju
    stare strukture,
  • 0:32 - 0:36
    a sirovi materijali se koriste
    da izgrade nove.
  • 0:36 - 0:39
    Ali, šta se dešava sa nekim ko umre?
  • 0:39 - 0:42
    Njihove mrtve ćelije više
    ne mogu da se obnove,
  • 0:42 - 0:45
    ali enzimi nastavljaju da ruše sve.
  • 0:45 - 0:48
    Tako je bilo ko sa željom da sačuva telo
  • 0:48 - 0:52
    trebalo da požuri pre enzima
    i pre nego što tkiva počnu da trule.
  • 0:52 - 0:54
    Neuroni umiru brzo,
  • 0:54 - 0:58
    pa su mozgovi bili unapred izgubljeni
    za drevne egipatske mumifikatore,
  • 0:58 - 1:02
    zbog čega su,
    prema grčkom istoričaru Herodotu,
  • 1:02 - 1:06
    započinjali proces zakucavanjem
    šiljka u lobanju,
  • 1:06 - 1:09
    zatim su gnječili mozak, ispuštali ga
    da iscuri kroz nos
  • 1:09 - 1:15
    i sipali smolu drveta u lobanju
    da spreče dalje raspadanje.
  • 1:15 - 1:21
    Možda se mozgovi raspadnu prvi,
    ali utroba koja se raspada je mnogo gora.
  • 1:21 - 1:27
    Jetra, stomak i creva sadrže
    digestivne enzime i bakterije
  • 1:27 - 1:32
    koje posle smrti počinju
    da izjedaju leš iznutra.
  • 1:32 - 1:37
    Tako su sveštenici prvo uklanjali
    pluća i abdominalne organe.
  • 1:37 - 1:40
    Bilo je teško ukloniti pluća
    bez oštećivanja srca,
  • 1:40 - 1:43
    ali pošto se za srce verovalo
    da je sedište duše,
  • 1:43 - 1:46
    ophodili su se prema njemu
    sa velikom pažnjom.
  • 1:46 - 1:48
    Stavljali su visceralne organe u tegle
  • 1:48 - 1:51
    koje su bile napunjene prirodnom sodom
    pod nazivom natron.
  • 1:51 - 1:57
    Kao bilo koja so, natron može
    da spreči propadanje ubijanjem bakterija
  • 1:57 - 2:01
    i da spreči prirodne
    digestivne enzime tela da rade.
  • 2:01 - 2:05
    Natron, međutim, nije bilo kakva so.
  • 2:05 - 2:08
    Uglavnom je mešavina
    dve alkalne soli,
  • 2:08 - 2:11
    natrijum karbonata i sode bikarbone.
  • 2:11 - 2:15
    Alkalne soli su posebno smrtonosne
    po bakterije
  • 2:15 - 2:19
    i mogu da pretvore membrane masti
    u tvrdu, sapunastu supstancu,
  • 2:19 - 2:23
    tako održavajući strukturu leša.
  • 2:23 - 2:25
    Posle obrađivanja unutrašnjih organa,
  • 2:25 - 2:29
    sveštenik je stavljao u telesne šupljine
    tkaninu sa još natrona
  • 2:29 - 2:33
    i zatim ih ispirao da bi
    dezinfikovao kožu.
  • 2:33 - 2:38
    Zatim je telo stavljano u još natrona
  • 2:38 - 2:43
    na još nekih 35 dana kako bi se
    očuvalo spoljašnje meso.
  • 2:43 - 2:44
    Do trenutka njenog otklanjanja,
  • 2:44 - 2:48
    alkalna so bi skupila svu tečnost iz tela
  • 2:48 - 2:51
    i formirala tvrde braon grudve.
  • 2:51 - 2:53
    Leš ne bi satrulio,
  • 2:53 - 2:56
    ali nije baš ni sjajno mirisao.
  • 2:56 - 3:00
    Sveštenik bi polio smolu sa drveta
    preko tela da ga učvrsti,
  • 3:00 - 3:04
    masirao ga mešavinom sličnom vosku
    koja je sadržala i ulje kedra,
  • 3:04 - 3:07
    a zatim bi ga uvio u platno.
  • 3:07 - 3:11
    Konačno, smestili bi mumiju
    među gomilu kovčega,
  • 3:11 - 3:15
    a nekada čak i u kamene sarkofage.
  • 3:15 - 3:20
    Pa, koliko su drevni Egipćani bili
    uspešni u izbegavanju propadanja?
  • 3:20 - 3:25
    Sa jedne strane, mumije definitivno nisu
    netaknuta ljudska tela.
  • 3:25 - 3:29
    Njihovi su mozgovi smoždeni
    i izbačeni u mlazu,
  • 3:29 - 3:33
    organi su im otklonjeni
    i soljeni kao salama,
  • 3:33 - 3:37
    a oko polovine preostale telesne mase
    je izdrenirano.
  • 3:37 - 3:42
    Ipak, ono što preostaje je
    začuđujuće dobro sačuvano.
  • 3:42 - 3:44
    Čak i posle hiljadu godina,
  • 3:44 - 3:46
    naučnici mogu da urade
    autopsiju mumija
  • 3:46 - 3:49
    da bi odredili uzrok smrti,
  • 3:49 - 3:53
    a možda čak i da izoluju DNK uzorke.
  • 3:53 - 3:55
    Ovo nam je dalo nove informacije.
  • 3:55 - 4:01
    Na primer, čini se da je zagađenje vazduha
    bilo ozbiljan problem u drevnom Egiptu,
  • 4:01 - 4:06
    verovatno zato što se koristila
    kućna vatra za pečenje hleba.
  • 4:06 - 4:12
    Kardiovaskularne bolesti bile su
    učestale, takođe, kao i tuberkuloza.
  • 4:12 - 4:16
    Dakle, drevni Egipćani donekle su
    bili uspešni u izbegavanju propadanja.
  • 4:16 - 4:21
    Ipak, kao i smrt,
    porez se ne može izbeći.
  • 4:21 - 4:27
    Kada su se mumije prevozile,
    oporezivane su kao slana riba.
Title:
Kako napraviti mumiju - Len Blok (Len Bloch)
Description:

Pogledajte celu lekciju: http://ed.ted.com/lessons/how-to-make-a-mummy-len-bloch

Kao što svako ko je video mumiju zna, drevni egipatski sveštenici prolazili su kroz puno muka da bi izbegli raspadanje. Ali, koliko su uspešni bili u tome? Len Blok detaljno opisuje proces mumifikacije i istražuje rezultate hiljadama godina kasnije.

Leksiju pripremila Len Blok, animacija: The Moving Company Animation Studio.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:46
Mile Živković approved Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to make a mummy - Len Bloch
Show all

Serbian subtitles

Revisions