Obiectul de artă prin care le poți răspunde spionilor NSA
-
0:01 - 0:04Anul trecut am fost invitați
de ambasada Elveției din Berlin -
0:04 - 0:06să ne prezentăm proiectele artistice.
-
0:07 - 0:11Suntem obișnuiți cu invitațiile, dar
această invitație chiar ne-a entuziasmat. -
0:12 - 0:14Ambasada Elveției din Berlin e specială.
-
0:14 - 0:17E singura clădire veche
din cartierul guvernamental -
0:17 - 0:20care nu a fost distrusă în
Al Doilea Război Mondial. -
0:20 - 0:23E plasată chiar lângă
Cancelaria Federală. -
0:24 - 0:28Nimeni nu e mai aproape de cancelarul
Merkel decât diplomații elvețieni. -
0:28 - 0:30(Râsete)
-
0:31 - 0:34În cartierul guvernamental din Berlin
se află și Reichstag-ul... -
0:34 - 0:37(Parlamentul Germaniei)
și Poarta Brandenburg, -
0:37 - 0:40iar imediat lângă poartă
sunt alte ambasade, -
0:40 - 0:44printre care cea a SUA
și cea britanică. -
0:45 - 0:48Deși Germania e o democrație avansată,
-
0:48 - 0:51drepturile constituționale
ale cetățenilor sunt limitate -
0:51 - 0:52în cartierul guvernamental.
-
0:52 - 0:57Dreptul la întrunire și dreptul
de a demonstra sunt restricționate acolo, -
0:58 - 1:01iar lucrul ăsta e interesant
din punct de vedere artistic. -
1:01 - 1:06Oportunitățile cetățeanului
de a participa și de a se exprima -
1:06 - 1:08sunt legate mereu de tipul orânduirii
-
1:08 - 1:12și fac întotdeauna obiectul
unor reglementări specifice. -
1:12 - 1:17Cunoscând implicaţiile
acestor reglementări, -
1:17 - 1:19putem obține o nouă perspectivă.
-
1:19 - 1:24Termenii și condițiile date
ne modelează percepția, acțiunile -
1:24 - 1:26și viețile.
-
1:26 - 1:29Acest lucru e crucial în alt context:
-
1:29 - 1:31În ultimii ani,
-
1:31 - 1:35am aflat că de pe acoperișurile
ambasadelor americană și britanică, -
1:35 - 1:40serviciile secrete au ascultat
întregul district, -
1:40 - 1:43inclusiv telefonul mobil
al Angelei Merkel. -
1:43 - 1:48Antenele GCHQ-ului britanic sunt ascunse
într-o structură clindrică albă, -
1:48 - 1:51pe când postul de ascultare
al NSA-ului american -
1:51 - 1:54e acoperit cu placi radiotransparente.
-
1:55 - 1:58Dar cum înfrunți aceste forțe
ascunse și deghizate? -
1:59 - 2:01Împreună cu colegul meu,
Christoph Wachter, -
2:01 - 2:04am acceptat invitația ambasadei elvețiene.
-
2:05 - 2:09Am folosit oportunitatea de
a exploata această situaţie deosebită . -
2:11 - 2:14Dacă oamenii ne spionează,
e rezonabil să credem -
2:14 - 2:16că trebuie să asculte ceea ce spunem.
-
2:16 - 2:20(Râsete)
-
2:20 - 2:24Am instalat mai multe antene
pe acoperișul ambasadei Elveției. -
2:27 - 2:31Nu erau la fel de sofisticate ca cele
folosite de americani sau britanici. -
2:31 - 2:32(Râsete)
-
2:32 - 2:34Erau antene improvizate din conserve
-
2:34 - 2:37și nu erau camuflate
ci evidente și vizibile. -
2:38 - 2:41Academia de Artă s-a alăturat proiectului,
-
2:41 - 2:45așa că am mai construit
o antenă mare pe acoperișul lor, -
2:45 - 2:49exact între postul de ascultare
american și britanic. -
2:49 - 2:50(Râsete)
-
2:50 - 2:55Niciodată nu am fost atât de supravegheați
în timp ce construiam o instalaţie. -
2:55 - 2:58Un elicopter se rotea deasupra noastră,
-
2:58 - 3:01filmând fiecare mișcare pe care o făceam
-
3:01 - 3:04iar pe acoperișul ambasadei americane,
cei de la pază patrulau. -
3:05 - 3:11Deși cartierul guvernamental
e condus într-o manieră strictă, -
3:11 - 3:15nu există reglementări specifice
în privinţa comunicațiilor digitale. -
3:16 - 3:19Montajul nostru era deci perfect legal,
-
3:19 - 3:22ambasadorul elveţian o informase
pe Angela Merkel despre acesta. -
3:23 - 3:26Am numit proiectul: "Mă poţi recepţiona?".
-
3:26 - 3:28(Râsete)
-
3:29 - 3:33Antenele creau o rețea Wi-Fi
deschisă și gratuită, -
3:33 - 3:36la care se putea conecta
oricine dorea, -
3:36 - 3:39fără nicio restricție,
folosind un dispozitiv WI-FI -
3:39 - 3:41şi putând să trimită mesaje
-
3:41 - 3:45celor care ascultau
pe frecvențele ce erau interceptate. -
3:47 - 3:49Mesaje text, apeluri vocale,
fișiere partajate... -
3:49 - 3:52toate acestea puteau fi transmise anonim.
-
3:53 - 3:55Și oamenii au comunicat.
-
3:55 - 3:58Peste 15.000 de mesaje au fost transmise.
-
3:58 - 4:00Câteva exemple:
-
4:01 - 4:06"Salutare lume, salutare Berlin,
salut NSA, salut GCHQ." -
4:07 - 4:11"Către agenții NSA. Faceți ce e corect!
Dezvăluiți abuzurile!" -
4:13 - 4:17"Aici e NSA. Avem încredere în Dumnezeu.
Pe toți ceilalți îi interceptăm!!!!" -
4:17 - 4:19(Râsete)
-
4:20 - 4:24"#@nonymous vă privește #NSA, #GSHQ -
facem parte din organizațiile voastre. -
4:24 - 4:26# așteptați-ne. Vă vom #închide."
-
4:27 - 4:31"Acesta e călcâiul lui Ahile al NSA:
rețelele deschise." -
4:31 - 4:36"Agenților, ce poveste revoltatoare
le veți spune nepoților despre voi?" -
4:36 - 4:41"@NSA, vecinii mei fac zgomot.
Te rog trimite un atac cu drone." -
4:41 - 4:43(Râsete)
-
4:45 - 4:47"Faceţi dragoste, nu război cibernetic."
-
4:48 - 4:50Am invitat și ambasadele
și departamentele guvernamentale -
4:50 - 4:53să participe și ele în această rețea,
-
4:53 - 4:55și spre surprinderea noastră,
au acceptat. -
4:55 - 4:58Au apărut fișiere în rețea,
inclusiv documente clasificate -
4:58 - 5:01scurse din comisiile parlamentare
de investigare, -
5:01 - 5:04ce evidențiază faptul că liberul schimb
și dezbaterea informațiilor importante -
5:04 - 5:09încep să devină dificile
chiar și pentru membrii parlamentului. -
5:10 - 5:13Am organizat și tururi cu ghizi
pentru a simţi și cerceta -
5:13 - 5:15dispunerea forțelor în zonă.
-
5:15 - 5:19Tururile au fost făcute în zonele
restricționate de lângă ambasade -
5:19 - 5:23și am discutat potențialul
și punctele importante ale comunicației. -
5:24 - 5:28Înţelegerea contextului,
-
5:29 - 5:31a termenilor şi condițiilor comunicării,
-
5:31 - 5:34nu numai că ne lărgeşte orizonturile,
-
5:34 - 5:38ne permite să privim dincolo de regulile
ce ne limitează viziunea asupra lumii, -
5:38 - 5:42convențiile noastre specifice
sociale, politice sau estetice. -
5:42 - 5:44Să luăm un exemplu concret:
-
5:45 - 5:48Soarta oamenilor ce trăiesc
în adăposturile improvizate -
5:48 - 5:50de la periferia Parisului
-
5:50 - 5:52nu e lăsată la vedere.
-
5:53 - 5:55E un cerc vicios.
-
5:55 - 5:59Nu sărăcia, rasismul
sau excluderea sunt noi. -
5:59 - 6:02Nou e modul în care
aceste realități sunt ascunse -
6:02 - 6:04şi oamenii sunt făcuți invizibili
-
6:04 - 6:08într-o epocă a comunicării și
schimburilor globale și copleșitoare. -
6:09 - 6:11Astfel de adăposturi improvizate
sunt considerate ilegale, -
6:11 - 6:15astfel că cei care locuiesc acolo
nu au vreo șansă -
6:15 - 6:17de a se face auziți.
-
6:17 - 6:22Dimpotrivă: de fiecare dată
când riscă devenind vizibili, -
6:22 - 6:25pur și simplu oferă motive pentru
viitoarele pedepse, -
6:25 - 6:27expulzări și reprimări.
-
6:27 - 6:32Ceea ce ne-a preocupat a fost să reușim
să cunoaștem această parte ascunsă. -
6:32 - 6:35Am căutat o interfață și am și găsit-o.
-
6:35 - 6:40Nu e o interfață digitală,
ci una fizică: e un hotel. -
6:40 - 6:42Am numit proiectul „Hotelul Gelem”.
-
6:43 - 6:47Împreună cu familiile rrome, am creat
câteva Hoteluri Gelem în Europa. -
6:47 - 6:50De exemplu, în Freiburg, Germania,
Montreuil lângă Paris, -
6:50 - 6:51şi de asemenea în Balcani.
-
6:51 - 6:53Sunt hoteluri adevărate.
-
6:53 - 6:54Oamenii pot sta aici,
-
6:54 - 6:56dar nu reprezintă o sursă de venit.
-
6:56 - 6:58Ele sunt un simbol.
-
6:59 - 7:02Puteți solicita online
o invitație personală -
7:02 - 7:07pentru a locui câteva zile
în hotelul Gelem, în casele lor, -
7:07 - 7:10mâncând, muncind şi trăind
împreună cu familiile rrome. -
7:11 - 7:14Aici, nu familiile rrome sunt călătorii:
-
7:14 - 7:15vizitatorii sunt.
-
7:16 - 7:19Aici, familiile rrome
nu sunt o minoritate, -
7:19 - 7:20vizitatorii sunt.
-
7:22 - 7:26Scopul nu e de a-i judeca,
-
7:26 - 7:29ci mai de grabă a afla
contextul ce determină -
7:29 - 7:32aceste contradicții disparate
și aparent insurmontabile. -
7:32 - 7:35Într-o lume a globalizării,
-
7:35 - 7:37continentele se apropie unele de altele.
-
7:37 - 7:40Culturile, bunurile și oamenii
fac schimburi permanent, -
7:40 - 7:43dar în același timp, decalajul
dintre lumea privilegiaților -
7:43 - 7:46și lumea exclușilor crește.
-
7:48 - 7:49Am fost recent în Australia.
-
7:49 - 7:52Pentru noi, n-a fost nicio problemă
să intrăm în țară. -
7:52 - 7:55Avem pașapoarte europene,
vize și bilete de avion, -
7:55 - 7:59dar azilanții care ajung
în Australia cu barca, -
7:59 - 8:01sunt deportați sau încarcerați.
-
8:01 - 8:03Intercepția bărcilor
-
8:03 - 8:06și dispariția oamenilor
în sistemul de detenție -
8:06 - 8:09sunt ascunse de autoritățile australiene.
-
8:09 - 8:13Aceste proceduri sunt declarate
operațiuni militare secrete. -
8:14 - 8:17După ce au scăpat
din zonele de criză și război, -
8:17 - 8:21bărbații, femeie și copiii sunt închiși
în Australia fără proces, -
8:21 - 8:23uneori pentru ani de zile.
-
8:25 - 8:27În timpul șederii noastre,
-
8:27 - 8:31am reușit să întâlnim și să lucrăm
cu azilanți încarcerați, -
8:31 - 8:34în ciuda supravegherii stricte
și a izolării. -
8:34 - 8:38Din acest context s-a născut
o instalatie în spațiul artistic -
8:38 - 8:41al Universității Tehnologice
Queensland din Brisbane. -
8:43 - 8:46Acesta era un echipament foarte simplu.
-
8:46 - 8:49Pe podea, o busolă stilizată
indica direcția -
8:49 - 8:52către fiecare centru de detenție
pentru imigranți, -
8:52 - 8:56însoțită de distanță
și de numele acestuia. -
8:56 - 9:00Expoziţia promova conectivitatea.
-
9:01 - 9:04Deasupra fiecărui marcaj
era o pereche de căşti. -
9:04 - 9:09Vizitatorii aveau astfel ocazia
să vorbească direct cu un refugiat -
9:09 - 9:11care fusese sau era încarcerat
-
9:11 - 9:13în respectivul centru de detenţie,
-
9:14 - 9:16putând purta o convorbire privată.
-
9:17 - 9:20În mediul protejat al acestui
montaj artistic, -
9:20 - 9:22refugiaţii puteau vorbi liber despre ei,
-
9:22 - 9:26despre viaţa şi situaţia lor actuală,
fără teama consecinţelor. -
9:27 - 9:30Vizitatorii se cufundau
în conversaţii lungi -
9:30 - 9:33despre familii distruse, despre
evadări dramatice din zone de război, -
9:34 - 9:35despre încercări de sinucidere
-
9:35 - 9:38şi despre soarta copiilor din detenţie.
-
9:39 - 9:41Emoţiile erau profunde. Mulţi plângeau.
-
9:41 - 9:43Câţiva au revizitat expoziţia.
-
9:43 - 9:45A fost o experieţă puternică.
-
9:46 - 9:51Europa se confruntă acum
cu un aflux de emigranţi. -
9:51 - 9:55Situaţia refugiaţilor e înrăutăţită
de politicile contradictorii -
9:55 - 9:59şi de tentaţia răspunsurilor militarizate.
-
9:59 - 10:02Am stabilit, de asemenea,
sisteme de comunicare -
10:02 - 10:05cu centre de refugiaţi
din Elveţia şi Grecia. -
10:06 - 10:08Scopul e oferirea informaţiilor de bază:
-
10:08 - 10:11costuri medicale,
informaţii juridice, îndrumare. -
10:11 - 10:13Acestea sunt importante.
-
10:13 - 10:15Informaţiile de pe internet
-
10:15 - 10:19ce le pot asigura supravieţuirea
pe trasee periculoase sunt cenzurate -
10:19 - 10:23şi oferirea acestor informaţi a devenit
din ce în ce mai incriminată. -
10:25 - 10:27Asta ne aduce înapoi
la reţeaua noastră -
10:27 - 10:30și la antenele de pe
ambasada Elveţiei din Berlin -
10:30 - 10:32şi la proiectul „Mă recepţionezi?".
-
10:33 - 10:36Nu trebuie să luăm de bun
faptul că suntem interconectaţi. -
10:36 - 10:39Ar trebui să începem să ne realizăm
propriile conexiuni, -
10:39 - 10:43să luptăm pentru ideea unei
lumi interconectate egal și global. -
10:43 - 10:46Acest lucru e esenţial
pentru a depăşi tăcerea noastră -
10:46 - 10:48și separarea produsă
de forţele politice rivale. -
10:49 - 10:52Doar deschizându-ne cu adevărat
-
10:52 - 10:55în faţa puterii transformatoare
a acestor experienţe, -
10:55 - 10:58vom putea depăşi
prejudecăţile şi respingerea. -
10:58 - 10:59Mulţumesc!
-
10:59 - 11:05(Aplauze)
-
11:05 - 11:06Bruno Giussani: Mulţumim, Mathias!
-
11:06 - 11:08E aici și partenerul tău.
-
11:08 - 11:10Cristoph Wachter, te invit pe scenă.
-
11:10 - 11:15(Aplauze)
-
11:16 - 11:17Întâi, spune-mi ceva:
-
11:17 - 11:19numele hotelului nu e întâmplător.
-
11:19 - 11:23Gelem semnifică ceva în limba rromani.
-
11:23 - 11:28Mathias Jud: Da, "Gelem, Gelem"
e numele imnului Romani, -
11:28 - 11:30cel oficial şi înseamnă
"Am parcurs un drum lung". -
11:31 - 11:33BG: Asta ca o precizare la discursul tău.
-
11:33 - 11:36Voi doi ați fost recent pe insula Lesbos
-
11:36 - 11:38v-ați întors doar de două zile.
-
11:38 - 11:41În Grecia sosesc mii de refugiați
-
11:41 - 11:44și asta se întâmplă de câteva luni.
-
11:44 - 11:46Ce aţi văzut şi ce aţi făcut acolo?
-
11:46 - 11:50Christoph Wachter: Lesbos e una
din insulele grecești apropiate de Turcia, -
11:50 - 11:52iar în timpul șederii noastre,
-
11:52 - 11:57au sosit mulți solicitanți de azil,
în bărci supraaglomerate, -
11:57 - 12:00iar după ce ajung
sunt complet pe cont propriu. -
12:00 - 12:04Le sunt refuzate multe servicii.
-
12:04 - 12:07De exemplu, nu li se permite
să-și ia bilet de autobuz -
12:07 - 12:08sau o cameră de hotel,
-
12:08 - 12:13aşa că multe familii
dorm pe străzi la propriu. -
12:13 - 12:17Am instalat reţele pentru a permite
comunicarea de bază, -
12:17 - 12:19deoarece eu cred
-
12:19 - 12:25nu numai că trebuie
să vorbim despre refugiaţi, -
12:25 - 12:28eu cred că trebuie să începem
să vorbim cu ei. -
12:29 - 12:32Făcând asta, vom realiza
că e vorba de ființe umane, -
12:32 - 12:35despre vieţile lor şi lupta lor
pentru supravieţuiere. -
12:35 - 12:37BG: Şi de a li se permite să vorbească.
-
12:37 - 12:39Christoph, mulţumim că ai venit la TED.
-
12:39 - 12:42Mathias, mulţumim că ai venit la TED
şi ne-ai împărtăşit povestea ta. -
12:42 - 12:44(Aplauze)
- Title:
- Obiectul de artă prin care le poți răspunde spionilor NSA
- Speaker:
- Mathias Jud
- Description:
-
În 2013 lumea a aflat că NSA și echivalentul ei britanic, GCHQ au spionat în mod constant guvernul german. În mijlocul scandalului, artiştii Mathias Jud şi Christoph Wachter s-au gândit: Ei bine, dacă ascultă... hai să le vorbim. Aceştia au montat antene pe acoperişul ambasadei Elveţiei din cartierul guvernamental şi au realizat o rețea wi-fi deschisă pentru a permite lumii să transmită mesaje spioniilor britanici şi americani care ascultau prin preajmă. E unul dintre cele trei proiecte curajoase, chiar amuzante şi subversive discutate, ce pun în discuţie nemulţumirea în creştere a oamenilor privind supravegherea şi reţelele închise.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:56
Delia Bogdan approved Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Razvan Cristian Duia accepted Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Razvan Cristian Duia edited Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Razvan Cristian Duia edited Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Razvan Cristian Duia edited Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Razvan Cristian Duia edited Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Razvan Cristian Duia edited Romanian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies |