iO Tillett Wright: Năm mươi sắc của đồng tính
-
0:01 - 0:03Ngay khi nhìn thấy nhau,
-
0:03 - 0:05chúng ta lập tức bắt đầu bỏ đối phương vô những "chiếc hộp" khác nhau.
-
0:05 - 0:08Người này có nguy hiểm không? Người này có hấp dẫn không?
-
0:08 - 0:11Họ có thể trở thành người yêu tương tai không? Hay chỉ là đối tác làm ăn?
-
0:11 - 0:14Chúng ta làm cuộc điều tra nho nhỏ này mỗi khi gặp một người lạ
-
0:14 - 0:16để có một hình ảnh sơ lược về người đó trong đầu.
-
0:16 - 0:18Bạn tên gì? Bạn từ đâu tới?
-
0:18 - 0:21Bạn bao nhiêu tuổi? Bạn làm nghề gì?
-
0:21 - 0:24Sau đó, chúng ta hỏi những câu riêng tư hơn.
-
0:24 - 0:27Bạn có bị bệnh gì không?
-
0:27 - 0:29Bạn đã bao giờ ly dị?
-
0:29 - 0:32Bộ miệng của bạn bị hôi khi đang trả lời cuộc điều tra này của tôi sao?
-
0:32 - 0:34Bạn thích gì? Bạn thích ai?
-
0:34 - 0:36Bạn muốn ngủ với người mang giới tính nào?
-
0:36 - 0:38Tôi hiểu rồi.
-
0:38 - 0:40Hệ thần kinh của chúng ta đã được lập trình
-
0:40 - 0:42để tìm kiếm những người giống với chúng ta.
-
0:42 - 0:45Chúng ta bắt đầu lập băng nhóm ngay khi đủ lớn
-
0:45 - 0:47để biết thế nào là được chấp nhận.
-
0:47 - 0:49Chúng ta kết bạn với nhau dựa trên bất cứ điểm chung nào:
-
0:49 - 0:54sở thích âm nhạc, chủng tộc, giới tính, khu phố mà chúng ta cùng lớn lên.
-
0:54 - 1:01Chúng ta tìm đến những môi trường nơi ta có thể củng cố những lựa chọn cá nhân của mình.
-
1:01 - 1:04Tuy nhiên, đôi khi chỉ với một câu hỏi "Bạn làm nghề gì?"
-
1:04 - 1:06cũng làm ta cảm thấy như có ai đó đang hé mở một chiếc hộp nho nhỏ
-
1:06 - 1:07và cố ép ta phải thu mình vào đó.
-
1:07 - 1:11Bởi vì, tôi nhận ra rằng, có quá ít các cách phân loại.
-
1:11 - 1:13Những chiếc hộp này quá chật chội.
-
1:13 - 1:15Và điều này có thể trở nên rất nguy hiểm.
-
1:15 - 1:17Nhưng hãy để tôi nói một chút về mình,
-
1:17 - 1:18trước khi chúng ta đi quá sâu.
-
1:18 - 1:21Tôi lớn lên trong một môi trường được bảo bọc cẩn thận.
-
1:21 - 1:25Tôi được nuôi dạy tại trung tâm Manhattan, New York trong đầu thập niên 1980,
-
1:25 - 1:29cách cái nôi của nhạc punk hai khu phố.
-
1:29 - 1:31Tôi được che chở khỏi nỗi đau của sự cố chấp
-
1:31 - 1:35và những cấm cản của một nền giáo dục dựa trên tôn giáo.
-
1:35 - 1:39Ở nơi tôi lớn lên, nếu bạn không phải là một drag queen hay một người có suy nghĩ cấp tiến,
-
1:39 - 1:41hoặc một dạng nghệ sĩ biểu diễn gì đó,
-
1:41 - 1:43thì bạn mới là người lập dị.
-
1:43 - 1:44(Tiếng cười)
-
1:44 - 1:46Đó là một nền giáo dục không chính thống,
-
1:46 - 1:49nhưng là một đứa trẻ trên đường phố New York,
-
1:49 - 1:51bạn học được cách tin vào bản năng của mình,
-
1:51 - 1:53bạn học được cách làm theo chính ý tưởng của mình.
-
1:53 - 1:57Vì vậy, khi tôi lên sáu, tôi đã quyết định tôi muốn làm một thằng con trai.
-
1:57 - 2:00Một ngày nọ tôi đi đến trường và tụi bạn không thèm cho tôi chơi bóng rổ với chúng nữa.
-
2:00 - 2:02Tụi nó nói con gái thì không được chơi.
-
2:02 - 2:03Thế là tôi đi về nhà và cạo trọc đầu,
-
2:03 - 2:06rồi ngày hôm sau tôi quay lại và nói "Tôi là con trai."
-
2:06 - 2:07Ai mà biết được?
-
2:07 - 2:10Có lẽ khi sáu tuổi bạn có thể làm vậy.
-
2:10 - 2:14Tôi không muốn ai biết tôi là con gái, và không ai biết thiệt.
-
2:14 - 2:17Tôi giả trai trong tám năm.
-
2:17 - 2:21Đây là tôi năm 11 tuổi.
-
2:21 - 2:22Tôi đang đóng vai một thằng nhóc tên Walter
-
2:22 - 2:25trong phim "Julian Po."
-
2:25 - 2:28Tôi vào vai một thằng lưu manh đi theo Christian Slater và phá nó.
-
2:28 - 2:30Các bạn thấy đó, tôi còn là một diễn viên nhí,
-
2:30 - 2:33điều này làm nên hai lớp giả trang cho con người thật của tôi,
-
2:33 - 2:39bởi vì không ai biết rằng tôi là một đứa con gái đang sắm vai một thằng con trai.
-
2:39 - 2:42Thực ra không ai trong cuộc sống của tôi hồi ấy biết rằng tôi là một đứa con gái --
-
2:42 - 2:44thầy cô không biết, bạn bè cũng không,
-
2:44 - 2:46ngay cả những đạo diễn mà tôi từng đóng phim cho cũng không biết.
-
2:46 - 2:48Tụi nhóc trong lớp thường đến gần
-
2:48 - 2:51và bóp cổ tôi để kiểm tra xem tôi có cục u ở cổ không
-
2:51 - 2:54hoặc bóp háng để coi tôi là con gì.
-
2:54 - 2:56Khi đi vào buồng vệ sinh, tôi thường xoay ngược giày lại
-
2:56 - 2:59để ở ngoài nhìn vào giống như là tôi đang tiểu đứng.
-
2:59 - 3:01Khi ngủ lại nhà bạn, tôi rất ớn
-
3:01 - 3:03khi phải thuyết phục sao cho tụi con gái đừng hun tôi
-
3:03 - 3:05mà không để lộ bản thân.
-
3:05 - 3:07Nhưng phải nói rằng
-
3:07 - 3:11tôi không ghét cơ thể hay bộ phận sinh dục của mình.
-
3:11 - 3:13Tôi không cảm thấy là tôi sinh ra lộn cơ thể.
-
3:13 - 3:15Tôi cảm thấy như tôi đang thực hiện một màn trình diễn ngoạn mục.
-
3:15 - 3:19Tôi không đủ điều kiện để là một người chuyển giới.
-
3:19 - 3:21Nếu gia đình tôi tin vào các liệu pháp chữa trị,
-
3:21 - 3:23có lẽ họ sẽ chẩn đoán tôi
-
3:23 - 3:24là một kiểu dị dạng về giới tính
-
3:24 - 3:27và bắt tôi dùng hormone để cản quá trình dậy thì.
-
3:27 - 3:28Nhưng trong trường hợp cụ thể của tôi,
-
3:28 - 3:29tôi thức dậy vào một ngày năm tôi 14 tuổi,
-
3:29 - 3:32và tôi quyết định rằng tôi muốn trở lại là một cô gái.
-
3:32 - 3:35Tuổi dậy thì đến, và tôi chưa hề biết làm con gái ra sao
-
3:35 - 3:39và tôi đã sẵn sàng để tìm hiểu xem tôi thực sự là ai.
-
3:39 - 3:41Khi một đứa trẻ cư xử như tôi,
-
3:41 - 3:43hình như nó không cần phải come out đúng không ạ?
-
3:43 - 3:45Không ai thèm shock nữa.
-
3:45 - 3:49(Tiếng cười)
-
3:49 - 3:53Ba mẹ tôi không hề đòi hỏi tôi phải xác định mình là ai.
-
3:53 - 3:55Khi tôi 15 tuổi, tôi gọi cho ba mình
-
3:55 - 3:57để nói với ông rằng tôi đã yêu,
-
3:57 - 3:59và điều cuối cùng trong tâm trí của cha con tôi
-
3:59 - 4:01là bàn về hậu quả của việc
-
4:01 - 4:03người yêu đầu tiên của tôi là một cô gái.
-
4:03 - 4:05Ba năm sau, khi tôi yêu một người đàn ông,
-
4:05 - 4:08ba mẹ tôi cũng chẳng thèm chớp mắt.
-
4:08 - 4:11Các bạn thấy đó, một trong những niềm hạnh phúc lớn lao của một tuổi thơ được dạy dỗ không chính thống
-
4:11 - 4:13là tôi chưa bao giờ bị bắt phải xác định mình là ai
-
4:13 - 4:16tại bất cứ thời điểm nào.
-
4:16 - 4:20Tôi được tự do là chính mình, lớn lên và thay đổi mỗi ngày.
-
4:20 - 4:23Vì vậy khoảng 4, 5 năm trước,
-
4:23 - 4:26Dự luật số 8 (ở Mỹ), một cuộc tranh luận gay gắt về bình đẳng trong hôn nhân,
-
4:26 - 4:28đã gây ra nhiều sóng gió trong nước Mỹ.
-
4:28 - 4:31Và vào lúc đó, tôi chưa suy nghĩ gì nhiều
-
4:31 - 4:32về chuyện kết hôn.
-
4:32 - 4:35Nhưng tôi chợt nhận ra rằng, nước Mỹ,
-
4:35 - 4:37một quốc gia có nhiều tai tiếng về nhân quyền trong lịch sử,
-
4:37 - 4:39tiếp tục lập lại những sai lầm của mình một cách trắng trợn.
-
4:39 - 4:41Và tôi nhớ khi đang xem các cuộc thảo luận trên TV
-
4:41 - 4:43thì nghĩ rằng thật là ngộ
-
4:43 - 4:46khi sự chia cắt giữa nhà thờ và tiểu bang
-
4:46 - 4:50đang tạo nên những rào cản trong nước,
-
4:50 - 4:51giữa những nơi người ta tin
-
4:51 - 4:53và những nơi người ta không tin.
-
4:53 - 4:59Và sau đó, những cuộc thảo luận này cũng tạo ra những rào cảo xung quanh chính tôi.
-
4:59 - 5:02Nếu đây là một cuộc chiến giữa hai bên,
-
5:02 - 5:05thì tôi, theo mặc định, thuộc về bên đồng tính.
-
5:05 - 5:08bởi vì tôi chắc chắn không phải là 100 phần trăm thẳng.
-
5:08 - 5:12Vào thời điểm đó tôi chỉ mới bắt đầu thoát khỏi
-
5:12 - 5:15cuộc khủng hoảng giới tính trong tám năm
-
5:15 - 5:17khi tôi đi từ làm con trai
-
5:17 - 5:21đến làm một đứa con gái nhuưng nhìn như một đứa con trai mặc đồ con gái
-
5:21 - 5:23đến một thái cực khác là một cô gái váy ngắn
-
5:23 - 5:26đầy nữ tính với bao chàng trai theo đuổi
-
5:26 - 5:30để cuối cùng chỉ mới dọ dẫm nhận ra tôi thực sự là ai,
-
5:30 - 5:32một cô gái hơi tomboy,
-
5:32 - 5:36có thể thích cả nam lẫn nữ, tùy vào đối tượng.
-
5:36 - 5:41Tôi dành một năm để chụp hình một thế hệ mới bao gồm nhiều cô gái giống như tôi,
-
5:41 - 5:42những người ở chính giữa --
-
5:42 - 5:46những cô gái trượt ván nhưng mặc đố lót ren,
-
5:46 - 5:50những cô gái cắt tóc như con trai nhưng sơn móng tay,
-
5:50 - 5:53những cô gái kẻ mắt để hợp với đầu gối bi trầy,
-
5:53 - 5:56những cô gái thích con gái và những chàng trai thích cả trai lẫn gái,
-
5:56 - 5:58họ đều ghét khi bị bó buộc vào một chiếc hộp nào đó.
-
5:58 - 6:02Tôi yêu những người này và ngưỡng mộ sự tự do của họ,
-
6:02 - 6:05nhưng tôi nhìn thấy thế giới bên ngoài cái bong bóng lý tưởng của chúng tôi
-
6:05 - 6:06vỡ tan trước những cuộc tranh luận khốc liệt này
-
6:06 - 6:12khi các học giả bắt đầu so sánh tình yêu của chúng tôi với những hành vi đồi bại trên TV trước cả nước.
-
6:12 - 6:14Và tôi nhận thức một cách triệt để rằng
-
6:14 - 6:20tôi là thiểu số, và ngay tại quê hương tôi,
-
6:20 - 6:22chỉ bằng một chi tiết nhỏ của cá nhân mình,
-
6:22 - 6:28người ta đã coi tôi là công dân hạng hai một cách hợp pháp và không thể phủ nhận.
-
6:28 - 6:29Tôi không phải là một người thích tranh đấu.
-
6:29 - 6:32Tôi không giương cờ theo ai trong cuộc đời mình.
-
6:32 - 6:34Nhưng tôi bị ám ảnh bởi câu hỏi này:
-
6:34 - 6:37Làm sao người ta có thể biểu quyết để loại bỏ quyền
-
6:37 - 6:39của hầu hết những người mà tôi biết
-
6:39 - 6:43chỉ dựa trên một yếu tố cá nhân của họ?
-
6:43 - 6:44Làm sao họ có thể nói rằng chúng tôi là một nhóm người
-
6:44 - 6:47không xứng đáng để có quyền bình đẳng như mọi người khác?
-
6:47 - 6:49Thậm chí chúng tôi có phải là một nhóm không? nhóm gì?
-
6:49 - 6:53Và liệu những người này đã bao giờ gặp một nạn nhân của sự kì thị này?
-
6:53 - 6:57Họ có biết những người mà họ bỏ phiếu chống lại là ai và hậu quả của nó như thế nào không?
-
6:57 - 6:59Sau đó tôi chợt có ý tưởng rằng,
-
6:59 - 7:02có lẽ nếu họ có thể nhìn vào mắt
-
7:02 - 7:05của những người mà họ đưa vào nhóm công dân hạng hai
-
7:05 - 7:07thì có lẽ họ sẽ thấy khó quyết định hơn.
-
7:07 - 7:09Có lẽ họ phải ngần ngại một chút.
-
7:09 - 7:15Hiển nhiên tôi không thể đem 20 triệu người vào cùng một buổi tiệc,
-
7:15 - 7:19vì vậy tôi đã nghĩ ra một cách để giới thiệu họ với nhau bằng hình ảnh
-
7:19 - 7:22mà không có bất cứ kỹ xảo, hiệu ứng ánh sáng,
-
7:22 - 7:26hoặc chỉnh sửa gì từ phía tôi.
-
7:26 - 7:28Bởi vì qua một bức ảnh bạn có thể ngắm nhìn râu cọp
-
7:28 - 7:31mà không sợ bị nó tấn công.
-
7:31 - 7:34Với tôi, nhiếp ảnh không chỉ là kỹ thuật rửa hình,
-
7:34 - 7:36mà nó còn là cách để đưa đến cho người xem
-
7:36 - 7:38một cái gì mới, một nơi mà họ chưa đến bao giờ,
-
7:38 - 7:42nhưng quan trọng nhất, là giới thiệu cho người xem những con người có thể làm cho họ sợ.
-
7:42 - 7:44Tạp chí Life đưa hàng thế hệ con người, bằng hình ảnh,
-
7:44 - 7:48đến với những nền văn hóa xa lạ mà họ không hề biết là có tồn tại.
-
7:48 - 7:54Vì vậy tôi quyết định thực hiện một chùm ảnh chân dung rất giản dị,
-
7:54 - 7:56những bức ảnh tả thực.
-
7:56 - 7:59Và tôi quyết định chụp hình tất cả những ai trong đất nước này
-
7:59 - 8:02mà không phải là 100 phần trăm thẳng,
-
8:02 - 8:05một số lượng mà, nếu bạn chưa biết, là không thể đếm nổi.
-
8:05 - 8:07(Tiếng cười)
-
8:07 - 8:10Đây là một công trình rất lớn,
-
8:10 - 8:12và để thực hiện nó tôi cần được giúp đỡ.
-
8:12 - 8:14Vì vậy tôi chạy ra trong cái lạnh căm căm,
-
8:14 - 8:18và chụp hình mọi người tôi biết mà tôi có thể gặp được
-
8:18 - 8:22vào tháng Hai hai năm trước.
-
8:22 - 8:26và tôi đem những bức hình này đến HRC (Human Rights Campain - Tổ chức Vận động vì Nhân quyền)
-
8:26 - 8:28để xin giúp đỡ, và họ đã tài trợ hai tuần chụp hình ở New York.
-
8:28 - 8:31Và sau đó chúng tôi đã thực hiện video clip này.
-
8:31 - 8:43(Nhạc)
-
8:43 - 8:48Phim: Tôi, iO Tillett Wright, là một nghệ sĩ sinh ra và lớn lên ở thành phố New York.
-
8:48 - 9:01(Nhạc)
-
9:01 - 9:05"Sự thật hiển nhiên" (Self Evident Truth) là một ghi chép bằng hình ảnh của cộng đồng LGBTQ Mỹ ngày nay.
-
9:05 - 9:07Mục tiêu của tôi là chụp lại chân dung
-
9:07 - 9:10của bất cứ ai không phải 100 phần trăm thẳng
-
9:10 - 9:15hoặc cảm thấy họ nằm trong nhóm LGBTQ theo bất kỳ cách nào.
-
9:15 - 9:18Mục tiêu của tôi là trưng bày phần người trong mỗi con người chúng ta
-
9:18 - 9:20thông qua sự giản dị của một khuôn mặt.
-
9:20 - 9:23(Nhạc)
-
9:23 - 9:26"Chúng ta nắm giữ sự thật hiển nhiên rằng tất cả mọi người đều bình đẳng."
-
9:26 - 9:28Nó được viết trong Tuyên ngôn Độc lập.
-
9:28 - 9:30Là một quốc gia chúng ta đang thất bại
-
9:30 - 9:32trong việc duy trì những giá trị mà từ đó đất nước này được dựng lên.
-
9:32 - 9:34Không có bình đẳng tại Hoa Kỳ.
-
9:34 - 9:36["Bình đẳng nghĩa là gì đối với bạn?"]
-
9:36 - 9:38["Hôn nhân"] ["Tự do"] ["Quyền công dân"]
-
9:38 - 9:40["Đối xử với mọi người như cách mà bạn muốn được đối xử"]
-
9:40 - 9:44Đó là khi bạn không cần phải suy nghĩ về nó, đơn giản là như vậy.
-
9:44 - 9:46Cuộc đấu tranh cho quyền bình đẳng không phải chỉ là về hôn nhân đồng tính.
-
9:46 - 9:51Ngày nay ở 29 bang, hơn phân nửa số bang trong nước,
-
9:51 - 9:55bạn có thể bị sa thải một cách hợp pháp chỉ vì giới tính của bạn.
-
9:55 - 9:58["Ai chịu trách nhiệm cho quyền bình đẳng?"]
-
9:58 - 10:01Tôi đã nghe hàng trăm người đưa ra cùng một câu trả lời:
-
10:01 - 10:05"Tất cả chúng ta đều có trách nhiệm đối với quyền bình đẳng."
-
10:05 - 10:07Cho đến nay chúng tôi đã chụp 300 khuôn mặt trong thành phố New York.
-
10:07 - 10:09Và chúng tôi sẽ không thể làm điều này
-
10:09 - 10:12nếu không có sự hỗ trợ hào phóng của Tổ chức Vận động vì Nhân quyền.
-
10:12 - 10:14Tôi muốn mở rộng dự án này ra toàn quốc.
-
10:14 - 10:18Tôi muốn đến thăm 25 thành phố, và tôi muốn chụp khoảng 4,000 hay 5,000 người.
-
10:18 - 10:22Đây là đóng góp của tôi cho cuộc đấu tranh cho quyền công dân của thế hệ của tôi.
-
10:22 - 10:24Tôi thách thức bạn hãy nhìn vào khuôn mặt của những người này
-
10:24 - 10:27và nói với họ rằng họ không xứng đáng bằng những người khác.
-
10:27 - 10:29(Nhạc)
-
10:29 - 10:31["Sự thật hiển nhiên"]
-
10:31 - 10:33["4.000 khuôn mặt trên khắp nước Mỹ"]
-
10:33 - 10:37(Nhạc)
-
10:37 - 10:46(Vỗ tay)
-
10:46 - 10:50iO Tillett Wright: chúng tôi hoàn toàn không hề chuẩn bị cho những gì diễn ra sau đó.
-
10:50 - 10:53Gần 85.000 người xem đoạn video này,
-
10:53 - 10:56và sau đó họ gửi email cho chúng tôi từ khắp nơi trên đất nước,
-
10:56 - 11:00yêu cầu chúng tôi đi đến nơi họ ở và chụp hình khuôn mặt của họ.
-
11:00 - 11:05Rất nhiều người muốn chụp hình khuôn mặt của họ hơn tôi dự đoán.
-
11:05 - 11:08Vì vậy, tôi thay đổi mục tiêu của mình ngay lập tức thành 10.000 khuôn mặt.
-
11:08 - 11:12Đoạn video này được thực hiện vào mùa xuân năm 2011,
-
11:12 - 11:16và cho đến hôm nay tôi đã đi đến gần 20 thành phố
-
11:16 - 11:19và chụp ảnh gần 2.000 người.
-
11:19 - 11:22Tôi biết rằng đây là một buổi nói chuyện,
-
11:22 - 11:25nhưng tôi muốn có một phút yên lặng
-
11:25 - 11:26và xin bạn nhìn vào những khuôn mặt này
-
11:26 - 11:30bởi vì tôi không còn gì để nói thêm dùm họ.
-
11:30 - 11:32Bởi vì nếu một bức tranh có giá trị bằng ngàn lời,
-
11:32 - 11:36thì một tấm ảnh của một khuôn mặt cần cả một kho từ vựng hoàn toàn mới.
-
11:57 - 12:01Sau khi đi và nói chuyện với nhiều người
-
12:01 - 12:05ở những nơi như Oklahoma hay những thị trấn nhỏ ở Texas,
-
12:05 - 12:08chúng tôi đã có bằng chứng cho thấy ý định ban đầu của mình là đúng đắn.
-
12:08 - 12:10Nhìn thấy được chính là chìa khóa của vấn đề.
-
12:10 - 12:13Sự quen thuộc chính là liều thuốc mang lại sự đồng cảm.
-
12:13 - 12:17Một khi có chuyện xảy ra ngay trên sân nhà hay trong chính gia đình mình,
-
12:17 - 12:20bạn sẽ dễ dàng tìm thấy sự đồng cảm hơn
-
12:20 - 12:21hoặc sẽ cố gắng nhìn nó với một cách nhìn mới.
-
12:21 - 12:24Tất nhiên, trong chuyến đi của mình, tôi đã gặp những người
-
12:24 - 12:28đã chính thức từ con mình vì chúng không phải thẳng,
-
12:28 - 12:30nhưng tôi cũng đã gặp những người có đạo
-
12:30 - 12:33đã chuyển nhà thờ vì con họ là đồng tính nữ.
-
12:33 - 12:38Khơi dậy sự đồng cảm đã trở thành mục tiêu chính của "Sự thật Hiển nhiên".
-
12:38 - 12:41Sau đây là những điều rất thú vị mà tôi đã tìm hiểu được:
-
12:41 - 12:45"Sự thật Hiển nhiên" không hề xóa bỏ sự khác biệt giữa chúng ta.
-
12:45 - 12:49Thực ra, nó đã làm điều ngược lại là nhấn mạnh sự khác biệt này.
-
12:49 - 12:51Nó cho thấy, không chỉ sự phức tạp
-
12:51 - 12:53tồn tại trong mỗi nhóm người khác nhau,
-
12:53 - 12:57mà còn cho thấy sự phức tạp tồn tại trong mỗi con người.
-
12:57 - 13:01Không phải chúng ta có quá nhiều hộp để phân loại, mà ngược lại, chúng ta có quá it.
-
13:08 - 13:14Tôi nhận ra rằng chiến dịch chụp hình những người "đồng tính" của mình chưa hoàn chỉnh,
-
13:14 - 13:17bởi vì có cả triệu sắc thái khác nhau của sự đồng tính.
-
13:17 - 13:20Trong khi tôi đang cố gắng giúp đỡ,
-
13:20 - 13:23thì chính tôi lại cổ xúy cho điều mà tôi đã cố tránh cả đời:
-
13:23 - 13:26tạo ra một chiếc hộp nữa.
-
13:26 - 13:29Khi tôi thêm một câu hỏi vào bảng hỏi trước khi chụp hình
-
13:29 - 13:31yêu cầu mọi người tự đánh giá mình
-
13:31 - 13:34trên một thang chia từ 1 đến 100 phần trăm đồng tính.
-
13:34 - 13:38Và tôi chứng kiến rất nhiều cuộc khủng khoảng cá nhân diễn ra trước mắt mình.
-
13:38 - 13:41(Tiếng cười)
-
13:41 - 13:42Mọi người không biết phải làm gì
-
13:42 - 13:44bởi vì họ chưa bao giờ được cho chọn lựa như vậy.
-
13:44 - 13:46Bạn có thể định lượng sự cởi mở của mình không?
-
13:46 - 13:48Tuy nhiên, sau khi đã bình tĩnh lại,
-
13:48 - 13:52phần lớn sẽ chọn từ 70 đến 95 phần trăm
-
13:52 - 13:55hoặc 3 đến 20 phần trăm.
-
13:55 - 13:58Tất nhiên cũng có nhiều người chọn 1 hay 100 phần trăm,
-
13:58 - 14:00nhưng tôi thấy phần đông người ta
-
14:00 - 14:03xác định bản thân mình ở đâu đó khác hơn.
-
14:03 - 14:09Tôi thấy rằng hầu hết mọi người đều rơi vào một dãy mà tôi gọi là "tông màu xám".
-
14:09 - 14:13Hãy để tôi nói rõ một điều -- điều này rất quan trọng --
-
14:13 - 14:18tôi không hề nói rằng sự lựa chọn không tồn tại.
-
14:18 - 14:23Và tôi cũng không muốn nói đến vấn đề giữa sự chọn lựa và bản năng,
-
14:23 - 14:25bởi vì nếu ai trong số các bạn tin rằng
-
14:25 - 14:27khuynh hướng tình dục là một lựa chọn,
-
14:27 - 14:29Tôi xin mời bạn ra ngoài và thử chọn làm một người trong tông màu xám.
-
14:29 - 14:31Tôi sẽ chụp hình bạn thử coi sao.
-
14:31 - 14:33(Tiếng cười)
-
14:33 - 14:37Tôi muốn nói rằng con người không phải chỉ một chiều.
-
14:37 - 14:43Điều quan trọng nhất mà ta có thể rút ra từ thang phần trăm là:
-
14:43 - 14:45Nếu những người đồng tính đứng ở đây
-
14:45 - 14:49và những người thẳng đứng bên này,
-
14:49 - 14:52và mặc dù chúng ta biết hầu hết mọi người xác nhận mình
-
14:52 - 14:54nằm ở gần bên này hoặc bên kia,
-
14:54 - 14:59thì vẫn còn một số lớn người nằm đâu đó ở chính giữa.
-
14:59 - 15:02Và điều này cho thấy một hiện thực hết sức phức tạp.
-
15:02 - 15:05Bởi vì, ví dụ như bạn cho thông qua một đạo luật
-
15:05 - 15:08cho phép người chủ sa thải nhân viên vì hành vi đồng tính,
-
15:08 - 15:11thì đâu là nơi bạn sẽ vẽ đường phân chia?
-
15:11 - 15:17Có nên vẽ nó ở đây, gần với những người chỉ có một đến hai lần thử làm người dị tính?
-
15:17 - 15:18hay nên vẽ nó bên này
-
15:18 - 15:22gần những người mà chỉ có một đến hai lần có quan hệ đồng tính?
-
15:22 - 15:27Chính xác là ở đâu thì một người sẽ trở thành công dân hạng hai?
-
15:27 - 15:32Một điều thú vị nữa mà tôi học được từ chiến dịch và những chuyến đi của mình là
-
15:32 - 15:36khuynh hướng tình dục thật ra là một chất kết dính tồi.
-
15:36 - 15:38Sau khi đi rất nhiều nơi và gặp rất nhiều người,
-
15:38 - 15:42tôi có thể nói với bạn rằng trong cộng đồng LGBT
-
15:42 - 15:45cũng có kẻ xấu, người tốt; có người theo đảng Dân chủ lẫn kẻ theo đảng Cộng hòa,
-
15:45 - 15:48và có cả dân chơi thể thao lẫn người ẻo lả,
-
15:48 - 15:50và tất cả mọi hạng người mà bạn có thể nghĩ ra
-
15:50 - 15:53y như những người trong thế giới loài người.
-
15:53 - 15:58Ngoài chuyện là chúng tôi không có đủ quyền lợi về mặt pháp luật,
-
15:58 - 16:02và cùng có chung những câu chuyện về định kiến và đấu tranh,
-
16:02 - 16:03thì việc không phải là thẳng
-
16:03 - 16:08không có nghĩa rằng chúng tôi nhất thiết phải có điểm chung.
-
16:08 - 16:17Vì vậy với số lượng không đếm hết của các khuôn mặt trong chiến dịch "Sự thật hiển nhiên",
-
16:17 - 16:20với hy vọng rằng chúng sẽ xuất hiện trên ngày càng nhiều phương tiện:
-
16:20 - 16:25trên xe buýt, bảng quảng cáo, trang Facebook, màn hình chờ,
-
16:25 - 16:28có lẽ khi được xem cuộc diễu hành của nhân loại như vầy,
-
16:28 - 16:31một cái gì đó thú vị và hữu ích sẽ bắt đầu xảy ra.
-
16:31 - 16:35Hy vọng rằng cách phân chia thành nhóm, thành hai thái cực,
-
16:35 - 16:37các chiếc hộp nhằm đơn giản hóa sự phân loại loài người
-
16:37 - 16:42sẽ bắt đầu trở nên vô dụng và chúng sẽ bắt đầu mất đi.
-
16:42 - 16:45Bởi vì chúng thật sự không mô tả được những gì mà chúng ta chứng kiến,
-
16:45 - 16:49những người mà chúng ta biết và cả chính chúng ta.
-
16:49 - 16:54Cái mà chúng ta đang thấy chính là loài người với tất cả sự đa dạng của mình.
-
16:54 - 16:58Và đã nhìn thấy họ thì khó mà phủ nhận cái người trong họ.
-
16:58 - 17:02Ít nhất, tôi hy vọng rằng nó làm cho việc phủ nhận quyền con người của họ trở nên khó khăn hơn.
-
17:02 - 17:06Có phải bạn sẽ chọn chính tôi
-
17:06 - 17:09là người mà bạn sẽ tước đoạt quyền được ở,
-
17:09 - 17:12quyền được xin con nuôi, quyền được cưới,
-
17:12 - 17:16quyền tự do để mua sắm và sinh sống ở đây?
-
17:16 - 17:18Có phải tôi là người mà bạn chọn để từ bỏ
-
17:18 - 17:22không còn là con, anh chị hay cha mẹ của bạn nữa,
-
17:22 - 17:25không là hàng xóm, anh em họ, cô chú, giám đốc,
-
17:25 - 17:28nữ cảnh sát hay lính cứu hỏa của bạn?
-
17:28 - 17:31Đã quá muộn.
-
17:31 - 17:34Bởi vì tôi đã là tất cả những người đó.
-
17:34 - 17:39Chúng tôi đã là tất cả những người đó, và chúng tôi vẫn luôn như vậy.
-
17:39 - 17:42Do đó xin đừng coi chúng tôi như những người xa lạ,
-
17:42 - 17:45hãy coi chúng tôi như những đồng bào của bạn.
-
17:45 - 17:46Xin hết và xin cảm ơn các bạn.
-
17:46 - 17:57(Vỗ tay)
- Title:
- iO Tillett Wright: Năm mươi sắc của đồng tính
- Speaker:
- iO Tillett Wright
- Description:
-
Nghệ sĩ iO Tillett Wright đã chụp hình 2000 người tự nhận mình thuộc về cộng đồng LBGTQ và hỏi họ: Bạn cho rằng mình có bao nhiêu phần trăm đồng tính hay dị tính? Kết quả là đa số thấy mình nằm trong tông màu xám của khuynh hướng tình dục chứ không phải 100% đồng tính hoặc dị tính. Điều này cho thấy một vấn đề của sự phân biệt đối xử: ranh giới để phân biệt đối xử là ở đâu? (thu hình tại TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:18
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay | ||
Minh Duy Phan commented on Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay | ||
Nguyen Nguyen accepted Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay | ||
Nguyen Nguyen commented on Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay | ||
Minh Duy Phan edited Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay | ||
Minh Duy Phan edited Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay | ||
Minh Duy Phan edited Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay | ||
Minh Duy Phan edited Vietnamese subtitles for Fifty shades of gay |